Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (992 of 992 strings) Translation: CircuitPython/main Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/circuitpython/main/es/
This commit is contained in:
parent
b2e19530b4
commit
1964167801
29
locale/es.po
29
locale/es.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-12 14:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-15 15:52+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Figueroa <alvaro@greencore.co.cr>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Figueroa <alvaro@greencore.co.cr>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Data es muy grande para el paquete de anuncio"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
||||||
msgid "Deep sleep pins must use a rising edge with pulldown"
|
msgid "Deep sleep pins must use a rising edge with pulldown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pines de sueño profundo deben usar eje de subida con jalado hacia abajo"
|
||||||
|
|
||||||
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
||||||
msgid "Destination capacity is smaller than destination_length."
|
msgid "Destination capacity is smaller than destination_length."
|
||||||
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
||||||
msgid "Only edge detection is available on this hardware"
|
msgid "Only edge detection is available on this hardware"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Este hardware solo tiene capacidad para detección de borde"
|
||||||
|
|
||||||
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "Permiso denegado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
||||||
msgid "Pin cannot wake from Deep Sleep"
|
msgid "Pin cannot wake from Deep Sleep"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El Pin no se puede despertar de un sueño profundo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
||||||
msgid "Pin count must be at least 1"
|
msgid "Pin count must be at least 1"
|
||||||
@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Pin no tiene capacidad ADC"
|
|||||||
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
||||||
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
||||||
msgid "Pin interrupt already in use"
|
msgid "Pin interrupt already in use"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Interrupción de Pin ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/SPIDevice.c
|
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/SPIDevice.c
|
||||||
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
||||||
@ -2010,8 +2010,7 @@ msgstr "La entrada de la fila debe ser digitalio.DigitalInOut"
|
|||||||
#: main.c
|
#: main.c
|
||||||
msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
|
msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ejecutando en modo seguro! No ejecutando el código almacenado.\n"
|
"¡Ejecutando en modo seguro! No se esta ejecutando el código almacenado.\n"
|
||||||
"Ejecutando en modo seguro! No se esta ejecutando el código guardado.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
||||||
msgid "SD card CSD format not supported"
|
msgid "SD card CSD format not supported"
|
||||||
@ -2075,7 +2074,7 @@ msgstr "Sin capacidades para el tamaño"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ports/stm/common-hal/alarm/SleepMemory.c
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/SleepMemory.c
|
||||||
msgid "Sleep Memory not available"
|
msgid "Sleep Memory not available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Memoria de sueño no disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
||||||
msgid "Slice and value different lengths."
|
msgid "Slice and value different lengths."
|
||||||
@ -2137,12 +2136,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
"The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
||||||
"Increase the stack size if you know how. If not:"
|
"Increase the stack size if you know how. If not:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El montículo de CircuitPython está corrupto porque la pila era muy pequeña.\n"
|
||||||
|
"Aumente el tamaño de pila si sabe como. De lo contrario:"
|
||||||
|
|
||||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset to "
|
"The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset to "
|
||||||
"exit safe mode."
|
"exit safe mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El módulo de `microcontroller` se usó para un arranque en modo seguro. "
|
||||||
|
"Presione reset para salir del modo seguro."
|
||||||
|
|
||||||
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
||||||
msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30"
|
msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30"
|
||||||
@ -2154,6 +2157,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
"enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
||||||
"CIRCUITPY)."
|
"CIRCUITPY)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La corriente eléctrica de la microcontroladora bajó. Asegúrate que tu fuente "
|
||||||
|
"de poder provee\n"
|
||||||
|
"suficiente corriente para todo el circuito y presiones reset (luego de "
|
||||||
|
"expulsar CIRCUITPY)."
|
||||||
|
|
||||||
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
||||||
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
|
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
|
||||||
@ -2221,7 +2228,7 @@ msgstr "La cantidad total de datos es mas grande que %q"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ports/stm/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
||||||
msgid "Touch alarms not available"
|
msgid "Touch alarms not available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Alarmas táctiles no disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: py/obj.c
|
#: py/obj.c
|
||||||
msgid "Traceback (most recent call last):\n"
|
msgid "Traceback (most recent call last):\n"
|
||||||
@ -2464,12 +2471,14 @@ msgstr "Escrituras no admitidas en Characteristic"
|
|||||||
|
|
||||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||||
msgid "You are in safe mode because:\n"
|
msgid "You are in safe mode because:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Estás en modo seguro por la razón:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You pressed the reset button during boot. Press again to exit safe mode."
|
"You pressed the reset button during boot. Press again to exit safe mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Has presionado el botón de reset durante el arranque. Presiones de nuevo "
|
||||||
|
"para salir del modo seguro."
|
||||||
|
|
||||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||||
msgid "You requested starting safe mode by "
|
msgid "You requested starting safe mode by "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user