109b6baee4
Currently translated at 100.0% (879 of 879 strings) Translation: CircuitPython/main Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/circuitpython/main/pt_BR/
4418 lines
136 KiB
Plaintext
4418 lines
136 KiB
Plaintext
# SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors)
|
|
#
|
|
# SPDX-License-Identifier: MIT
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 12:59-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 17:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Code done running. Waiting for reload.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"O código concluiu a execução. Esperando pela recarga.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n"
|
|
"https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Registre um problema com o conteúdo do seu controlador no CIRCUITPY\n"
|
|
"https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid " File \"%q\""
|
|
msgstr " Arquivo \"%q\""
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid " File \"%q\", line %d"
|
|
msgstr " Arquivo \"%q\", linha %d"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid " output:\n"
|
|
msgstr " saída:\n"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%c requires int or char"
|
|
msgstr "%%c requer int ou char"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d"
|
|
msgstr "%d endereços dos pinos e %d pinos rgb indicam uma altura do %d, não %d"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "%q failure: %d"
|
|
msgstr "%q falha: %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q in use"
|
|
msgstr "%q em uso"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/obj.c py/objstr.c
|
|
#: py/objstrunicode.c
|
|
msgid "%q index out of range"
|
|
msgstr "O índice %q está fora do intervalo"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "%q indices must be integers, not %q"
|
|
msgstr "Os indicadores %q devem ser inteiros, não %q"
|
|
|
|
#: shared-bindings/vectorio/Polygon.c
|
|
msgid "%q list must be a list"
|
|
msgstr "A lista %q deve ser uma lista"
|
|
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
msgid "%q must be >= 0"
|
|
msgstr "%q deve ser >= 0"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/Shape.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
#: shared-bindings/vectorio/Circle.c shared-bindings/vectorio/Rectangle.c
|
|
msgid "%q must be >= 1"
|
|
msgstr "%q deve ser >= 1"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
msgid "%q must be a tuple of length 2"
|
|
msgstr "%q deve ser uma tupla de comprimento 2"
|
|
|
|
#: shared-bindings/canio/Match.c
|
|
msgid "%q out of range"
|
|
msgstr "%q fora do alcance"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q pin invalid"
|
|
msgstr "%q pino inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/fontio/BuiltinFont.c
|
|
msgid "%q should be an int"
|
|
msgstr "%q deve ser um int"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given"
|
|
msgstr "%q() recebe %d argumentos posicionais, porém %d foram informados"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "'%q' argument required"
|
|
msgstr "'%q' argumento(s) requerido(s)"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não pode definir o atributo '%q'"
|
|
|
|
#: py/proto.c
|
|
msgid "'%q' object does not support '%q'"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não suporta '%q'"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "'%q' object does not support item assignment"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não suporta a atribuição do item"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "'%q' object does not support item deletion"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não suporta a exclusão dos itens"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object has no attribute '%q'"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não possui qualquer atributo '%q'"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object is not an iterator"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não é um iterador"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object is not callable"
|
|
msgstr "O objeto '%s' não é invocável"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object is not iterable"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não é iterável"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "'%q' object is not subscriptable"
|
|
msgstr "O objeto '%q' não é subscritível"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a label"
|
|
msgstr "'%s' exige um rótulo"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a register"
|
|
msgstr "'%s' exige um registro"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a special register"
|
|
msgstr "'%s' exige um registro especial"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an FPU register"
|
|
msgstr "'%s' exige um registro FPU"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]"
|
|
msgstr "'%s' exige um endereço no formato [a, b]"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an integer"
|
|
msgstr "'%s' exige um número inteiro"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects at most r%d"
|
|
msgstr "'%s' exige no máximo r%d"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}"
|
|
msgstr "'%s' exige {r0, r1, ...}"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d"
|
|
msgstr "O número inteiro '%s' %d não está dentro do intervalo %d..%d"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x"
|
|
msgstr "O número inteiro '%s' 0x%x não cabe na máscara 0x%x"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier"
|
|
msgstr ""
|
|
"'=' alinhamento não permitido no especificador do formato da cadeia de "
|
|
"caracteres"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "'S' and 'O' are not supported format types"
|
|
msgstr "'S' e 'O' não são tipos de formato suportados"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'align' requires 1 argument"
|
|
msgstr "O 'align' exige 1 argumento"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'await' outside function"
|
|
msgstr "'aguardar' fora da função"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function"
|
|
msgstr ""
|
|
"'await', 'async for' (async para) ou 'async with' (async com) estão fora da "
|
|
"função async"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'break' outside loop"
|
|
msgstr "'break' fora do loop"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'continue' outside loop"
|
|
msgstr "'continue' fora do loop"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "'coroutine' object is not an iterator"
|
|
msgstr "O objeto 'corrotina' não é um iterador"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'data' requires at least 2 arguments"
|
|
msgstr "'data' exige pelo menos 2 argumentos"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'data' requires integer arguments"
|
|
msgstr "'data' exige argumentos inteiros"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'label' requires 1 argument"
|
|
msgstr "'label' exige 1 argumento"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'return' outside function"
|
|
msgstr "função externa 'return'"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'yield from' inside async function"
|
|
msgstr "'yield a partir' de dentro da função async"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'yield' outside function"
|
|
msgstr "função externa 'yield'"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "*x must be assignment target"
|
|
msgstr "*x deve ser o destino da atribuição"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid ", in %q\n"
|
|
msgstr ", em %q\n"
|
|
|
|
#: py/objcomplex.c
|
|
msgid "0.0 to a complex power"
|
|
msgstr "0,0 para uma potência complexa"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "3-arg pow() not supported"
|
|
msgstr "3-arg pow() não compatível"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "A hardware interrupt channel is already in use"
|
|
msgstr "Um canal de interrupção de hardware já está em uso"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "ADC2 is being used by WiFi"
|
|
msgstr "O ADC2 está sendo usado pelo WiFi"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address must be %d bytes long"
|
|
msgstr "O endereço deve ter %d bytes de comprimento"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Address.c
|
|
msgid "Address type out of range"
|
|
msgstr "O tipo do endereço está fora do alcance"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "All CAN peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos os periféricos CAN estão em uso"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "All I2C peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos os periféricos I2C estão em uso"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "All PCNT units in use"
|
|
msgstr "Todas as unidades PCNT estão em uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "All RX FIFOs in use"
|
|
msgstr "Todos os FIFOs RX estão em uso"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "All SPI peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos os periféricos SPI estão em uso"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "All UART peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos os periféricos UART estão em uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "All event channels in use"
|
|
msgstr "Todos os canais de eventos em uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "All sync event channels in use"
|
|
msgstr "Todos os canais dos eventos de sincronização em uso"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All timers for this pin are in use"
|
|
msgstr "Todos os temporizadores para este pino estão em uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c
|
|
#: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All timers in use"
|
|
msgstr "Todos os temporizadores em uso"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Already advertising."
|
|
msgstr "Já está anunciando."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "Already have all-matches listener"
|
|
msgstr "Já há um ouvinte com todas as correspondências"
|
|
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
msgid "Already running"
|
|
msgstr "Já está em execução"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Already scanning for wifi networks"
|
|
msgstr "Já está em busca das redes de wifi"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "AnalogIn not supported on given pin"
|
|
msgstr "O AnalogIn não é compatível no pino informado"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "AnalogOut functionality not supported"
|
|
msgstr "Funcionalidade AnalogOut não suportada"
|
|
|
|
#: shared-bindings/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536."
|
|
msgstr "O AnalogOut é de apenas 16 bits. O valor deve ser menor que 65536."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "AnalogOut not supported on given pin"
|
|
msgstr "Saída analógica não suportada no pino fornecido"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid "Another send is already active"
|
|
msgstr "Outro envio já está ativo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid "Array must contain halfwords (type 'H')"
|
|
msgstr "Array deve conter meias palavras (tipo 'H')"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Array values should be single bytes."
|
|
msgstr "Os valores das matrizes devem ser bytes simples."
|
|
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "At most %d %q may be specified (not %d)"
|
|
msgstr "Pelo menos %d %q pode ser definido (não %d)"
|
|
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to allocate %d blocks"
|
|
msgstr "Tentativa de alocar %d blocos"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A tentativa da área de alocação dinâmica de variáveis (heap) quando o "
|
|
"MicroPython VM não está em execução."
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Houve um falha na autenticação"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Auto-reload is off.\n"
|
|
msgstr "A atualização automática está desligada.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to "
|
|
"disable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O recarregamento automático está ativo. Simplesmente salve os arquivos via "
|
|
"USB para executá-los ou digite REPL para desativar.\n"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "Baudrate not supported by peripheral"
|
|
msgstr "O Baudrate não é suportado pelo periférico"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Display.c
|
|
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Below minimum frame rate"
|
|
msgstr "Abaixo da taxa mínima de quadros"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Bit clock and word select must share a clock unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"O clock de bits e a seleção de palavras devem compartilhar uma unidade de "
|
|
"clock"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bit depth must be from 1 to 6 inclusive, not %d"
|
|
msgstr "A profundidade dos bits deve ser de 1 até 6 inclusive, porém não %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Bit depth must be multiple of 8."
|
|
msgstr "A profundidade de bits deve ser o múltiplo de 8."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Both RX and TX required for flow control"
|
|
msgstr "Ambos os RX e TX são necessários para o controle do fluxo"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "Both pins must support hardware interrupts"
|
|
msgstr "Ambos os pinos devem suportar interrupções de hardware"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "Brightness must be 0-1.0"
|
|
msgstr "O brilho deve ser 0-1,0"
|
|
|
|
#: shared-bindings/supervisor/__init__.c
|
|
msgid "Brightness must be between 0 and 255"
|
|
msgstr "O brilho deve estar entre 0 e 255"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Brightness not adjustable"
|
|
msgstr "Brilho não ajustável"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer + offset too small %d %d %d"
|
|
msgstr "O buffer + desvio é muito pequeno %d %d %d"
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes."
|
|
msgstr "Buffer de tamanho incorreto. Deve ser %d bytes."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Buffer is not a bytearray."
|
|
msgstr "O buffer não é um bytearray."
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Buffer is too small"
|
|
msgstr "O buffer é muito pequeno"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d"
|
|
msgstr "O tamanho do buffer %d é muito grande. Deve ser menor que %d"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "Buffer length must be a multiple of 512"
|
|
msgstr "O comprimento do Buffer deve ser um múltiplo de 512"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes"
|
|
msgstr "O buffer deve ser um múltiplo de 512 bytes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/I2CDevice.c
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/busio/I2C.c
|
|
msgid "Buffer must be at least length 1"
|
|
msgstr "O comprimento do buffer deve ter pelo menos 1"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Buffer too large and unable to allocate"
|
|
msgstr "O buffer é muito grande e incapaz de alocar"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too short by %d bytes"
|
|
msgstr "O buffer é muito curto em %d bytes"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/displayio/ParallelBus.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/displayio/ParallelBus.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus pin %d is already in use"
|
|
msgstr "O pino bus %d já está em uso"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "Byte buffer must be 16 bytes."
|
|
msgstr "O buffer deve ter 16 bytes."
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Bytes must be between 0 and 255."
|
|
msgstr "Os bytes devem estar entre 0 e 255."
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes"
|
|
msgstr "Os blocos CBC devem ter múltiplos de 16 bytes"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "Call super().__init__() before accessing native object."
|
|
msgstr "Chame super().__init__() antes de acessar o objeto nativo."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "Can't set CCCD on local Characteristic"
|
|
msgstr "Não é possível definir o CCCD com a característica local"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;"
|
|
msgstr "Não é possível criar um novo Adaptador; utilize _bleio.adapter;"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Cannot delete values"
|
|
msgstr "Não é possível excluir valores"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Cannot get pull while in output mode"
|
|
msgstr "Não é possível obter pull enquanto está modo de saída"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Cannot get temperature"
|
|
msgstr "Não é possível obter a temperatura"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível ter respostas da verificação para os anúncios estendidos e "
|
|
"conectáveis."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "Cannot output both channels on the same pin"
|
|
msgstr "Não é possível emitir os dois canais no mesmo pino"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "Cannot read without MISO pin."
|
|
msgstr "Não é possível ler sem o pino MISO."
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Cannot record to a file"
|
|
msgstr "Não é possível gravar em um arquivo"
|
|
|
|
#: shared-module/storage/__init__.c
|
|
msgid "Cannot remount '/' when USB is active."
|
|
msgstr "Não é possível remontar '/' enquanto o USB estiver ativo."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível redefinir para o bootloader porque o mesmo não está presente."
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Cannot set value when direction is input."
|
|
msgstr "Não é possível definir o valor quando a direção é inserida."
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode"
|
|
msgstr "Não é possível definir o RTS ou CTS no modo RS485"
|
|
|
|
#: py/objslice.c
|
|
msgid "Cannot subclass slice"
|
|
msgstr "Não é possível subclassificar a fatia"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins."
|
|
msgstr "Não é possível transferir sem os pinos MOSI e MISO."
