5811 lines
173 KiB
Plaintext
5811 lines
173 KiB
Plaintext
# SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors)
|
|
#
|
|
# SPDX-License-Identifier: MIT
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 07:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jonny Bergdahl <jonny@bergdahl.it>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Code done running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Koden har kört klart.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Code stopped by auto-reload. Reloading soon.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Koden stoppades av automatisk laddning. Omladdning sker strax.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
|
|
"\n"
|
|
"\r"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ogiltig CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please file an issue with your program at https://github.com/adafruit/"
|
|
"circuitpython/issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skicka in ett ärende med ditt program till https://github.com/adafruit/"
|
|
"circuitpython/issues."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press reset to exit safe mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tryck reset för att lämna säkert läge.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are in safe mode because:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du är i säkert läge eftersom:\n"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid " File \"%q\""
|
|
msgstr " Filen \"%q\""
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid " File \"%q\", line %d"
|
|
msgstr " Fil \"%q\", rad %d"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
msgid " is of type %q\n"
|
|
msgstr " är av typen %q\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid " not found.\n"
|
|
msgstr " hittades inte.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid " output:\n"
|
|
msgstr " utdata:\n"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%c requires int or char"
|
|
msgstr "%%c kräver int eller char"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X"
|
|
msgstr "%02X"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S"
|
|
msgstr "%S"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d address pins, %d rgb pins and %d tiles indicate a height of %d, not %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d adresspinnar, %d rgb-pinnar och %d brickor anger en höjd på %d, inte %d"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rtc/RTC.c ports/stm/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c ports/stm/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
msgid "%q"
|
|
msgstr "%q"
|
|
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q and %q contain duplicate pins"
|
|
msgstr "%q och %q innehåller duplicerade pinnar"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "%q and %q must be different"
|
|
msgstr "%q och %q måste vara olika"
|
|
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q contains duplicate pins"
|
|
msgstr "%q innehåller dubblettstift"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "%q failure: %d"
|
|
msgstr "%q-fel: %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q in %q must be of type %q, not %q"
|
|
msgstr "%q i %q måste vara av typen %q, inte %q"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q in use"
|
|
msgstr "%q används redan"
|
|
|
|
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
|
|
msgid "%q index out of range"
|
|
msgstr "Index %q ligger utanför intervallet"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "%q init failed"
|
|
msgstr "%q init misslyckades"
|
|
|
|
#: shared-bindings/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "%q is %q"
|
|
msgstr "%q är %q"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "%q is read-only for this board"
|
|
msgstr "%q är skrivskyddad för det här kortet"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "%q length must be %d"
|
|
msgstr "längden på %q måste vara %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q length must be %d-%d"
|
|
msgstr "längden på %q måste vara %d-%d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q length must be <= %d"
|
|
msgstr "längden på %q måste vara <= %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q length must be >= %d"
|
|
msgstr "längden på %q måste vara >= %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q must be %d"
|
|
msgstr "%q måste vara %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q must be %d-%d"
|
|
msgstr "%q måste vara %d-%d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
msgid "%q must be 1 when %q is True"
|
|
msgstr "%q måste vara 1 när %q är sann"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/gifio/GifWriter.c
|
|
msgid "%q must be <= %d"
|
|
msgstr "%q måste vara <= %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q must be >= %d"
|
|
msgstr "%q måste vara >= %d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
msgid "%q must be array of type 'H'"
|
|
msgstr "%q måste vara en array av typen 'H'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'H' or 'B'"
|
|
msgstr "%q måste vara en bytearray eller array av typen 'H' eller 'B'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiocore/RawSample.c
|
|
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b', or 'B'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%q måste vara en bytearray eller en array av typen \"h\", \"H\", \"b\" eller "
|
|
"\"B\""
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/cyw43/__init__.c py/argcheck.c py/objexcept.c
