Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (996 of 996 strings)

Translation: CircuitPython/main
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/circuitpython/main/pt_BR/
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2023-02-16 19:39:19 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 5b1a51d56b
commit 8fc24a6b2e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 19:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -38,18 +38,25 @@ msgid ""
"Please file an issue with your program at https://github.com/adafruit/" "Please file an issue with your program at https://github.com/adafruit/"
"circuitpython/issues." "circuitpython/issues."
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Relate o problema com seu programa em https://github.com/adafruit/"
"circuitpython/issues."
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Press reset to exit safe mode.\n" "Press reset to exit safe mode.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Pressione reset para sair do modo de segurança.\n"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"You are in safe mode because:\n" "You are in safe mode because:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"Você está no modo de segurança porque:\n"
#: py/obj.c #: py/obj.c
msgid " File \"%q\"" msgid " File \"%q\""
@ -605,7 +612,7 @@ msgstr "O tamanho do bitmap e os bits por valor devem coincidir"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Boot device must be first (interface #0)." msgid "Boot device must be first (interface #0)."
msgstr "" msgstr "O dispositivo de inicialização deve ser o primeiro (interface #0)."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
msgid "Both RX and TX required for flow control" msgid "Both RX and TX required for flow control"
@ -944,7 +951,7 @@ msgstr "Erro no regex"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Error in safemode.py." msgid "Error in safemode.py."
msgstr "" msgstr "Erro no safemode.py."
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c #: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
msgid "Error: Failure to bind" msgid "Error: Failure to bind"
@ -1020,7 +1027,7 @@ msgstr "Falha ao gravar o flash interno."
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Fault detected by hardware." msgid "Fault detected by hardware."
msgstr "" msgstr "Falha detectada pelo hardware."
#: py/moduerrno.c #: py/moduerrno.c
msgid "File exists" msgid "File exists"
@ -1113,12 +1120,14 @@ msgstr "O hardware está em uso, tente os pinos alternativos"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Heap allocation when VM not running." msgid "Heap allocation when VM not running."
msgstr "" msgstr "Alocação dinâmica de variáveis quando a VM não estiver funcionando."
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "" msgid ""
"Heap was corrupted because the stack was too small. Increase stack size." "Heap was corrupted because the stack was too small. Increase stack size."
msgstr "" msgstr ""
"A área de alocação dinâmica de variáveis foi corrompida porque a pilha de "
"funções era muito pequena. Aumente o tamanho da pilha."
#: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c #: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c
msgid "I/O operation on closed file" msgid "I/O operation on closed file"
@ -1244,7 +1253,7 @@ msgstr "O temporizador do watchdog interno expirou."
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Interrupt error." msgid "Interrupt error."
msgstr "" msgstr "Erro de interrupção."
#: py/argcheck.c shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c #: py/argcheck.c shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Invalid %q" msgid "Invalid %q"
@ -2052,6 +2061,7 @@ msgstr "A leitura da temperatura expirou"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode." msgid "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode."
msgstr "" msgstr ""
"O módulo `microcontroller` foi usado para inicializar em modo de segurança."
#: py/obj.c #: py/obj.c
msgid "The above exception was the direct cause of the following exception:" msgid "The above exception was the direct cause of the following exception:"
@ -2064,6 +2074,7 @@ msgstr "O comprimento dos rgb_pins devem ser 6, 12, 18, 24, ou 30"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "The power dipped. Make sure you are providing enough power." msgid "The power dipped. Make sure you are providing enough power."
msgstr "" msgstr ""
"A alimentação foi reduzida. Certifique-se de fornecer energia suficiente."
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's" msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
@ -2083,7 +2094,7 @@ msgstr "A amostragem \"signedness\" não coincide com a do mixer"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Third-party firmware fatal error." msgid "Third-party firmware fatal error."
msgstr "" msgstr "Erro fatal no firmware de terceiros."
#: shared-module/imagecapture/ParallelImageCapture.c #: shared-module/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "This microcontroller does not support continuous capture." msgid "This microcontroller does not support continuous capture."
@ -2215,7 +2226,7 @@ msgstr "Não é possível alocar buffers para conversão assinada"
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Unable to allocate the heap." msgid "Unable to allocate the heap."
msgstr "" msgstr "Não é possível alocar a área de alocação dinâmica de variáveis."
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c #: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
msgid "Unable to create lock" msgid "Unable to create lock"
@ -2438,40 +2449,40 @@ msgstr "A escrita não é compatível na Característica"
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h
#: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h
msgid "You pressed both buttons at start up." msgid "You pressed both buttons at start up."
msgstr "" msgstr "Você pressionou os dois botões durante a inicialização."
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_basic/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_core_basic/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h
msgid "You pressed button A at start up." msgid "You pressed button A at start up."
msgstr "" msgstr "Você pressionou o botão A na inicialização."
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "You pressed the BOOT button at start up" msgid "You pressed the BOOT button at start up"
msgstr "" msgstr "Você pressionou o botão BOOT na inicialização"
#: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the SW38 button at start up." msgid "You pressed the SW38 button at start up."
msgstr "" msgstr "Você pressionou o botão SW38 na inicialização."
#: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the VOLUME button at start up." msgid "You pressed the VOLUME button at start up."
msgstr "" msgstr "Você pressionou o botão VOLUME na inicialização."
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the central button at start up." msgid "You pressed the central button at start up."
msgstr "" msgstr "Você pressionou o botão central na inicialização."
#: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h #: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the left button at start up." msgid "You pressed the left button at start up."
msgstr "" msgstr "Você pressionou o botão esquerdo na inicialização."
#: supervisor/shared/safe_mode.c #: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "You pressed the reset button during boot." msgid "You pressed the reset button during boot."
msgstr "" msgstr "Você pressionou o botão de reinicialização durante a inicialização."
#: supervisor/shared/micropython.c #: supervisor/shared/micropython.c
msgid "[truncated due to length]" msgid "[truncated due to length]"