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar"
|
|
msgstr "Não é possível obter inequivocamente o tamanho do escalar"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use"
|
|
msgstr "Não é possível variar a frequência em um timer que já esteja em uso"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "Cannot write without MOSI pin."
|
|
msgstr "Não é possível fazer a escrita sem um pino MOSI."
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
msgid "CharacteristicBuffer writing not provided"
|
|
msgstr "Escrita CharacteristicBuffer não informada"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n"
|
|
msgstr "O núcleo principal do CircuitPython falhou feio. Ops!\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during "
|
|
"boot. Press again to exit safe mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O CircuitPython está no modo de segurança porque você pressionou o botão de "
|
|
"redefinição durante a inicialização. Pressione novamente para sair do modo "
|
|
"de segurança.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap.\n"
|
|
msgstr "O CircuitPython não conseguiu alocar o heap.\n"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "Clock pin init failed."
|
|
msgstr "Inicialização do pino de Clock falhou."
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/I2C.c
|
|
msgid "Clock stretch too long"
|
|
msgstr "Clock se estendeu por tempo demais"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Clock unit in use"
|
|
msgstr "Unidade de Clock em uso"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
|
|
msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
msgstr "A entrada da coluna deve ser digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/ParallelBus.c
|
|
msgid "Command must be an int between 0 and 255"
|
|
msgstr "O comando deve ser um int entre 0 e 255"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Connection.c
|
|
msgid ""
|
|
"Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"A conexão foi desconectada e não pode mais ser usada. Crie uma nova conexão."
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid "Corrupt .mpy file"
|
|
msgstr "Arquivo .mpy corrompido"
|
|
|
|
#: py/emitglue.c
|
|
msgid "Corrupt raw code"
|
|
msgstr "Código bruto corrompido"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Could not initialize Camera"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar a Câmera"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c
|
|
msgid "Could not initialize GNSS"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o GNSS"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "Could not initialize SDCard"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o SDCard"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Could not initialize UART"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o UART"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not initialize channel"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o canal"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not initialize timer"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o temporizador"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not re-init channel"
|
|
msgstr "Não foi possível reiniciar o canal"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not re-init timer"
|
|
msgstr "Não foi possível reiniciar o temporizador"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not restart PWM"
|
|
msgstr "Não foi possível reiniciar o PWM"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c
|
|
msgid "Could not retrieve clock"
|
|
msgstr "Não foi possível recuperar o clock"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Could not set address"
|
|
msgstr "Não foi possível definir o endereço"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not start PWM"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o PWM"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Could not start interrupt, RX busy"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a interrupção, RX ocupado"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Couldn't allocate decoder"
|
|
msgstr "Não foi possível alocar o decodificador"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c shared-module/audiomixer/Mixer.c
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Couldn't allocate first buffer"
|
|
msgstr "Não pôde alocar primeiro buffer"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Couldn't allocate input buffer"
|
|
msgstr "Não foi possível alocar o buffer de entrada"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c shared-module/audiomixer/Mixer.c
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Couldn't allocate second buffer"
|
|
msgstr "Não pôde alocar segundo buffer"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Crash into the HardFault_Handler."
|
|
msgstr "Falha no HardFault_Handler."
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "DAC Channel Init Error"
|
|
msgstr "Erro de Inicialização do Canal DAC"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "DAC Device Init Error"
|
|
msgstr "Erro de Inicialização do Dispositivo DAC"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "DAC already in use"
|
|
msgstr "DAC em uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/displayio/ParallelBus.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/displayio/ParallelBus.c
|
|
msgid "Data 0 pin must be byte aligned"
|
|
msgstr "O pino de dados 0 deve ser alinhado por bytes"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Data chunk must follow fmt chunk"
|
|
msgstr "Pedaço de dados deve seguir o pedaço de cortes"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Data too large for advertisement packet"
|
|
msgstr "Os dados são grandes demais para o pacote de publicidade"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Destination capacity is smaller than destination_length."
|
|
msgstr "A capacidade do destino é menor que destination_length."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Device in use"
|
|
msgstr "Dispositivo em uso"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "DigitalInOut not supported on given pin"
|
|
msgstr "O DigitalInOut não é compatível em um determinado pino"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Display must have a 16 bit colorspace."
|
|
msgstr "O monitor deve ter um espaço de cores com 16 bits."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Display rotation must be in 90 degree increments"
|
|
msgstr "A rotação da tela deve estar em incrementos de 90 graus"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Drive mode not used when direction is input."
|
|
msgstr "O modo do controlador não é usado quando a direção for inserida."
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time"
|
|
msgstr "O BCE opera apenas com 16 bytes por vez"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "ESP-IDF memory allocation failed"
|
|
msgstr "Houve uma falha na alocação da memória ESP-IDF"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "EXTINT channel already in use"
|
|
msgstr "Canal EXTINT em uso"
|
|
|
|
#: extmod/modure.c
|
|
msgid "Error in regex"
|
|
msgstr "Erro no regex"
|
|
|
|
#: py/enum.c shared-bindings/_bleio/__init__.c shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
#: shared-bindings/busio/SPI.c shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
#: shared-bindings/neopixel_write/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/terminalio/Terminal.c
|
|
msgid "Expected a %q"
|
|
msgstr "Esperado um"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Descriptor.c shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Expected a Characteristic"
|
|
msgstr "Uma característica é necessária"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Expected a DigitalInOut"
|
|
msgstr "Espera-se um DigitalInOut"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "Expected a Service"
|
|
msgstr "Esperava um Serviço"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Expected a UART"
|
|
msgstr "Espera-se uma UART"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Service.c
|
|
msgid "Expected a UUID"
|
|
msgstr "Um UUID é necessário"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Expected an Address"
|
|
msgstr "Um endereço esperado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/__init__.c
|
|
msgid "Expected an alarm"
|
|
msgstr "Um alarme era esperado"
|
|
|
|
#: shared-module/_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected tuple of length %d, got %d"
|
|
msgstr "Tupla esperada com comprimento %d, obteve %d"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Extended advertisements with scan response not supported."
|
|
msgstr "Anúncios estendidos não compatíveis com a resposta da varredura."
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/fft/fft.c
|
|
msgid "FFT is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "O FFT é definido apenas para ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/fft/fft.c
|
|
msgid "FFT is implemented for linear arrays only"
|
|
msgstr "O FFT é implementado apenas para matrizes lineares"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "Failed SSL handshake"
|
|
msgstr "Houve uma falha no handshake do SSL"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
|
|
msgid "Failed sending command."
|
|
msgstr "Falha ao enviar comando."
|
|
|
|
#: ports/nrf/sd_mutex.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x"
|
|
msgstr "Houve uma falha na aquisição do mutex, err 0x%04x"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Failed to allocate RX buffer"
|
|
msgstr "Falha ao alocar buffer RX"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes"
|
|
msgstr "Falha ao alocar buffer RX de %d bytes"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
msgid "Failed to allocate Wifi memory"
|
|
msgstr "Houve uma falha na alocação da memória do Wifi"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c
|
|
msgid "Failed to allocate wifi scan memory"
|
|
msgstr "Houve uma falha na alocação da memória para a varredura do Wifi"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Failed to connect: internal error"
|
|
msgstr "Falha ao conectar: erro interno"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Failed to connect: timeout"
|
|
msgstr "Falha ao conectar: tempo limite"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
msgid "Failed to init wifi"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao iniciar o wifi"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Failed to parse MP3 file"
|
|
msgstr "Falha ao analisar o arquivo MP3"
|
|
|
|
#: ports/nrf/sd_mutex.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x"
|
|
msgstr "Houve uma falha ao liberar o mutex, err 0x%04x"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Failed to write internal flash."
|
|
msgstr "Falha ao gravar o flash interno."
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Arquivo já existe"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "Filters too complex"
|
|
msgstr "Os filtros são muito complexos"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Format not supported"
|
|
msgstr "O formato não é suportado"
|
|
|
|
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Framebuffer requires %d bytes"
|
|
msgstr "O Framebuffer requer %d bytes"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused."
|
|
msgstr ""
|
|
"A frequência capturada está acima da capacidade. A captura está em pausa."
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer"
|
|
msgstr ""
|
|
"A frequência deve coincidir com o PWMOut existente usando este temporizador"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c
|
|
#: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "Function requires lock"
|
|
msgstr "A função requer bloqueio"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Group already used"
|
|
msgstr "O grupo já está em uso"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Group.c
|
|
msgid "Group full"
|
|
msgstr "Grupo cheio"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "Hardware busy, try alternative pins"
|
|
msgstr "O hardware está ocupado, tente os pinos alternativos"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Hardware in use, try alternative pins"
|
|
msgstr "O hardware está em uso, tente os pinos alternativos"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Hostname must be between 1 and 253 characters"
|
|
msgstr "O nome do host deve ter entre 1 e 253 caracteres"
|
|
|
|
#: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c
|
|
msgid "I/O operation on closed file"
|
|
msgstr "Operação I/O no arquivo fechado"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "I2C Init Error"
|
|
msgstr "Erro de inicialização do I2C"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "I2SOut not available"
|
|
msgstr "O I2SOut não está disponível"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c
|
|
msgid "IOs 0, 2 & 4 do not support internal pullup in sleep"
|
|
msgstr "IOs 0, 2 e 4 não suportam pullup interno em repouso (sleep)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IV must be %d bytes long"
|
|
msgstr "O IV deve ter %d bytes de comprimento"
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru.it/"
|
|
"mpy-update for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo .mpy incompatível. Atualize todos os arquivos .mpy. Consulte http://"
|
|
"adafru.it/mpy-update para mais informações."
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
|
|
msgid "Incorrect buffer size"
|
|
msgstr "O tamanho do buffer está incorreto"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "Initialization failed due to lack of memory"
|
|
msgstr "A inicialização falhou devido à falta de memória"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Input taking too long"
|
|
msgstr "A entrada está demorando demais"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Erro de entrada/saída"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Insufficient authentication"
|
|
msgstr "Autenticação insuficiente"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Insufficient encryption"
|
|
msgstr "Criptografia insuficiente"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Internal define error"
|
|
msgstr "Erro interno de definição"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error #%d"
|
|
msgstr "Erro interno #%d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "Invalid %q"
|
|
msgstr "%q Inválido"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Invalid %q pin"
|
|
msgstr "Pino do %q inválido"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "Invalid %q pin selection"
|
|
msgstr "Seleção inválida dos pinos %q"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "Invalid ADC Unit value"
|
|
msgstr "Valor inválido da unidade ADC"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
msgid "Invalid BMP file"
|
|
msgstr "Arquivo BMP inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid BSSID"
|
|
msgstr "BSSID Inválido"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "Invalid DAC pin supplied"
|
|
msgstr "O pino DAC informado é inválido"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/nrf/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Invalid PWM frequency"
|
|
msgstr "Frequência PWM inválida"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "Invalid Pin"
|
|
msgstr "Pino inválido"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argumento inválido"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "Invalid bits per value"
|
|
msgstr "Os valores por bits são inválidos"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Invalid buffer size"
|
|
msgstr "O tamanho do buffer é inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
msgid "Invalid byteorder string"
|
|
msgstr "A cadeia de bytes é inválida"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500"
|
|
msgstr "O período de captura é inválido. O intervalo válido é: 1 - 500"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
|
|
msgid "Invalid channel count"
|
|
msgstr "A contagem do canal é inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Invalid direction."
|
|
msgstr "Direção inválida."
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Arquivo inválido"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Invalid format chunk size"
|
|
msgstr "Tamanho do pedaço de formato inválido"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Invalid frequency"
|
|
msgstr "Frequência inválida"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Invalid frequency supplied"
|
|
msgstr "A frequência informada é inválida"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Invalid memory access."
|
|
msgstr "O acesso da memória é inválido."
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "Invalid number of bits"
|
|
msgstr "Número inválido de bits"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/FourWire.c
|
|
msgid "Invalid phase"
|
|
msgstr "Fase Inválida"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/touchio/TouchIn.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "Invalid pin"
|
|
msgstr "Pino inválido"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "Invalid pin for left channel"
|
|
msgstr "Pino inválido para canal esquerdo"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "Invalid pin for right channel"
|
|
msgstr "Pino inválido para canal direito"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/i2cperipheral/I2CPeripheral.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/busio/I2C.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "Invalid pins"
|
|
msgstr "Pinos inválidos"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Invalid pins for PWMOut"
|
|
msgstr "Os pinos para o PWMOut são inválidos"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/FourWire.c
|
|
msgid "Invalid polarity"
|
|
msgstr "Polaridade inválida"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "Invalid properties"
|
|
msgstr "Propriedades inválidas"
|
|
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/__init__.c
|
|
msgid "Invalid run mode."
|
|
msgstr "O modo de execução é inválido."
|
|
|
|
#: shared-module/_bleio/Attribute.c
|
|
msgid "Invalid security_mode"
|
|
msgstr "O Security_mode é inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
|
|
msgid "Invalid voice"
|
|
msgstr "A voz é inválida"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
|
|
msgid "Invalid voice count"
|
|
msgstr "A contagem da voz é inválida"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Invalid wave file"
|
|
msgstr "Aqruivo de ondas inválido"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Invalid word/bit length"
|
|
msgstr "O comprimento do bit/palavra são inválidos"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long"
|
|
msgstr "A chave deve ter 16, 24 ou 32 bytes de comprimento"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "LHS of keyword arg must be an id"
|
|
msgstr "O LHS da palavra-chave arg deve ser um ID"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Group.c
|
|
msgid "Layer already in a group."
|
|
msgstr "A camada já existe em um grupo."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Group.c
|
|
msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass."
|
|
msgstr "A camada deve ser uma subclasse Group ou TileGrid."
|
|
|
|
#: py/objslice.c
|
|
msgid "Length must be an int"
|
|
msgstr "Tamanho deve ser um int"
|
|
|
|
#: py/objslice.c
|
|
msgid "Length must be non-negative"
|
|
msgstr "O comprimento deve ser positivo"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "MISO pin init failed."
|
|
msgstr "A inicialização do pino MISO falhou."