|
|
#: shared-bindings/canio/CAN.c shared-bindings/digitalio/Pull.c
|
|
msgid "%q must be of type %q or %q, not %q"
|
|
msgstr "%q måste vara av typen %q eller %q, inte %q"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c py/obj.c py/objstrunicode.c
|
|
msgid "%q must be of type %q, not %q"
|
|
msgstr "%q måste vara av typen %q, inte %q"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "%q must be power of 2"
|
|
msgstr "%q måste vara en potens av 2"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Monitor.c
|
|
msgid "%q out of bounds"
|
|
msgstr "%q är utanför gränserna"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/argcheck.c
|
|
#: shared-bindings/canio/Match.c
|
|
msgid "%q out of range"
|
|
msgstr "%q utanför intervallet"
|
|
|
|
#: py/objrange.c py/objslice.c shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "%q step cannot be zero"
|
|
msgstr "%q steg kan inte vara noll"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given"
|
|
msgstr "% q() tar %d positionsargument men %d gavs"
|
|
|
|
#: shared-bindings/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "%q, %q, and %q must all be the same length"
|
|
msgstr "%q, %q och %q måste vara lika långa"
|
|
|
|
#: py/objint.c shared-bindings/storage/__init__.c
|
|
msgid "%q=%q"
|
|
msgstr "%q=%q"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error 0x%x"
|
|
msgstr "%s fel 0x%x"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "'%q' argument required"
|
|
msgstr "'%q' argument krävs"
|
|
|
|
#: py/proto.c
|
|
msgid "'%q' object does not support '%q'"
|
|
msgstr "Objektet '%q' stöder inte '%q'"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object is not an iterator"
|
|
msgstr "Objektet '%q' är inte en iterator"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c shared-module/atexit/__init__.c
|
|
msgid "'%q' object is not callable"
|
|
msgstr "Objektet '%q' kan inte anropas"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object is not iterable"
|
|
msgstr "Objektet '%q' är inte itererbart"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a label"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig en label"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a register"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig ett register"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a special register"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig ett specialregister"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an FPU register"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig ett FPU-register"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig en adress i formen [a, b]"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an integer"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig ett heltal"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects at most r%d"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig högst r%d"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}"
|
|
msgstr "'%s' förväntar sig {r0, r1, ...}"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' integer %d isn't within range %d..%d"
|
|
msgstr "'%s' heltal %d ligger inte inom intervallet %d..%d"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' integer 0x%x doesn't fit in mask 0x%x"
|
|
msgstr "'%s' heltal 0x%x ryms inte i mask 0x%x"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' object doesn't support item assignment"
|
|
msgstr "Objektet '%s' stöder inte tilldelning"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' object doesn't support item deletion"
|
|
msgstr "Objektet '%s' stöder inte borttagning"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%s' object has no attribute '%q'"
|
|
msgstr "Objektet '%s' har inget attribut '%q'"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' object isn't subscriptable"
|
|
msgstr "Objektet '%s' är inte prenumererbar"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier"
|
|
msgstr "'='-justering tillåts inte i strängformatspecifikation"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "'S' and 'O' are not supported format types"
|
|
msgstr "'S' och 'O' stöds inte som formattyper"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'align' requires 1 argument"
|
|
msgstr "'align' kräver 1 argument"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'await' outside function"
|
|
msgstr "'await' utanför funktion"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function"
|
|
msgstr "'await', 'async for' eller 'async with' utanför asynk-funktion"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'break' outside loop"
|
|
msgstr "'break' utanför loop"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'continue' outside loop"
|
|
msgstr "'continue' utanför loop"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "'coroutine' object is not an iterator"
|
|
msgstr "objektet 'coroutine\" är inte en iterator"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'data' requires at least 2 arguments"
|
|
msgstr "'data' kräver minst 2 argument"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'data' requires integer arguments"
|
|
msgstr "'data' kräver heltalsargument"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'label' requires 1 argument"
|
|
msgstr "'label' kräver 1 argument"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'return' outside function"
|
|
msgstr "'return' utanför funktion"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'yield from' inside async function"
|
|