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "MOSI pin init failed."
|
|
msgstr "Inicialização do pino MOSI falhou."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Shape.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum x value when mirrored is %d"
|
|
msgstr "O valor máximo de x quando espelhado é %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/canio/Message.c
|
|
msgid "Messages limited to 8 bytes"
|
|
msgstr "As mensagens estão limitadas a 8 bytes"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption."
|
|
msgstr "O salto do MicroPython NLR falhou. Possível corrupção de memória."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "MicroPython fatal error."
|
|
msgstr "Houve um erro fatal do MicroPython."
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0"
|
|
msgstr "O atraso na inicialização do microfone deve estar entre 0,0 e 1,0"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "Missing MISO or MOSI Pin"
|
|
msgstr "O pino MISO ou MOSI está ausente"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
msgid "Must be a %q subclass."
|
|
msgstr "Deve ser uma subclasse %q."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "Must provide MISO or MOSI pin"
|
|
msgstr "Deve informar os pinos MISO ou MOSI"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d"
|
|
msgstr "Deve utilizar um múltiplo de 6 pinos rgb, não %d"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "NVS Error"
|
|
msgstr "Erro NVS"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Nome muito longo"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "No CCCD for this Characteristic"
|
|
msgstr "Não há nenhum CCCD para esta característica"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "No DAC on chip"
|
|
msgstr "Nenhum DAC no chip"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "No DMA channel found"
|
|
msgstr "Nenhum canal DMA encontrado"
|
|
|
|
#: shared-module/adafruit_bus_device/I2CDevice.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No I2C device at address: %x"
|
|
msgstr "Nenhum dispositivo I2C no endereço: %x"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "No MISO Pin"
|
|
msgstr "Nenhum pino MISO"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "No MOSI Pin"
|
|
msgstr "Nenhum pino MOSI"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "No RX pin"
|
|
msgstr "Nenhum pino RX"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "No TX pin"
|
|
msgstr "Nenhum pino TX"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
msgid "No available clocks"
|
|
msgstr "Nenhum clock disponível"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "No connection: length cannot be determined"
|
|
msgstr "Sem conexão: o comprimento não pode ser determinado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/board/__init__.c
|
|
msgid "No default %q bus"
|
|
msgstr "Nenhum barramento %q padrão"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c
|
|
msgid "No free GCLKs"
|
|
msgstr "Não há GCLKs livre"
|
|
|
|
#: shared-bindings/os/__init__.c
|
|
msgid "No hardware random available"
|
|
msgstr "Nenhum hardware aleatório está disponível"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c
|
|
msgid "No hardware support on clk pin"
|
|
msgstr "Sem suporte de hardware no pino de clock"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "No hardware support on pin"
|
|
msgstr "Nenhum suporte de hardware no pino"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "No key was specified"
|
|
msgstr "Nenhuma chave foi definida"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "No long integer support"
|
|
msgstr "Não há compatibilidade com inteiro longo"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "No more channels available"
|
|
msgstr "Não há mais canais disponíveis"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "No more timers available"
|
|
msgstr "Não há mais temporizadores disponíveis"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "No more timers available on this pin."
|
|
msgstr "Não há mais temporizadores disponíveis neste pino."
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "No network with that ssid"
|
|
msgstr "Não há rede com este ssid"
|
|
|
|
#: shared-module/touchio/TouchIn.c
|
|
msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended"
|
|
msgstr "Não há pulldown no pino; É recomendável utilizar um resistor de 1M ohm"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Não resta espaço no dispositivo"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No such file/directory"
|
|
msgstr "Este arquivo/diretório não existe"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "No timer available"
|
|
msgstr "Não há um temporizador disponível"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Nordic Soft Device failure assertion."
|
|
msgstr "Declaração de falha do dispositivo Nordic Soft."
|
|
|
|
#: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c
|
|
msgid "Not a valid IP string"
|
|
msgstr "Não é uma sequência válida de IP"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não Conectado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c
|
|
#: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Not playing"
|
|
msgstr "Não está jogando"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Not running saved code.\n"
|
|
msgstr "O código salvo não está em execução.\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Not settable"
|
|
msgstr "Não configurável"
|
|
|
|
#: shared-bindings/util.c
|
|
msgid ""
|
|
"Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objeto foi desinicializado e não pode ser mais usaado. Crie um novo objeto."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Odd parity is not supported"
|
|
msgstr "A paridade ímpar não é compatível"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Only 8 or 16 bit mono with "
|
|
msgstr "Apenas mono com 8 ou 16 bits com "
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
msgid "Only IPv4 addresses supported"
|
|
msgstr "Somente os endereços IPv4 são suportados"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c
|
|
msgid "Only IPv4 sockets supported"
|
|
msgstr "Apenas soquetes IPv4 são suportados"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"O BMP descompactado é compatível apenas no formato Windows: o tamanho do "
|
|
"cabeçalho é %d"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: "
|
|
"%d bpp given"
|
|
msgstr ""
|
|
"São compatíveis apenas os BMPs monocromáticos, indexados em 4bpp ou 8bpp e "
|
|
"16bpp ou superior: determinado %d bpp"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
msgid "Only one alarm.time alarm can be set."
|
|
msgstr "Apenas um alarme alarm.time pode ser definido."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/ColorConverter.c
|
|
msgid "Only one color can be transparent at a time"
|
|
msgstr "Apenas uma cor pode ser transparente de cada vez"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ipaddress/__init__.c
|
|
msgid "Only raw int supported for ip"
|
|
msgstr "Apenas o int bruto é compatível para o ip"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c
|
|
msgid "Out of sockets"
|
|
msgstr "Sem soquetes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Oversample must be multiple of 8."
|
|
msgstr "A superamostragem deve ser um múltiplo de 8."
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid ""
|
|
"PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O duty_cycle do PWM deve estar entre 0 e inclusive 65535 (com resolução de "
|
|
"16 bits)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid ""
|
|
"PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction."
|
|
msgstr ""
|
|
"A frequência do PWM não pode ser gravada quando variable_frequency for False "
|
|
"na construção."
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/displayio/ParallelBus.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/displayio/ParallelBus.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/displayio/ParallelBus.c
|
|
msgid "ParallelBus not yet supported"
|
|
msgstr "O ParallelBus ainda não é compatível"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permissão negada"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "Pin does not have ADC capabilities"
|
|
msgstr "O pino não tem recursos de ADC"
|
|
|
|
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/SPIDevice.c
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Pin is input only"
|
|
msgstr "Apenas o pino de entrada"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "Pin must support hardware interrupts"
|
|
msgstr "O pino deve ser compatível com as interrupções do hardware"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Pin number already reserved by EXTI"
|
|
msgstr "Número do PIN já está reservado através da EXTI"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
msgid "PinAlarm not yet implemented"
|
|
msgstr "PinAlarm ainda não foi implementado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d "
|
|
"bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the "
|
|
"constructor"
|
|
msgstr ""
|
|
"A pinagem utiliza %d bytes por elemento, que consome mais do que %d bytes do "
|
|
"ideal. Caso isso não possa ser evitado, passe allow_inefficient=True ao "
|
|
"construtor"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
msgid "Plus any modules on the filesystem\n"
|
|
msgstr "Além de quaisquer módulos no sistema de arquivos\n"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
msgid "Polygon needs at least 3 points"
|
|
msgstr "O Polígono precisa de pelo menos 3 pontos"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid ""
|
|
"Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"A porta não aceita portadora PWM. Em vez disso informe um pino, frequência e "
|
|
"o ciclo de trabalho"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid ""
|
|
"Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut Carrier "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"A porta não aceita pinos ou frequência. Em vez disso, construa e passe um "
|
|
"PWMOut Carrier"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Prefix buffer must be on the heap"
|
|
msgstr ""
|
|
"O buffer do prefixo deve estar na área de alocação dinâmica de variáveis "
|
|
"(heap)"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pressione qualquer tecla para entrar no REPL. Use CTRL-D para recarregar.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Pretending to deep sleep until alarm, any key or file write.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simular o deep sleep até o alarme, até qualquer chave ou até a escrita do "
|
|
"arquivo.\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Pull not used when direction is output."
|
|
msgstr "O Pull não foi usado quando a direção for gerada."
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "RNG DeInit Error"
|
|
msgstr "Erro DeInit RNG"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "RNG Init Error"
|
|
msgstr "Houve um erro na inicialização do RNG"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode"
|
|
msgstr "A definição da inversão do RS485 quando não está no modo RS485"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c ports/esp32s2/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
msgid "RTC calibration is not supported on this board"
|
|
msgstr "A calibração RTC não é suportada nesta placa"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "RTC is not supported on this board"
|
|
msgstr "O RTC não é suportado nesta placa"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device"
|
|
msgstr "RTS/CTS/RS485 Ainda não é compatível neste dispositivo"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "Random number generation error"
|
|
msgstr "Houve um erro na geração do número aleatório"
|
|
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
#: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c
|
|
msgid "Read-only filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de arquivos somente leitura"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "Read-only object"
|
|
msgstr "Objeto de leitura apenas"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
msgid "Refresh too soon"
|
|
msgstr "A recarga foi cedo demais"
|
|
|
|
#: shared-bindings/canio/RemoteTransmissionRequest.c
|
|
msgid "RemoteTransmissionRequests limited to 8 bytes"
|
|
msgstr "As requisições de transmissões remotas é limitada a 8 bytes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Requested AES mode is unsupported"
|
|
msgstr "O modo AES solicitado não é compatível"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "Right channel unsupported"
|
|
msgstr "Canal direito não suportado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
|
|
msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
msgstr "A entrada da linha deve ser digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Running in safe mode! "
|
|
msgstr "Executando no modo de segurança! "
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "SD card CSD format not supported"
|
|
msgstr "O formato CSD do Cartão SD não é compatível"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "SDA or SCL needs a pull up"
|
|
msgstr "SDA ou SCL precisa de um pull up"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SDIO GetCardInfo Error %d"
|
|
msgstr "Erro SDIO GetCardInfo %d"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SDIO Init Error %d"
|
|
msgstr "Erro SDIO Init %d"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI Init Error"
|
|
msgstr "Houve um erro na inicialização SPI"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI Re-initialization error"
|
|
msgstr "Houve um erro na reinicialização SPI"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
|
|
msgid "Sample rate must be positive"
|
|
msgstr "A taxa de amostragem deve ser positiva"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample rate too high. It must be less than %d"
|
|
msgstr "Taxa de amostragem muito alta. Deve ser menor que %d"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan."
|
|
msgstr "O escaneamento já está em andamento. Interrompa com stop_scan."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Selected CTS pin not valid"
|
|
msgstr "O pino CTS selecionado é inválido"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Selected RTS pin not valid"
|
|
msgstr "O pino RTS selecionado é inválido"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Serializer in use"
|
|
msgstr "Serializer em uso"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ssl/SSLContext.c
|
|
msgid "Server side context cannot have hostname"
|
|
msgstr "O contexto do lado do servidor não pode ter nome de host"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Size not supported"
|
|
msgstr "O tamanho não é suportado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Slice and value different lengths."
|
|
msgstr "Fatie e avalie os diferentes comprimentos."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Slices not supported"
|
|
msgstr "Fatiamento não compatível"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c
|
|
msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio"
|
|
msgstr "O SocketPool só pode ser usado com rádio wifi.radio"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Source and destination buffers must be the same length"
|
|
msgstr "Os buffers da origem e do destino devem ter o mesmo comprimento"
|
|
|
|
#: extmod/modure.c
|
|
msgid "Splitting with sub-captures"
|
|
msgstr "Divisão com sub-capturas"
|
|
|
|
#: shared-bindings/supervisor/__init__.c
|
|
msgid "Stack size must be at least 256"
|
|
msgstr "O tamanho da pilha deve ser pelo menos 256"
|
|
|
|
#: shared-bindings/multiterminal/__init__.c
|
|
msgid "Stream missing readinto() or write() method."