msgstr "'yield from' i async-funktion"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'yield' outside function"
|
|
msgstr "'yield' utanför funktion"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "*x must be assignment target"
|
|
msgstr "*x måste vara mål för tilldelning"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid ", in %q\n"
|
|
msgstr ", i %q\n"
|
|
|
|
#: py/objcomplex.c
|
|
msgid "0.0 to a complex power"
|
|
msgstr "0,0 till ett komplext nummer"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "3-arg pow() not supported"
|
|
msgstr "3-arguments pow() stöds inte"
|
|
|
|
#: shared-module/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "64 bit types"
|
|
msgstr "64-bitars typer"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "A hardware interrupt channel is already in use"
|
|
msgstr "En kanal för hårdvaruavbrott används redan"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "ADC2 is being used by WiFi"
|
|
msgstr "ADC2 används av WiFi"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address must be %d bytes long"
|
|
msgstr "Adressen måste vara %d byte lång"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/memorymap/AddressRange.c
|
|
msgid "Address range not allowed"
|
|
msgstr "Adressintervallet är inte tillåtet"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "All CAN peripherals are in use"
|
|
msgstr "All I2C-kringutrustning används"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "All I2C peripherals are in use"
|
|
msgstr "All I2C-kringutrustning används"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "All PCNT units in use"
|
|
msgstr "Alla PCNT-enheter används"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "All RX FIFOs in use"
|
|
msgstr "Alla RX FIFO i bruk"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "All SPI peripherals are in use"
|
|
msgstr "All SPI-kringutrustning används"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "All UART peripherals are in use"
|
|
msgstr "Alla UART-kringutrustning används"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All channels in use"
|
|
msgstr "Alla kanaler används"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "All event channels in use"
|
|
msgstr "Alla händelsekanaler används"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "All state machines in use"
|
|
msgstr "Alla tillståndsmaskiner används"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c
|
|
msgid "All sync event channels in use"
|
|
msgstr "Alla händelsekanaler används"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All timers for this pin are in use"
|
|
msgstr "Alla timers för denna pinne är i bruk"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All timers in use"
|
|
msgstr "Alla timers används"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Already advertising."
|
|
msgstr "Annonserar redan."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "Already have all-matches listener"
|
|
msgstr "Har redan lyssnare för all-matchningar"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
msgid "Already running"
|
|
msgstr "Kör redan"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Already scanning for wifi networks"
|
|
msgstr "Skannar redan efter WiFi-nätverk"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while retrieving '%s':\n"
|
|
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av '%s':\n"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Another PWMAudioOut is already active"
|
|
msgstr "En annan PWMAudioOut är redan aktiv"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid "Another send is already active"
|
|
msgstr "En annan send är redan aktiv"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid "Array must contain halfwords (type 'H')"
|
|
msgstr "Matrisen måste innehålla halfwords (typ \"H\")"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Array values should be single bytes."
|
|
msgstr "Matrisvärden ska bestå av enstaka bytes."
|
|
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to allocate %d blocks"
|
|
msgstr "Försök att tilldela %d block"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/audio_dma.c
|
|
msgid "Audio conversion not implemented"
|
|
msgstr "Ljudkonvertering inte implementerad"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "AuthMode.OPEN is not used with password"
|
|
msgstr "AuthMode.OPEN används inte med lösenord"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Autentiseringsfel"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Auto-reload is off.\n"
|
|
msgstr "Autoladdning är avstängd.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to "
|
|
"disable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoladdning är på. Spara filer via USB för att köra dem eller ange REPL för "
|
|
"att inaktivera.\n"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "Baudrate not supported by peripheral"
|
|
msgstr "Baudrate stöds inte av kringutrustning"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Display.c
|
|
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Below minimum frame rate"
|
|
msgstr "Under minsta bildfrekvens"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Bit clock and word select must be sequential pins"
|
|
msgstr "Bitklocka och word select måste vara sekventiella pinnar"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Bit clock and word select must share a clock unit"
|
|
msgstr "Bitklocka och ordval måste dela en klockenhet"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Bit depth must be multiple of 8."
|
|
msgstr "Bitdjup måste vara multipel av 8."