|
|
msgstr "Transmita o método ausente readinto() ou write()."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Supply at least one UART pin"
|
|
msgstr "Forneça pelo menos um pino UART"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Supply one of monotonic_time or epoch_time"
|
|
msgstr "Forneça um de monotonic_time ou de epoch_time"
|
|
|
|
#: shared-bindings/gnss/GNSS.c
|
|
msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem"
|
|
msgstr "A entrada no sistema deve ser gnss.SatelliteSystem"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Temperature read timed out"
|
|
msgstr "A leitura da temperatura expirou"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
|
"Please increase the stack size if you know how, or if not:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A área de alocação dinâmica de variáveis (heap) do CircuitPython foi "
|
|
"corrompida porque a pilha de funções (stack) era muito pequena.\n"
|
|
"Aumente o tamanho da pilha de funções caso saiba como, ou caso não saiba:"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset to "
|
|
"exit safe mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O módulo `microcontrolador` foi utilizado para inicializar no modo de "
|
|
"segurança. Pressione reset para encerrar do modo de segurança.\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30"
|
|
msgstr "O comprimento dos rgb_pins devem ser 6, 12, 18, 24, ou 30"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
|
|
"enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
|
"CIRCUITPY).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A força do microcontrolador caiu. Verifique se a fonte de alimentação "
|
|
"fornece\n"
|
|
"energia suficiente para todo o circuito e pressione reset (após a ejeção "
|
|
"CIRCUITPY).\n"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
|
|
msgstr "A amostragem bits_per_sample não coincide com a do mixer"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's channel count does not match the mixer's"
|
|
msgstr "A contagem da amostragem dos canais não coincide com o a do mixer"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's"
|
|
msgstr "A taxa de amostragem da amostra não coincide com a do mixer"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's signedness does not match the mixer's"
|
|
msgstr "A amostragem \"signedness\" não coincide com a do mixer"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile height must exactly divide bitmap height"
|
|
msgstr "A altura do bloco deve dividir exatamente com a altura do bitmap"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile index out of bounds"
|
|
msgstr "O índice do bloco está fora dos limites"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile value out of bounds"
|
|
msgstr "O valor do bloco está fora dos limites"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile width must exactly divide bitmap width"
|
|
msgstr "A largura do bloco deve dividir exatamente com a largura do bitmap"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Time is in the past."
|
|
msgstr "O tempo está no passado."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tempo limite é long demais: O comprimento máximo do tempo limite é de %d "
|
|
"segundos"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid ""
|
|
"Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the program"
|
|
msgstr ""
|
|
"O temporizador foi reservado para uso interno - declare os pinos PWM no "
|
|
"início do programa"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "To exit, please reset the board without "
|
|
msgstr "Para sair, por favor, reinicie a placa sem "
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Too many channels in sample."
|
|
msgstr "Muitos canais na amostra."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/__init__.c
|
|
msgid "Too many display busses"
|
|
msgstr "Muitos barramentos estão sendo exibidos"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/__init__.c
|
|
msgid "Too many displays"
|
|
msgstr "Exibições demais"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length"
|
|
msgstr ""
|
|
"O total dos dados que serão gravados é maior que outgoing_packet_length"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "Traceback (most recent call last):\n"
|
|
msgstr "Traceback (a última chamada mais recente):\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "Tuple or struct_time argument required"
|
|
msgstr "O argumento de tupla ou struct_time é necessário"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART Buffer allocation error"
|
|
msgstr "Houve um erro na alocação do Buffer UART"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART De-init error"
|
|
msgstr "Houve um erro da não inicialização do UART"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART Init Error"
|
|
msgstr "Houve um erro na inicialização do UART"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART Re-init error"
|
|
msgstr "Houve um erro na reinicialização do UART"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART write error"
|
|
msgstr "Houve um erro na gravação UART"
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "USB Busy"
|
|
msgstr "USB ocupada"
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "USB Error"
|
|
msgstr "Erro na USB"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID integer value must be 0-0xffff"
|
|
msgstr "O valor inteiro UUID deve ser 0-0xffff"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
|
|
msgstr "A cadeia de caracteres UUID não 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID value is not str, int or byte buffer"
|
|
msgstr "O valor UUID não é um buffer str, int ou byte"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion"
|
|
msgstr "Não é possível alocar buffers para conversão assinada"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "Unable to create lock"
|
|
msgstr "Não é possível criar um lock"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/I2CDisplay.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find I2C Display at %x"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar a tela I2C no %x"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Unable to find free GCLK"
|
|
msgstr "Não é possível encontrar GCLK livre"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "Unable to init parser"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o analisador"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
msgid "Unable to read color palette data"
|
|
msgstr "Não foi possível ler os dados da paleta de cores"
|
|
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Unable to write to nvm."
|
|
msgstr "Não é possível gravar no nvm."
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
|
|
msgid "Unable to write to sleep_memory."
|
|
msgstr "Não foi possível escrever no sleep_memory."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "Unexpected nrfx uuid type"
|
|
msgstr "Tipo uuid nrfx inesperado"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d"
|
|
msgstr "Erro não tratado do ESP TLS %d %d %x %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Unknown failure"
|
|
msgstr "Falha desconhecida"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown gatt error: 0x%04x"
|
|
msgstr "Erro gatt desconhecido: 0x%04x"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Motivo desconhecido."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown security error: 0x%04x"
|
|
msgstr "Erro de segurança desconhecido: 0x%04x"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown soft device error: %04x"
|
|
msgstr "Erro desconhecido do dispositivo de soft: %04x"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)."
|
|
msgstr "Quantidade inigualável de itens no RHS (%d esperado, obteve %d)."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid ""
|
|
"Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was "
|
|
"declined or ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema desconhecido. Pode ser que o prompt de emparelhamento no outro "
|
|
"dispositivo tenha sido recusado ou ignorado."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c ports/cxd56/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "Unsupported baudrate"
|
|
msgstr "Taxa de transmissão não suportada"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/display_core.c
|
|
msgid "Unsupported display bus type"
|
|
msgstr "Não há suporte para o tipo do display bus"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr "Formato não suportado"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "Unsupported operation"
|
|
msgstr "Operação não suportada"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Unsupported pull value."
|
|
msgstr "O valor pull não é compatível."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "Value length != required fixed length"
|
|
msgstr "Comprimento do valor != comprimento fixo necessário"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "Value length > max_length"
|
|
msgstr "O comprimento do valor é > max_length"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments"
|
|
msgstr "Atualmente, as funções do Viper não suportam mais de 4 argumentos"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Voltage read timed out"
|
|
msgstr "O tempo limite de leitura da tensão expirou"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n"
|
|
msgstr "AVISO: Seu arquivo de código tem duas extensões\n"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
"O WatchDogTimer não pode ser não-inicializado uma vez que o modo é definido "
|
|
"como RESET"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer is not currently running"
|
|
msgstr "O WatchDogTimer não está em execução"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
"O WatchDogTimer.mode não pode ser alterado uma vez definido para "
|
|
"WatchDogMode.RESET"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0"
|
|
msgstr "O WatchDogTimer.timeout deve ser maior que 0"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Watchdog timer expired."
|
|
msgstr "O temporizador Watchdog expirou."
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project guides.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bem-vindo ao Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para obter guias de projeto, visite learn.adafruit.com/category/"
|
|
"circuitpython.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para listar os módulos internos, faça `help(\"modules\")`.\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters"
|
|
msgstr "A senha do Wi-Fi deve ter entre 8 e 63 caracteres"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Woken up by alarm.\n"
|
|
msgstr "Foi despertado através do alarme.\n"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Writes not supported on Characteristic"
|
|
msgstr "A escrita não é compatível na Característica"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n"
|
|
msgstr "Você está no modo de segurança: algo inesperado aconteceu.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "You requested starting safe mode by "
|
|
msgstr "Você solicitou o início do modo de segurança através do "
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "__init__() should return None"
|
|
msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "__init__() should return None, not '%q'"
|
|
msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%q'"
|
|
|
|
#: py/objobject.c
|
|
msgid "__new__ arg must be a user-type"
|
|
msgstr "O argumento __new__ deve ser um tipo usuário"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c
|
|
msgid "a bytes-like object is required"
|
|
msgstr "é necessário objetos tipo bytes"
|
|
|
|
#: lib/embed/abort_.c
|
|
msgid "abort() called"
|
|
msgstr "abort() chamado"
|
|
|
|
#: extmod/machine_mem.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address %08x is not aligned to %d bytes"
|
|
msgstr "endereço %08x não está alinhado com %d bytes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c
|
|
msgid "address out of bounds"
|
|
msgstr "endereço fora dos limites"
|
|
|
|
#: shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c
|
|
msgid "addresses is empty"
|
|
msgstr "os endereços estão vazios"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "arg is an empty sequence"
|
|
msgstr "o arg é uma sequência vazia"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "argsort argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "O argumento argsort deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "argsort is not implemented for flattened arrays"
|
|
msgstr "argsort não é implementado para matrizes achatadas"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "argument has wrong type"
|
|
msgstr "argumento tem tipo errado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "argument must be ndarray"
|
|
msgstr "o argumento deve ser ndarray"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c shared-bindings/gamepad/GamePad.c
|
|
msgid "argument num/types mismatch"
|
|
msgstr "o argumento num/tipos não combinam"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "argument should be a '%q' not a '%q'"
|
|
msgstr "o argumento deve ser um '%q' e não um '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "os argumentos devem ser ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "array and index length must be equal"
|
|
msgstr "a matriz e comprimento do índice devem ser iguais"
|
|
|
|
#: py/objarray.c shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "array/bytes required on right side"
|
|
msgstr "matriz/bytes são necessários no lado direito"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "attempt to get (arg)min/(arg)max of empty sequence"
|
|
msgstr "tentativa de obter (arg)min/(arg)max da sequência vazia"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence"
|
|
msgstr "tente obter argmin/argmax de uma sequência vazia"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "attributes not supported yet"
|
|
msgstr "atributos ainda não suportados"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "axis is out of bounds"
|
|
msgstr "o eixo está fora dos limites"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "axis must be None, or an integer"
|
|
msgstr "eixo deve ser Nenhum ou um número inteiro"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "axis too long"
|
|
msgstr "o eixo é muito longo"
|
|
|
|
#: py/builtinevex.c
|
|
msgid "bad compile mode"
|
|
msgstr "modo de compilação ruim"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bad conversion specifier"
|
|
msgstr "especificador de conversão incorreto"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bad format string"
|
|
msgstr "formato da string incorreta"
|
|
|
|
#: py/binary.c py/objarray.c
|
|
msgid "bad typecode"
|
|
msgstr "typecode incorreto"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "binary op %q not implemented"
|
|
msgstr "a operação binário %q não foi implementada"
|
|
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c
|
|
msgid "bits must be 7, 8 or 9"
|
|
msgstr "os bits devem ser 7, 8 ou 9"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
|
|
msgid "bits_per_sample must be 8 or 16"
|
|
msgstr "bits_per_sample deve ser 8 ou 16"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "branch not in range"
|
|
msgstr "ramo fora do alcance"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiocore/RawSample.c
|
|
msgid "buffer must be a bytes-like object"
|
|
msgstr "o buffer deve ser um objeto como bytes"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "buffer size must match format"
|
|
msgstr "o tamanho do buffer deve coincidir com o formato"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "buffer slices must be of equal length"
|
|
msgstr "as fatias do buffer devem ter o mesmo comprimento"
|
|
|
|
#: py/modstruct.c shared-bindings/struct/__init__.c
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "o buffer é muito pequeno"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "buffer too small for requested bytes"
|
|
msgstr "o buffer é pequeno demais para os bytes requisitados"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
|
|
msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
msgstr "os botões devem ser digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "byte code not implemented"
|
|
msgstr "o código dos bytes ainda não foi implementado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
msgid "byteorder is not a string"
|
|
msgstr "a ordem dos bytes não é uma cadeia de caracteres"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "bytes > 8 bits not supported"
|
|
msgstr "bytes > 8 bits não suportado"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "bytes length not a multiple of item size"
|
|
msgstr "o comprimento dos bytes não é um múltiplo do tamanho do item"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bytes value out of range"
|
|
msgstr "o valor dos bytes estão fora do alcance"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c ports/atmel-samd/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
msgid "calibration is out of range"
|
|
msgstr "Calibração está fora do intervalo"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
|
|
msgid "calibration is read only"
|
|
msgstr "Calibração é somente leitura"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
msgid "calibration value out of range +/-127"
|
|
msgstr "Valor de calibração fora do intervalo +/- 127"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly"
|
|
msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Thumb"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly"
|
|
msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Xtensa"
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid "can only save bytecode"
|
|
msgstr "apenas o bytecode pode ser salvo"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "can't add special method to already-subclassed class"
|
|
msgstr "não é possível adicionar o método especial à classe já subclassificada"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't assign to expression"
|
|
msgstr "a expressão não pode ser atribuída"
|
|
|
|
#: py/obj.c py/objint.c shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c
|
|
#: shared-module/_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
msgid "can't convert %q to %q"
|
|
msgstr "não é possível converter %q para %q"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly"
|
|
msgstr "não é possível converter implicitamente o objeto '%q' para %q"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "can't convert to %q"
|
|
msgstr "não é possível converter para %q"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "can't convert to str implicitly"
|
|
msgstr "não é possível converter implicitamente para str"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't declare nonlocal in outer code"
|
|
msgstr "não é possível declarar nonlocal no código externo"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't delete expression"
|
|
msgstr "não é possível excluir a expressão"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'"
|
|
msgstr "não é possível executar uma operação binária entre '%q' e '%q'"
|
|
|
|
#: py/objcomplex.c
|
|
msgid "can't do truncated division of a complex number"
|
|
msgstr "não é possível fazer a divisão truncada de um número complexo"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't have multiple **x"
|
|
msgstr "não pode haver vários **x"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't have multiple *x"
|
|
msgstr "não pode haver vários *x"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'"
|
|
msgstr "não é possível converter implicitamente '%q' em 'bool'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't load from '%q'"
|
|
msgstr "não é possível carregar a partir de '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't load with '%q' index"
|
|
msgstr "não é possível carregar com o índice '%q'"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "can't pend throw to just-started generator"
|
|
msgstr "não pode pendurar o lançamento para o gerador recém-iniciado"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "can't send non-None value to a just-started generator"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível enviar algo que não seja um valor para um gerador recém-"
|
|
"iniciado"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "can't set 512 block size"
|
|
msgstr "não é possível definir o tamanho de 512 blocos"
|
|
|
|
#: py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "can't set attribute"
|
|
msgstr "não é possível definir o atributo"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store '%q'"
|
|
msgstr "não é possível armazenar '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store to '%q'"
|
|
msgstr "não é possível armazenar em '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store with '%q' index"
|
|
msgstr "não é possível armazenar com o índice '%q'"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid ""
|
|
"can't switch from automatic field numbering to manual field specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível alternar entre a numeração automática dos campos para a manual"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid ""
|
|
"can't switch from manual field specification to automatic field numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
"não é possível alternar da especificação de campo manual para a automática"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
|
|
msgid "cannot cast output with casting rule"
|
|
msgstr "não pode lançar a saída com a regra de fundição"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "cannot create '%q' instances"
|
|
msgstr "não é possível criar instâncias '%q'"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "cannot create instance"
|
|
msgstr "não é possível criar instância"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "cannot import name %q"
|
|
msgstr "não pode importar nome %q"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "cannot perform relative import"
|
|
msgstr "não pode executar a importação relativa"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "casting"
|
|
msgstr "fundição"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "chars buffer too small"
|
|
msgstr "o buffer dos caracteres é muito pequeno"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "chr() arg not in range(0x110000)"
|
|
msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(0x110000)"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "chr() arg not in range(256)"
|
|
msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(256)"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Circle.c
|
|
msgid "circle can only be registered in one parent"
|
|
msgstr "o círculo só pode ser registrado em um pai"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)"
|
|
msgstr "o buffer das cores deve ter 3 bytes (RGB) ou 4 bytes (RGB + pad byte)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int"
|
|
msgstr "O buffer das cores deve ser um buffer, tupla, lista ou int"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'"
|
|
msgstr ""
|
|
"O buffer das cores deve ser uma matriz de bytes ou uma matriz do tipo 'b' ou "
|
|
"'B'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff"
|
|
msgstr "cor deve estar entre 0x000000 e 0xffffff"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/ColorConverter.c
|
|
msgid "color should be an int"
|
|
msgstr "cor deve ser um int"
|
|
|
|
#: py/objcomplex.c
|
|
msgid "complex division by zero"
|
|
msgstr "divisão complexa por zero"
|
|
|
|
#: py/objfloat.c py/parsenum.c
|
|
msgid "complex values not supported"
|
|
msgstr "os valores complexos não compatíveis"
|
|
|
|
#: extmod/moduzlib.c
|
|
msgid "compression header"
|
|
msgstr "compressão do cabeçalho"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "constant must be an integer"
|
|
msgstr "constante deve ser um inteiro"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "conversion to object"
|
|
msgstr "conversão para o objeto"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must be linear arrays"
|
|
msgstr "os argumentos convolutivos devem ser matrizes lineares"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "os argumentos convolutivos devem ser ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must not be empty"
|
|
msgstr "os argumentos convolutivos não devem estar vazios"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/poly/poly.c
|
|
msgid "could not invert Vandermonde matrix"
|
|
msgstr "não foi possível inverter a matriz Vandermonde"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "couldn't determine SD card version"
|
|
msgstr "não foi possível determinar a versão do cartão SD"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "cross is defined for 1D arrays of length 3"
|
|
msgstr "a cruz é definida para matrizes 1D de comprimento 3"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "data must be iterable"
|
|
msgstr "os dados devem ser iteráveis"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "data must be of equal length"
|
|
msgstr "os dados devem ser de igual comprimento"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "decimal numbers not supported"
|
|
msgstr "os números decimais não são compatíveis"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "default 'except' must be last"
|
|
msgstr "a predefinição 'exceto' deve ser o último"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid ""
|
|
"destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8"
|
|
msgstr ""
|
|
"o buffer do destino deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'B' para "
|
|
"bit_depth = 8"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"o buffer do destino deve ser uma matriz do tipo 'H' para bit_depth = 16"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "destination_length must be an int >= 0"
|
|
msgstr "destination_length deve ser um int >= 0"
|
|
|
|
#: py/objdict.c
|
|
msgid "dict update sequence has wrong length"
|
|
msgstr "sequência da atualização dict tem o comprimento errado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "diff argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "O argumento diff deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "differentiation order out of range"
|
|
msgstr "ordem de diferenciação fora do alcance"
|
|
|
|
#: py/modmath.c py/objfloat.c py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c
|
|
#: shared-bindings/math/__init__.c
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "divisão por zero"
|
|
|
|
#: py/objdeque.c
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vazio"
|
|
|
|
#: extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c
|
|
msgid "empty heap"
|
|
msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) está vazia"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "empty separator"
|
|
msgstr "separador vazio"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "empty sequence"
|
|
msgstr "seqüência vazia"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "end of format while looking for conversion specifier"
|
|
msgstr "final de formato enquanto procura pelo especificador de conversão"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Shape.c
|
|
msgid "end_x should be an int"
|
|
msgstr "end_x deve ser um int"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "epoch_time not supported on this board"
|
|
msgstr "O epoch_time não é compatível com esta placa"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error = 0x%08lX"
|
|
msgstr "erro = 0x%08lX"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "exceptions must derive from BaseException"
|
|
msgstr "as exceções devem derivar a partir do BaseException"
|
|
|
|
#: shared-bindings/canio/CAN.c
|
|
msgid "expected '%q' but got '%q'"
|
|
msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '%q'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/canio/CAN.c
|
|
msgid "expected '%q' or '%q' but got '%q'"
|
|
msgstr "o retorno esperado era '%q' ou '%q', porém obteve '%q'"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "expected ':' after format specifier"
|
|
msgstr "é esperado ':' após o especificador do formato"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "expected tuple/list"
|
|
msgstr "é esperada tupla/lista"
|
|
|
|
#: py/modthread.c
|
|
msgid "expecting a dict for keyword args"
|
|
msgstr "esperando um dicionário para os args da palavra-chave"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting an assembler instruction"
|
|
msgstr "esperando uma instrução assembler"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting just a value for set"
|
|
msgstr "esperando apenas um valor para o conjunto"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting key:value for dict"
|
|
msgstr "chave esperada: valor para dict"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "extra keyword arguments given"
|
|
msgstr "argumentos extras de palavras-chave passados"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "extra positional arguments given"
|
|
msgstr "argumentos extra posicionais passados"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "f-string expression part cannot include a '#'"
|
|
msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir um '#'"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "f-string expression part cannot include a backslash"
|
|
msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir uma barra invertida"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "f-string: empty expression not allowed"
|
|
msgstr "f-string: expressão vazia não é permitida"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "f-string: expecting '}'"
|
|
msgstr "f-string: esperando '}'"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "f-string: single '}' is not allowed"
|
|
msgstr "f-string: um único '}' não é permitido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
msgid "file must be a file opened in byte mode"
|
|
msgstr "o arquivo deve ser um arquivo aberto no modo byte"
|
|
|
|
#: shared-bindings/storage/__init__.c
|
|
msgid "filesystem must provide mount method"
|
|
msgstr "sistema de arquivos deve fornecer método de montagem"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c
|
|
msgid "first argument must be a callable"
|
|
msgstr "o primeiro argumento deve ser chamável"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "first argument must be a function"
|
|
msgstr "o primeiro argumento deve ser uma função"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c
|
|
msgid "first argument must be a tuple of ndarrays"
|
|
msgstr "o primeiro argumento deve ser um tuple de ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "first argument must be an iterable"
|
|
msgstr "o primeiro argumento deve ser um iterável"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c
|
|
msgid "first argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "o primeiro argumento deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "first argument to super() must be type"
|
|
msgstr "o primeiro argumento para super() deve ser um tipo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'"
|
|
msgstr "a ordem do nivelamento deve ser 'C' ou 'F'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "flip argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "o argumento flip deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: py/objint.c
|
|
msgid "float too big"
|
|
msgstr "float muito grande"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "font must be 2048 bytes long"
|
|
msgstr "a fonte deve ter 2048 bytes de comprimento"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "format requires a dict"
|
|
msgstr "formato requer um dict"
|
|
|
|
#: py/objdeque.c
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "cheio"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "function does not take keyword arguments"
|
|
msgstr "função não aceita argumentos de palavras-chave"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function expected at most %d arguments, got %d"
|
|
msgstr "função esperada na maioria dos %d argumentos, obteve %d"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "function got multiple values for argument '%q'"
|
|
msgstr "A função obteve vários valores para o argumento '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "function has the same sign at the ends of interval"
|
|
msgstr "a função tem o mesmo sinal nas extremidades do intervalo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "function is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "A função é definida apenas para ndarrays"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function missing %d required positional arguments"
|
|
msgstr "função ausente %d requer argumentos posicionais"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "function missing keyword-only argument"
|
|
msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento da função"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "function missing required keyword argument '%q'"
|
|
msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento '%q' da função"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function missing required positional argument #%d"
|
|
msgstr "falta o argumento #%d da posição necessária da função"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function takes %d positional arguments but %d were given"
|
|
msgstr "função leva %d argumentos posicionais, mas apenas %d foram passadas"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "function takes exactly 9 arguments"
|
|
msgstr "função leva exatamente 9 argumentos"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "generator already executing"
|
|
msgstr "o gerador já está em execução"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "generator ignored GeneratorExit"
|
|
msgstr "ignorando o gerador GeneratorExit"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
|
|
msgid "graphic must be 2048 bytes long"
|
|
msgstr "o gráfico deve ter 2048 bytes de comprimento"
|
|
|
|
#: extmod/moduheapq.c
|
|
msgid "heap must be a list"
|
|
msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) deve ser uma lista"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "identifier redefined as global"
|
|
msgstr "o identificador foi redefinido como global"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "identifier redefined as nonlocal"
|
|
msgstr "o identificador foi redefinido como não-local"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "incomplete format"
|
|
msgstr "formato incompleto"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "incomplete format key"
|
|
msgstr "a chave do formato está incompleto"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "incorrect padding"
|
|
msgstr "preenchimento incorreto"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "index is out of bounds"
|
|
msgstr "o índice está fora dos limites"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/obj.c
|
|
msgid "index out of range"
|
|
msgstr "Índice fora do intervalo"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "indices must be integers"
|
|
msgstr "os índices devem ser inteiros"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists"
|
|
msgstr "os índices devem ser números inteiros, fatias ou listas booleanas"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "initial values must be iterable"
|
|
msgstr "os valores iniciais devem ser iteráveis"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "initial_value length is wrong"