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Bitmap size and bits per value must match"
|
|
msgstr "Bitmappstorlek och bitar per värde måste överensstämma"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Boot device must be first (interface #0)."
|
|
msgstr "Boot-enhet måste vara först (gränssnitt #0)."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Both RX and TX required for flow control"
|
|
msgstr "Både RX och TX krävs för handskakning"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "Both pins must support hardware interrupts"
|
|
msgstr "Båda pinnarna måste stödja maskinvaruavbrott"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "Brightness must be 0-1.0"
|
|
msgstr "Ljusstyrkan måste vara mellan 0 och 1,0"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Brightness not adjustable"
|
|
msgstr "Ljusstyrka kan inte justeras"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer + offset too small %d %d %d"
|
|
msgstr "Buffert + offset för liten %d %d %d"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Buffer elements must be 4 bytes long or less"
|
|
msgstr "Buffertelement måste vara fyra byte långa eller mindre"
|
|
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Buffer is not a bytearray."
|
|
msgstr "Buffert är inte en bytearray."
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Buffer is too small"
|
|
msgstr "Bufferten är för liten"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d"
|
|
msgstr "Buffertlängd %d för stor. Den måste vara mindre än %d"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "Buffer length must be a multiple of 512"
|
|
msgstr "Buffertlängd måste vara en multipel av 512"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-bindings/floppyio/__init__.c
|
|
msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes"
|
|
msgstr "Bufferten måste vara en multipel av 512 byte"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too short by %d bytes"
|
|
msgstr "Buffert är %d bytes för kort"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "Buffers must be same size"
|
|
msgstr "Buffertarna måste ha samma storlek"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus pin %d is already in use"
|
|
msgstr "Busspinne %d används redan"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "Byte buffer must be 16 bytes."
|
|
msgstr "Byte-buffert måste vara 16 byte."
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes"
|
|
msgstr "CBC-block måste vara multiplar om 16 byte"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "CIRCUITPY drive could not be found or created."
|
|
msgstr "CIRCUITPY-enheten kunde inte hittas eller skapas."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "CRC or checksum was invalid"
|
|
msgstr "CRC eller checksumma var ogiltig"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "Call super().__init__() before accessing native object."
|
|
msgstr "Anropa super().__init__() innan du använder det ursprungliga objektet."
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Camera init"
|
|
msgstr "Kamera init"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Can only alarm on RTC IO from deep sleep."
|
|
msgstr "Kan bara larma på RTC-IO från djupsömn."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Can only alarm on one low pin while others alarm high from deep sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan bara larma från djup sömn på låg för en pinne medan andra larmar på hög."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Can only alarm on two low pins from deep sleep."
|
|
msgstr "Kan bara larma från djup sömn på två låga pinnar."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "Can't set CCCD on local Characteristic"
|
|
msgstr "Kan inte ställa in CCCD på lokal karaktäristik"
|
|
|
|
#: shared-bindings/storage/__init__.c shared-bindings/usb_cdc/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/usb_hid/__init__.c shared-bindings/usb_midi/__init__.c
|
|
msgid "Cannot change USB devices now"
|
|
msgstr "Kan inte ändra USB-enheter nu"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;"
|
|
msgstr "Det går inte att skapa en ny Adapter; använd _bleio.adapter;"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Cannot delete values"
|
|
msgstr "Kan inte radera värden"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Cannot get pull while in output mode"
|
|
msgstr "Kan inte ange pull i output-läge"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Cannot get temperature"
|
|
msgstr "Kan inte hämta temperatur"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det går inte att ha skanningssvar för utökade, anslutningsbara aviseringar."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Cannot pull on input-only pin."
|
|
msgstr "Kan bara använda pull på pinne för input."