|
|
msgstr "O comprimento do initial_value está errado"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "inline assembler must be a function"
|
|
msgstr "o assembler em linha deve ser uma função"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "input and output shapes are not compatible"
|
|
msgstr "as formas de entrada e saída não são compatíveis"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c
|
|
msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple"
|
|
msgstr "o argumento da entrada deve ser um número inteiro ou uma tupla de 2"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/fft/fft.c
|
|
msgid "input array length must be power of 2"
|
|
msgstr "comprimento da matriz da entrada deve ter potência de 2"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c
|
|
msgid "input arrays are not compatible"
|
|
msgstr "as matrizes da entrada não são compatíveis"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/poly/poly.c
|
|
msgid "input data must be an iterable"
|
|
msgstr "os dados da entrada devem ser iteráveis"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "input matrix is asymmetric"
|
|
msgstr "a matriz da entrada é assimétrica"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "input matrix is singular"
|
|
msgstr "a matriz da entrada é singular"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/user/user.c
|
|
msgid "input must be a dense ndarray"
|
|
msgstr "a entrada deve ser um ndarray denso"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c
|
|
msgid "input must be a tensor of rank 2"
|
|
msgstr "a entrada dos dados deve ser um tensor de nível 2"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c extmod/ulab/code/user/user.c
|
|
msgid "input must be an ndarray"
|
|
msgstr "a entrada deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "input must be one-dimensional"
|
|
msgstr "a entrada deve ser unidimensional"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "input must be square matrix"
|
|
msgstr "a entrada deve ser uma matriz quadrada"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray"
|
|
msgstr "A entrada deve ser tupla, lista, intervalo ou matriz"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/poly/poly.c
|
|
msgid "input vectors must be of equal length"
|
|
msgstr "os vetores da entrada devem ter o mesmo comprimento"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/poly/poly.c
|
|
msgid "inputs are not iterable"
|
|
msgstr "as entradas não são iteráveis"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36"
|
|
msgstr "int() arg 2 deve ser >= 2 e <= 36"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "integer required"
|
|
msgstr "inteiro requerido"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length"
|
|
msgstr "o interp é definido para matrizes 1D de igual comprimento"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval must be in range %s-%s"
|
|
msgstr "o intervalo deve estar entre %s-%s"
|
|
|
|
#: lib/netutils/netutils.c
|
|
msgid "invalid arguments"
|
|
msgstr "argumentos inválidos"
|
|
|
|
#: extmod/modussl_axtls.c
|
|
msgid "invalid cert"
|
|
msgstr "certificado inválido"
|
|
|
|
#: extmod/uos_dupterm.c
|
|
msgid "invalid dupterm index"
|
|
msgstr "Índice de dupterm inválido"
|
|
|
|
#: extmod/modframebuf.c
|
|
msgid "invalid format"
|
|
msgstr "formato inválido"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "invalid format specifier"
|
|
msgstr "o especificador do formato é inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "invalid hostname"
|
|
msgstr "o nome do host é inválido"
|
|
|
|
#: extmod/modussl_axtls.c
|
|
msgid "invalid key"
|
|
msgstr "chave inválida"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "invalid micropython decorator"
|
|
msgstr "o decorador micropython é inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "invalid step"
|
|
msgstr "passo inválido"
|
|
|
|
#: py/compile.c py/parse.c
|
|
msgid "invalid syntax"
|
|
msgstr "sintaxe inválida"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "invalid syntax for integer"
|
|
msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax for integer with base %d"
|
|
msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro com base %d"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "invalid syntax for number"
|
|
msgstr "sintaxe inválida para o número"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c
|
|
msgid "io must be rtc io"
|
|
msgstr "O io deve ser rtc io"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "issubclass() arg 1 must be a class"
|
|
msgstr "issubclass() arg 1 deve ser uma classe"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes"
|
|
msgstr "issubclass() arg 2 deve ser uma classe ou uma tupla de classes"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "iterables are not of the same length"
|
|
msgstr "os iteráveis não têm o mesmo comprimento"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "iterations did not converge"
|
|
msgstr "as iterações não convergiram"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object"
|
|
msgstr ""
|
|
"join espera uma lista de objetos str/bytes consistentes com o próprio objeto"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"o(s) argumento(s) de palavra-chave ainda não foi implementado - em vez "
|
|
"disso, use argumentos normais"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "keywords must be strings"
|
|
msgstr "as palavras-chave devem ser uma cadeia de caracteres"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "label '%q' not defined"
|
|
msgstr "o rótulo '%q' não foi definido"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "label redefined"
|
|
msgstr "o rótulo foi redefinido"
|
|
|
|
#: py/stream.c
|
|
msgid "length argument not allowed for this type"
|
|
msgstr "o argumento de comprimento não é permitido para este tipo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "level must be between 0 and 1"
|
|
msgstr "o nível deve estar entre 0 e 1"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "lhs and rhs should be compatible"
|
|
msgstr "o lhs e rhs devem ser compatíveis"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'"
|
|
msgstr "o local '%q' tem o tipo '%q', porém a origem é '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "local '%q' used before type known"
|
|
msgstr "o local '%q' usado antes do tipo conhecido"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "local variable referenced before assignment"
|
|
msgstr "a variável local referenciada antes da atribuição"
|
|
|
|
#: py/objint.c
|
|
msgid "long int not supported in this build"
|
|
msgstr "o long int não é suportado nesta compilação"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "loopback + silent mode not supported by peripheral"
|
|
msgstr "o loopback + o modo silencioso não é suportado pelo periférico"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "malformed f-string"
|
|
msgstr "f-string malformado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
|
|
msgid "map buffer too small"
|
|
msgstr "o mapa do buffer é muito pequeno"
|
|
|
|
#: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c
|
|
msgid "math domain error"
|
|
msgstr "erro de domínio matemático"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "matrix dimensions do not match"
|
|
msgstr "as dimensões da matriz não coincidem"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "matrix is not positive definite"
|
|
msgstr "a matriz não é definitiva positiva"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s"
|
|
msgstr "o max_length deve ser 0-%d quando Fixed_length for %s"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "max_length must be > 0"
|
|
msgstr "max_length deve ser > 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "maximum number of dimensions is 4"
|
|
msgstr "O número máximo de dimensões são 4"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "maximum recursion depth exceeded"
|
|
msgstr "a recursão máxima da profundidade foi excedida"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "maxiter must be > 0"
|
|
msgstr "maxiter deve ser > 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "maxiter should be > 0"
|
|
msgstr "maxiter pode ser > 0"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes"
|
|
msgstr "falha na alocação de memória, alocando %u bytes"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "memory allocation failed, heap is locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"falha na alocação de memória, a área de alocação dinâmica de variáveis "
|
|
"(heap) está bloqueada"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "module not found"
|
|
msgstr "o módulo não foi encontrado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/poly/poly.c
|
|
msgid "more degrees of freedom than data points"
|
|
msgstr "mais graus de liberdade do que pontos de dados"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "multiple *x in assignment"
|
|
msgstr "múltiplo *x na atribuição"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "multiple bases have instance lay-out conflict"
|
|
msgstr "várias bases possuem instâncias de layout com conflitos"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "multiple inheritance not supported"
|
|
msgstr "herança múltipla não suportada"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "must raise an object"
|
|
msgstr "deve levantar um objeto"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "must use keyword argument for key function"
|
|
msgstr "deve usar o argumento da palavra-chave para a função da chave"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "name '%q' is not defined"
|
|
msgstr "o nome '%q' não está definido"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "name not defined"
|
|
msgstr "nome não definido"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "name reused for argument"
|
|
msgstr "o nome foi reutilizado para o argumento"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "native yield"
|
|
msgstr "rendimento nativo"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need more than %d values to unpack"
|
|
msgstr "precisa de mais de %d valores para desempacotar"
|
|
|
|
#: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c
|
|
msgid "negative power with no float support"
|
|
msgstr "potência negativa sem suporte de flutuação"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c py/runtime.c
|
|
msgid "negative shift count"
|
|
msgstr "contagem de turnos negativos"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "no SD card"
|
|
msgstr "nenhum cartão SD"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "no active exception to reraise"
|
|
msgstr "nenhuma exceção ativa para reraise"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socket/__init__.c shared-module/network/__init__.c
|
|
msgid "no available NIC"
|
|
msgstr "não há uma Placa de Rede disponível"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "no binding for nonlocal found"
|
|
msgstr "nenhuma ligação para nonlocal foi encontrada"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "no module named '%q'"
|
|
msgstr "nenhum módulo chamado '%q'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/ParallelBus.c
|
|
msgid "no reset pin available"
|
|
msgstr "nenhum pino de redefinição está disponível"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "no response from SD card"
|
|
msgstr "não houve resposta do cartão SD"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "no such attribute"
|
|
msgstr "não há tal atributo"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c
|
|
msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist"
|
|
msgstr "um não UUID foi encontrado na lista service_uuids_whitelist"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "non-default argument follows default argument"
|
|
msgstr "o argumento não predefinido segue o argumento predefinido"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "non-hex digit found"
|
|
msgstr "um dígito não hexadecimal foi encontrado"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "non-keyword arg after */**"
|
|
msgstr "um arg sem palavra-chave após */ **"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "non-keyword arg after keyword arg"
|
|
msgstr "um arg não-palavra-chave após a palavra-chave arg"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "norm is defined for 1D and 2D arrays"
|
|
msgstr "a norma é definida para matrizes 1D e 2D"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "not a 128-bit UUID"
|
|
msgstr "não é um UUID com 128 bits"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "not all arguments converted during string formatting"
|
|
msgstr "nem todos os argumentos são convertidos durante a formatação da string"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "not enough arguments for format string"
|
|
msgstr "argumentos insuficientes para o formato da string"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c
|
|
msgid "number of points must be at least 2"
|
|
msgstr "a quantidade dos pontos deve ser pelo menos 2"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object '%q' is not a tuple or list"
|
|
msgstr "o objeto '%q' não é uma tupla ou uma lista"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object does not support item assignment"
|
|
msgstr "O objeto não suporta a atribuição dos itens"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object does not support item deletion"
|
|
msgstr "objeto não suporta a exclusão do item"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object has no len"
|
|
msgstr "o objeto não tem len"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object is not subscriptable"
|
|
msgstr "O objeto não é subroteirizável"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "object not an iterator"
|
|
msgstr "o objeto não é um iterador"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c
|
|
msgid "object not callable"
|
|
msgstr "o objeto não é resgatável"
|
|
|
|
#: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
msgid "object not in sequence"
|
|
msgstr "objeto não em seqüência"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "object not iterable"
|
|
msgstr "objeto não iterável"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object of type '%q' has no len()"
|
|
msgstr "o objeto do tipo '%q' não tem len()"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object with buffer protocol required"
|
|
msgstr "é necessário objeto com protocolo do buffer"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "odd-length string"
|
|
msgstr "sequência com comprimento ímpar"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c
|
|
msgid "offset is too large"
|
|
msgstr "o offset é muito grande"
|
|
|
|
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
|
|
msgid "offset out of bounds"
|
|
msgstr "desvio fora dos limites"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only bit_depth=16 is supported"
|
|
msgstr "apenas bit_depth = 16 é compatível"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only sample_rate=16000 is supported"
|
|
msgstr "apenas sample_rate = 16000 é compatível"
|
|
|
|
#: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"apenas fatias com a etapa=1 (também conhecida como Nenhuma) são compatíveis"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/compare/compare.c extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
#: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c
|
|
msgid "operands could not be broadcast together"
|
|
msgstr "os operandos não puderam ser transmitidos juntos"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "operation is implemented for 1D Boolean arrays only"
|
|
msgstr "A operação é implementada apenas para matrizes booleanas 1D"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "operation is not implemented for flattened array"
|
|
msgstr "a operação não é implementada para a matriz achatada"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "operation is not implemented on ndarrays"
|
|
msgstr "a operação não foi implementada nos ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "operation is not supported for given type"
|
|
msgstr "operação não é compatível com o tipo informado"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "ord expects a character"
|
|
msgstr "o ord espera um caractere"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ord() expected a character, but string of length %d found"
|
|
msgstr ""
|
|
"o ord() esperava um caractere, porém a sequência do comprimento %d foi "
|
|
"encontrada"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "out of range of source"
|
|
msgstr "fora do alcance da fonte"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "out of range of target"
|
|
msgstr "fora do alcance do alvo"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "overflow converting long int to machine word"
|
|
msgstr ""
|
|
"houve um transbordamento durante a conversão int longo para a palavra de "
|
|
"máquina"
|
|
|
|
#: py/modstruct.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack expected %d items for packing (got %d)"
|
|
msgstr "o pacote previa %d itens para a empacotamento (obteve %d)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "palette must be 32 bytes long"
|
|
msgstr "a paleta deve ter 32 bytes de comprimento"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "palette_index should be an int"
|
|
msgstr "palette_index deve ser um int"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "parameter annotation must be an identifier"
|
|
msgstr "a anotação do parâmetro deve ser um identificador"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5"
|
|
msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência a2 até a5"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3"
|
|
msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência r0 até r3"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "pixel coordinates out of bounds"
|
|
msgstr "as coordenadas do pixel estão fora dos limites"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "pixel value requires too many bits"
|
|
msgstr "o valor do pixel requer bits demais"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c
|
|
msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter"
|
|
msgstr "o pixel_shader deve ser displayio.Palette ou displayio.ColorConverter"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
msgid "polygon can only be registered in one parent"
|
|
msgstr "o polígono só pode ser registrado em um pai"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "pop from an empty PulseIn"
|
|
msgstr "pop a partir de um PulseIn vazio"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c
|
|
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
|
|
msgid "pop from empty %q"
|
|
msgstr "pop a partir do %q vazio"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "pow() 3rd argument cannot be 0"
|
|
msgstr "O terceiro argumento pow() não pode ser 0"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "pow() with 3 arguments requires integers"
|
|
msgstr "o pow() com 3 argumentos requer números inteiros"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/boards/adafruit_magtag_2.9_grayscale/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/adafruit_metro_esp32s2/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/electroniccats_bastwifi/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/espressif_kaluga_1/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/espressif_saola_1_wroom/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/espressif_saola_1_wrover/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/microdev_micro_s2/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/muselab_nanoesp32_s2/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/targett_module_clip_wroom/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/targett_module_clip_wrover/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/unexpectedmaker_feathers2/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/esp32s2/boards/unexpectedmaker_feathers2_prerelease/mpconfigboard.h
|
|
msgid "pressing boot button at start up.\n"
|
|
msgstr "pressionando o botão de boot na inicialização.\n"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/escornabot_makech/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h
|
|
msgid "pressing both buttons at start up.\n"
|
|
msgstr "pressionando ambos os botões durante a inicialização.\n"
|
|
|
|
#: extmod/modutimeq.c
|
|
msgid "queue overflow"
|
|
msgstr "estouro de fila"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "raw f-strings are not implemented"
|
|
msgstr "o f-strings bruto não estão implementados"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/fft/fft.c
|
|
msgid "real and imaginary parts must be of equal length"
|
|
msgstr "partes reais e imaginárias devem ter o mesmo comprimento"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "relative import"
|
|
msgstr "importação relativa"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested length %d but object has length %d"
|
|
msgstr "o comprimento solicitado %d, porém o objeto tem comprimento %d"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
|
|
msgid "results cannot be cast to specified type"
|
|
msgstr "os resultados não podem ser lançados para um determinado tipo"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "return annotation must be an identifier"
|
|
msgstr "a anotação do retorno deve ser um identificador"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "return expected '%q' but got '%q'"
|
|
msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '%q'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment"
|
|
msgstr "rgb_pins[%d] duplica outra atribuição dos pinos"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock"
|
|
msgstr "rgb_pins[%d] não está na mesma porta que o clock"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "roll argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumento de enrolar deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "rsplit(None,n)"
|
|
msgstr "rsplit(Nenhum,n)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiocore/RawSample.c
|
|
msgid ""
|
|
"sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' or "
|
|
"'B'"
|
|
msgstr ""
|
|
"O buffer sample_source deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'h', 'H', 'b' "
|
|
"ou 'B'"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "sampling rate out of range"
|
|
msgstr "Taxa de amostragem fora do intervalo"
|
|
|
|
#: py/modmicropython.c
|
|
msgid "schedule stack full"
|
|
msgstr "agende a pilha de função completa"
|
|
|
|
#: lib/utils/pyexec.c py/builtinimport.c
|
|
msgid "script compilation not supported"
|
|
msgstr "compilação de script não suportada"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "shape must be a tuple"
|
|
msgstr "a forma deve ser uma tupla"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "sign not allowed in string format specifier"
|
|
msgstr "sinal não permitido no especificador do formato da sequência"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'"
|
|
msgstr "sinal não permitido com o especificador no formato inteiro 'c'"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "single '}' encountered in format string"
|
|
msgstr "único '}' encontrado na string do formato"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "size is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "o tamanho é definido apenas para os ndarrays"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "sleep length must be non-negative"
|
|
msgstr "a duração do sleep não deve ser negativo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "slice step can't be zero"
|
|
msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero"
|
|
|
|
#: py/objslice.c py/sequence.c
|
|
msgid "slice step cannot be zero"
|
|
msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero"
|
|
|
|
#: py/objint.c py/sequence.c
|
|
msgid "small int overflow"
|
|
msgstr "transbordamento int pequeno"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "soft reboot\n"
|
|
msgstr "reinicialização soft\n"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "sort argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "o argumento da classificação deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)"
|
|
msgstr "o sos da matriz deve estar na forma (n_section, 6)"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "sos[:, 3] should be all ones"
|
|
msgstr "sos[:, 3] deve ser um em todos"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "sosfilt requires iterable arguments"
|
|
msgstr "o sosfilt requer que os argumentos sejam iteráveis"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "source palette too large"
|
|
msgstr "a paleta de origem é muito grande"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "start/end indices"
|
|
msgstr "os índices de início/fim"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Shape.c
|
|
msgid "start_x should be an int"
|
|
msgstr "start_x deve ser um int"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "step must be non-zero"
|
|
msgstr "o passo deve ser diferente de zero"
|
|
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c
|
|
msgid "stop must be 1 or 2"
|
|
msgstr "o stop deve ser 1 ou 2"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "stop not reachable from start"
|
|
msgstr "stop não está acessível a partir do início"
|
|
|
|
#: py/stream.c
|
|
msgid "stream operation not supported"
|
|
msgstr "a operação do fluxo não é compatível"
|
|
|
|
#: py/objstrunicode.c
|
|
msgid "string indices must be integers, not %q"
|
|
msgstr "a sequência dos índices devem ser inteiros, não %q"
|
|
|
|
#: py/stream.c
|
|
msgid "string not supported; use bytes or bytearray"
|
|
msgstr "a string não é compatível; use bytes ou bytearray"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: cannot index"
|
|
msgstr "struct: não pode indexar"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: no fields"
|
|
msgstr "struct: sem campos"
|
|
|
|
#: py/objarray.c py/objstr.c
|
|
msgid "substring not found"
|
|
msgstr "a substring não foi encontrada"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "super() can't find self"
|
|
msgstr "o super() não consegue se encontrar"
|
|
|
|
#: extmod/modujson.c
|
|
msgid "syntax error in JSON"
|
|
msgstr "erro de sintaxe no JSON"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "syntax error in uctypes descriptor"
|
|
msgstr "houve um erro de sintaxe no descritor uctypes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/touchio/TouchIn.c
|
|
msgid "threshold must be in the range 0-65536"
|
|
msgstr "Limite deve estar no alcance de 0-65536"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence"
|
|
msgstr "time.struct_time() leva uma sequência com 9"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value"
|
|
msgstr "a duração do tempo limite excedeu o valor máximo suportado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c
|
|
msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds"
|
|
msgstr "o tempo limite deve ser entre 0.0 a 100.0 segundos"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
msgid "timeout must be >= 0.0"
|
|
msgstr "o tempo limite deve ser >= 0,0"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "timeout waiting for v1 card"
|
|
msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v1"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "timeout waiting for v2 card"
|
|
msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v2"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "timestamp out of range for platform time_t"
|
|
msgstr "timestamp fora do intervalo para a plataforma time_t"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "tobytes can be invoked for dense arrays only"
|
|
msgstr "os tobytes podem ser invocados apenas nas matrizes densas"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "too many arguments provided with the given format"
|
|
msgstr "Muitos argumentos fornecidos com o formato dado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "too many indices"
|
|
msgstr "índices demais"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many values to unpack (expected %d)"
|
|
msgstr "valores demais para descompactar (esperado %d)"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/approx/approx.c
|
|
msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length"
|
|
msgstr "o trapz está definido para 1D arrays de igual tamanho"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c
|
|
msgid "trigger level must be 0 or 1"
|
|
msgstr "nível do gatilho deve ser 0 ou 1"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "tuple index out of range"
|
|
msgstr "o índice da tupla está fora do intervalo"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "tuple/list has wrong length"
|
|
msgstr "a tupla/lista está com tamanho incorreto"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "twai_driver_install returned esp-idf error #%d"
|
|
msgstr "o twai_driver_install retornou um erro esp-idf #%d"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "twai_start returned esp-idf error #%d"
|
|
msgstr "o twai_start retornou um erro esp-idf #%d"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c
|
|
msgid "tx and rx cannot both be None"
|
|
msgstr "TX e RX não podem ser ambos"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type '%q' is not an acceptable base type"
|
|
msgstr "o tipo '%q' não é um tipo base aceitável"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type is not an acceptable base type"
|
|
msgstr "tipo não é um tipo base aceitável"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "type object '%q' has no attribute '%q'"
|
|
msgstr "o objeto tipo '%q' não possuí atributo '%q'"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "type object 'generator' has no attribute '__await__'"
|
|
msgstr "o tipo do objeto 'generator' não possui qualquer atributo '__await__'"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type takes 1 or 3 arguments"
|
|
msgstr "o tipo usa 1 ou 3 argumentos"
|
|
|
|
#: py/objint_longlong.c
|
|
msgid "ulonglong too large"
|
|
msgstr "ulonglong é muito grande"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "unary op %q not implemented"
|
|
msgstr "op %q unário não foi implementado"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "unexpected indent"
|
|
msgstr "recuo inesperado"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "unexpected keyword argument"
|
|
msgstr "argumento inesperado da palavra-chave"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "unexpected keyword argument '%q'"
|
|
msgstr "argumento inesperado da palavra-chave '%q'"
|
|
|
|
#: py/lexer.c
|
|
msgid "unicode name escapes"
|
|
msgstr "escapar o nome unicode"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "unindent does not match any outer indentation level"
|
|
msgstr "o unindent não coincide com nenhum nível de recuo externo"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown conversion specifier %c"
|
|
msgstr "especificador de conversão desconhecido %c"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'"
|
|
msgstr "o formato do código '%c' é desconhecido para o objeto do tipo '%q'"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconhecido"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "unknown type '%q'"
|
|
msgstr "tipo desconhecido '%q'"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "unmatched '{' in format"
|
|
msgstr "um '{' sem par no formato"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c
|
|
msgid "unreadable attribute"
|
|
msgstr "atributo ilegível"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c
|
|
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
msgid "unsupported %q type"
|
|
msgstr "tipo %q não suportado"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments"
|
|
msgstr "instrução Thumb '%s' não compatível com argumentos %d"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments"
|
|
msgstr "instrução Xtensa '%s' não compatível com argumentos %d"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d"
|
|
msgstr "o caractere do formato não é compatível '%c' (0x%x) no índice %d"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported type for %q: '%q'"
|
|
msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q'"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported type for operator"
|
|
msgstr "tipo não compatível para o operador"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'"
|
|
msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q', '%q'"
|
|
|
|
#: py/objint.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value must fit in %d byte(s)"
|
|
msgstr "o valor deve caber em %d byte(s)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "value_count must be > 0"
|
|
msgstr "o value_count deve ser > 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c
|
|
msgid "vectors must have same lengths"
|
|
msgstr "os vetores devem ter os mesmos comprimentos"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c
|
|
msgid "wakeup conflict"
|
|
msgstr "conflito de wakeup"
|
|
|
|
#: ports/esp32s2/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "watchdog not initialized"
|
|
msgstr "o watchdog não foi inicializado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "watchdog timeout must be greater than 0"
|
|
msgstr "o tempo limite do watchdog deve ser maior que 0"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "width must be greater than zero"
|
|
msgstr "a largura deve ser maior que zero"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "window must be <= interval"
|
|
msgstr "a janela deve ser <= intervalo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c
|
|
msgid "wrong axis index"
|
|
msgstr "índice do eixo errado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c
|
|
msgid "wrong axis specified"
|
|
msgstr "um eixo errado foi definido"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c
|
|
msgid "wrong input type"
|
|
msgstr "tipo da entrada incorreta"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_create.c py/objstr.c
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "quantidade errada dos argumentos"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "wrong number of values to unpack"
|
|
msgstr "quantidade incorreta dos valores para descompressão"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "wrong operand type"
|
|
msgstr "tipo do operando errado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c
|
|
msgid "wrong output type"
|
|
msgstr "tipo da saída incorreta"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Shape.c
|
|
msgid "x value out of bounds"
|
|
msgstr "o valor x está fora dos limites"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Shape.c
|
|
msgid "y should be an int"
|
|
msgstr "y deve ser um int"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Shape.c
|
|
msgid "y value out of bounds"
|
|
msgstr "o valor y está fora dos limites"
|
|
|
|
#: py/objrange.c
|
|
msgid "zero step"
|
|
msgstr "passo zero"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "zi must be an ndarray"
|
|
msgstr "zi deve ser um ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "zi must be of float type"
|
|
msgstr "zi deve ser de um tipo float"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/filter/filter.c
|
|
msgid "zi must be of shape (n_section, 2)"
|
|
msgstr "zi deve estar na forma (n_section, 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pressione qualquer tecla para entrar no REPL. Use CTRL-D para recarregar."
|
|
|
|
#~ msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported"
|
|
#~ msgstr "São suportados apenas soquetes IPv4 SOCK_STREAM"
|
|
|
|
#~ msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only"
|
|
#~ msgstr "O arctan2 está implementado apenas para escalares e ndarrays"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be -1, 0, None, or 1"
|
|
#~ msgstr "o eixo deve ser -1, 0, Nenhum ou 1"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be -1, 0, or 1"
|
|
#~ msgstr "o eixo deve ser -1, 0 ou 1"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be None, 0, or 1"
|
|
#~ msgstr "o eixo deve ser Nenhum, 0 ou 1"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "não é possível remodelar a matriz (formato de entrada/saída incompatível)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not broadast input array from shape"
|
|
#~ msgstr "não foi possível transmitir a matriz da entrada a partir da forma"
|
|
|
|
#~ msgid "ddof must be smaller than length of data set"
|
|
#~ msgstr "O ddof deve ser menor que o comprimento do conjunto dos dados"
|
|
|
|
#~ msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only"
|
|
#~ msgstr "A função foi implementada apenas para escalares e ndarrays"
|
|
|
|
#~ msgid "n must be between 0, and 9"
|
|
#~ msgstr "n deve estar entre 0 e 9"
|
|
|
|
#~ msgid "number of arguments must be 2, or 3"
|
|
#~ msgstr "a quantidade dos argumentos deve ser 2 ou 3"
|
|
|
|
#~ msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar"
|
|
#~ msgstr "o lado direito deve ser um ndarray ou um escalar"
|
|
|
|
#~ msgid "shape must be a 2-tuple"
|
|
#~ msgstr "a forma deve ser uma tupla de 2"
|
|
|
|
#~ msgid "sorted axis can't be longer than 65535"
|
|
#~ msgstr "o eixo ordenado não pode ser maior do que 65535"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong argument type"
|
|
#~ msgstr "tipo do argumento errado"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong index type"
|
|
#~ msgstr "tipo do índice errado"
|
|
|
|
#~ msgid "specify size or data, but not both"
|
|
#~ msgstr "defina o tamanho ou os dados, porém não ambos"
|
|
|
|
#~ msgid "Must provide SCK pin"
|
|
#~ msgstr "É obrigatório informar o pino SCK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To exit, please reset the board without "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para encerrar, redefina a placa sem "
|
|
|
|
#~ msgid "PulseOut not supported on this chip"
|
|
#~ msgstr "O PulseOut não é compatível neste CI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port does not accept pins or "
|
|
#~ "frequency. Construct and pass a "
|
|
#~ "PWMOut Carrier instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A porta não aceita pinos ou "
|
|
#~ "frequência. Em vez disso, Construa e "
|
|
#~ "encaminhe um PWMOut Carrier"
|
|
|
|
#~ msgid "tuple/list required on RHS"
|
|
#~ msgstr "a tupla/lista necessária no RHS"
|
|
|
|
#~ msgid "%q indices must be integers, not %s"
|
|
#~ msgstr "Os índices %q devem ser inteiros, e não %s"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não pode definir o atributo '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support '%q'"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support item assignment"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não compatível com a atribuição dos itens"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support item deletion"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com exclusão do item"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object has no attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não possui o atributo '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not an iterator"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não é um iterador"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not callable"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não é invocável"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not iterable"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não é iterável"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not subscriptable"
|
|
#~ msgstr "O objeto '%s' não é subroteirizável"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid I2C pin selection"
|
|
#~ msgstr "A seleção dos pinos I2C é inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid SPI pin selection"
|
|
#~ msgstr "A seleção do pino SPI é inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UART pin selection"
|
|
#~ msgstr "A seleção dos pinos UART é inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer"
|
|
#~ msgstr "Buffer Ps2 vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n"
|
|
#~ msgstr "Rodando em modo seguro! Atualização automática está desligada.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
|
|
#~ msgstr "Rodando em modo seguro! Não está executando o código salvo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "__init__() should return None, not '%s'"
|
|
#~ msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %s to complex"
|
|
#~ msgstr "Não é possível converter %s para complex"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %s to float"
|
|
#~ msgstr "Não é possível converter %s para float"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %s to int"
|
|
#~ msgstr "Não é possível converter %s para int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert NaN to int"
|
|
#~ msgstr "Não é possível converter NaN para int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert address to int"
|
|
#~ msgstr "não é possível converter o endereço para int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert inf to int"
|
|
#~ msgstr "não é possível converter inf para int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert to complex"
|
|
#~ msgstr "não é possível converter para complex"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert to float"
|
|
#~ msgstr "não é possível converter para float"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert to int"
|
|
#~ msgstr "não é possível converter para int"
|
|
|
|
#~ msgid "object '%s' is not a tuple or list"
|
|
#~ msgstr "o objeto '%s' não é uma tupla ou uma lista"
|
|
|
|
#~ msgid "object of type '%s' has no len()"
|
|
#~ msgstr "O objeto do tipo '%s' não possui len()"
|
|
|
|
#~ msgid "pop from an empty set"
|
|
#~ msgstr "pop a partir de um conjunto vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "pop from empty list"
|
|
#~ msgstr "pop a partir da lista vazia"
|
|
|
|
#~ msgid "popitem(): dictionary is empty"
|
|
#~ msgstr "popitem(): o dicionário está vazio"
|
|
|
|
#~ msgid "string index out of range"
|
|
#~ msgstr "o índice da string está fora do intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "string indices must be integers, not %s"
|
|
#~ msgstr "o índices das string devem ser números inteiros, não %s"
|
|
|
|
#~ msgid "struct: index out of range"
|
|
#~ msgstr "struct: índice fora do intervalo"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "código de formato desconhecido '%c' para o objeto do tipo '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported type for %q: '%s'"
|
|
#~ msgstr "tipo não compatível para %q: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'"
|
|
#~ msgstr "tipos não compatíveis para %q: '%s', '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object is not bytes-like"
|
|
#~ msgstr "objetos '%q' não são bytes-like"
|
|
|
|
#~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function"
|
|
#~ msgstr "'assíncrono para' ou 'assíncrono com' função assíncrona externa"
|
|
|
|
#~ msgid "PulseIn not supported on this chip"
|
|
#~ msgstr "O PulseIn não é compatível neste CI"
|
|
|
|
#~ msgid "AP required"
|
|
#~ msgstr "AP requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to AP"
|
|
#~ msgstr "Não é possível conectar-se ao AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot disconnect from AP"
|
|
#~ msgstr "Não é possível desconectar do AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set STA config"
|
|
#~ msgstr "Não é possível definir a configuração STA"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot update i/f status"
|
|
#~ msgstr "Não é possível atualizar o status i/f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data too large for the advertisement packet"
|
|
#~ msgstr "Não é possível ajustar dados no pacote de anúncios."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to pass object to native function"
|
|
#~ msgstr "Não sabe como passar o objeto para a função nativa"
|
|
|
|
#~ msgid "ESP8226 does not support safe mode."
|
|
#~ msgstr "O ESP8226 não suporta o modo de segurança."
|
|
|
|
#~ msgid "ESP8266 does not support pull down."
|
|
#~ msgstr "ESP8266 não suporta pull down."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in ffi_prep_cif"
|
|
#~ msgstr "Erro no ffi_prep_cif"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to acquire mutex"
|
|
#~ msgstr "Falha ao alocar buffer RX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to add characteristic, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to add service"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to add service, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to change softdevice state"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to continue scanning, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create mutex"
|
|
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to discover services"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to get softdevice state"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err %0x04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read CCCD value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read attribute value, err %0x04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read gatts value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to register Vendor-Specific UUID, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Não é possível adicionar o UUID de 128 bits específico do fornecedor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to release mutex"
|
|
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start advertising"
|
|
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start advertising, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start scanning"
|
|
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start scanning, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to stop advertising"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to stop advertising, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write attribute value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write gatts value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "GPIO16 does not support pull up."
|
|
#~ msgstr "GPIO16 não suporta pull up."
|
|
|
|
#~ msgid "I2C operation not supported"
|
|
#~ msgstr "I2C operação não suportada"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid bit clock pin"
|
|
#~ msgstr "Pino de bit clock inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid clock pin"
|
|
#~ msgstr "Pino do Clock inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid data pin"
|
|
#~ msgstr "Pino de dados inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum PWM frequency is %dhz."
|
|
#~ msgstr "A frequência máxima PWM é de %dhz."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum PWM frequency is 1hz."
|
|
#~ msgstr "A frequência mínima PWM é de 1hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple PWM frequencies not supported. PWM already set to %dhz."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Múltiplas frequências PWM não suportadas. PWM já definido para %dhz."
|
|
|
|
#~ msgid "No PulseIn support for %q"
|
|
#~ msgstr "Não há suporte para PulseIn no pino %q"
|
|
|
|
#~ msgid "No hardware support for analog out."
|
|
#~ msgstr "Nenhum suporte de hardware para saída analógica."
|
|
|
|
#~ msgid "Only Windows format, uncompressed BMP supported %d"
|
|
#~ msgstr "Apenas formato Windows, BMP descomprimido suportado"
|
|
|
|
#~ msgid "Only bit maps of 8 bit color or less are supported"
|
|
#~ msgstr "Apenas bit maps de cores de 8 bit ou menos são suportados"
|
|
|
|
#~ msgid "Only true color (24 bpp or higher) BMP supported %x"
|
|
#~ msgstr "Apenas cores verdadeiras (24 bpp ou maior) BMP suportadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Only tx supported on UART1 (GPIO2)."
|
|
#~ msgstr "Apenas TX suportado no UART1 (GPIO2)."
|
|
|
|
#~ msgid "PWM not supported on pin %d"
|
|
#~ msgstr "PWM não suportado no pino %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %q does not have ADC capabilities"
|
|
#~ msgstr "Pino %q não tem recursos de ADC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin(16) doesn't support pull"
|
|
#~ msgstr "Pino (16) não suporta pull"
|
|
|
|
#~ msgid "Pins not valid for SPI"
|
|
#~ msgstr "Pinos não válidos para SPI"
|
|
|
|
#~ msgid "STA must be active"
|
|
#~ msgstr "STA deve estar ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "STA required"
|
|
#~ msgstr "STA requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "UART(%d) does not exist"
|
|
#~ msgstr "UART(%d) não existe"
|
|
|
|
#~ msgid "UART(1) can't read"
|
|
#~ msgstr "UART(1) não pode ler"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remount filesystem"
|
|
#~ msgstr "Não é possível remontar o sistema de arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown type"
|
|
#~ msgstr "Tipo desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esptool to erase flash and re-upload Python instead"
|
|
#~ msgstr "Use o esptool para apagar o flash e recarregar o Python"
|
|
|
|
#~ msgid "bits must be 8"
|
|
#~ msgstr "bits devem ser 8"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer too long"
|
|
#~ msgstr "buffer muito longo"
|
|
|
|
#~ msgid "buffers must be the same length"
|
|
#~ msgstr "buffers devem ser o mesmo tamanho"
|
|
|
|
#~ msgid "can query only one param"
|
|
#~ msgstr "pode consultar apenas um parâmetro"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get AP config"
|
|
#~ msgstr "não pode obter configuração de AP"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get STA config"
|
|
#~ msgstr "não pode obter a configuração STA"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set AP config"
|
|
#~ msgstr "não é possível definir a configuração do AP"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set STA config"
|
|
#~ msgstr "não é possível definir a configuração STA"
|
|
|
|
#~ msgid "either pos or kw args are allowed"
|
|
#~ msgstr "pos ou kw args são permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "expecting a pin"
|
|
#~ msgstr "esperando um pino"
|
|
|
|
#~ msgid "ffi_prep_closure_loc"
|
|
#~ msgstr "ffi_prep_closure_loc"
|
|
|
|
#~ msgid "firstbit must be MSB"
|
|
#~ msgstr "firstbit devem ser MSB"
|
|
|
|
#~ msgid "flash location must be below 1MByte"
|
|
#~ msgstr "o local do flash deve estar abaixo de 1 MByte"
|
|
|
|
#~ msgid "frequency can only be either 80Mhz or 160MHz"
|
|
#~ msgstr "A frequência só pode ser 80Mhz ou 160MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "impossible baudrate"
|
|
#~ msgstr "taxa de transmissão impossível"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid I2C peripheral"
|
|
#~ msgstr "periférico I2C inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid SPI peripheral"
|
|
#~ msgstr "periférico SPI inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid alarm"
|
|
#~ msgstr "Alarme inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid buffer length"
|
|
#~ msgstr "comprimento de buffer inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid data bits"
|
|
#~ msgstr "Bits de dados inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid pin"
|
|
#~ msgstr "Pino inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid stop bits"
|
|
#~ msgstr "Bits de parada inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "len must be multiple of 4"
|
|
#~ msgstr "len deve ser múltiplo de 4"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes for native code"
|
|
#~ msgstr "alocação de memória falhou, alocando %u bytes para código nativo"
|
|
|
|
#~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso"
|
|
#~ msgstr "deve especificar todos sck/mosi/miso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "name must be a string"
|
|
#~ msgstr "heap deve ser uma lista"
|
|
|
|
#~ msgid "not a valid ADC Channel: %d"
|
|
#~ msgstr "não é um canal ADC válido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "pin does not have IRQ capabilities"
|
|
#~ msgstr "Pino não tem recursos de IRQ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "readonly attribute"
|
|
#~ msgstr "atributo ilegível"
|
|
|
|
#~ msgid "row must be packed and word aligned"
|
|
#~ msgstr "Linha deve ser comprimida e com as palavras alinhadas"
|
|
|
|
#~ msgid "scan failed"
|
|
#~ msgstr "varredura falhou"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments"
|
|
#~ msgstr "muitos argumentos"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown config param"
|
|
#~ msgstr "parâmetro configuração desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown status param"
|
|
#~ msgstr "parâmetro de status desconhecido"
|
|
|
|
#~ msgid "wifi_set_ip_info() failed"
|
|
#~ msgstr "wifi_set_ip_info() falhou"
|