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Cannot record to a file"
|
|
msgstr "Det går inte att spela in till en fil"
|
|
|
|
#: shared-module/storage/__init__.c
|
|
msgid "Cannot remount '/' when visible via USB."
|
|
msgstr "Det går inte att montera om '/' när den är synlig via USB."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present"
|
|
msgstr "Kan inte återställa till bootloader eftersom ingen bootloader finns"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "Cannot set socket options"
|
|
msgstr "Det går inte att ange socketalternativ"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Cannot set value when direction is input."
|
|
msgstr "Kan inte sätta värde när riktning är input."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode"
|
|
msgstr "Det går inte att specificera RTS eller CTS i RS485-läget"
|
|
|
|
#: py/objslice.c
|
|
msgid "Cannot subclass slice"
|
|
msgstr "Det går inte att subklassa slice"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins"
|
|
msgstr "Det går inte att överföra utan MOSI- och MISO-pinnar"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use"
|
|
msgstr "Det går inte att ändra frekvensen på en timer som redan används"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Cannot wake on pin edge, only level"
|
|
msgstr "Kan inte vakna på pin edge, bara nivå"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Cannot wake on pin edge. Only level."
|
|
msgstr "Kan inte vakna på nivåskift, enbart nivå."
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
msgid "CharacteristicBuffer writing not provided"
|
|
msgstr "Skrivning för CharacteristicBuffer är inte tillhandahållen"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n"
|
|
msgstr "CircuitPython kärnkod kraschade hårt. Hoppsan!\n"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/I2C.c
|
|
msgid "Clock stretch too long"
|
|
msgstr "Klockförlängning för lång"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Clock unit in use"
|
|
msgstr "Klockenhet används"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Connection.c
|
|
msgid ""
|
|
"Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningen har kopplats bort och kan inte längre användas. Skapa en ny "
|
|
"anslutning."
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Coordinate arrays have different lengths"
|
|
msgstr "Arrayer för koordinater har olika längd"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Coordinate arrays types have different sizes"
|
|
msgstr "Arrayer för koordinater har olika storlek"
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid "Corrupt .mpy file"
|
|
msgstr "Skadad .mpy-fil"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
|
|
msgid "Could not retrieve clock"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta klocka"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Could not set address"
|
|
msgstr "Kan inte ange adress"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not start PWM"
|
|
msgstr "Det gick inte att starta PWM"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Could not start interrupt, RX busy"
|
|
msgstr "Det gick inte att starta avbrott, RX upptagen"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Couldn't allocate decoder"
|
|
msgstr "Det gick inte att allokera avkodaren"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "DAC Channel Init Error"
|
|
msgstr "Initieringsfel för DAC-kanal"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "DAC Device Init Error"
|
|
msgstr "Initieringsfel för DAC-enhet"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "DAC already in use"
|
|
msgstr "DAC används redan"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
msgid "Data 0 pin must be byte aligned"
|
|
msgstr "Datapinne 0 måste vara bytejusterad"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Data chunk must follow fmt chunk"
|
|
msgstr "Datasegmentet måste följa fmt-segmentet"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Data not supported with directed advertising"
|
|
msgstr "Data stöds inte med riktad annonsering"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Data too large for advertisement packet"
|
|
msgstr "Data för stor för annonseringspaket"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Deep sleep pins must use a rising edge with pulldown"
|
|
msgstr "Deep sleep-pinnar måste använda en stigande flank med pulldown"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Destination capacity is smaller than destination_length."
|
|
msgstr "Målkapaciteten är mindre än destination_length."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Device in use"
|
|
msgstr "Enheten används redan"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Display must have a 16 bit colorspace."
|
|
msgstr "Displayen måste ha en 16-bitars färgrymd."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Display rotation must be in 90 degree increments"
|
|
msgstr "Displayens rotation måste vara i steg om 90 grader"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Drive mode not used when direction is input."
|
|
msgstr "Drivläge används inte när riktning är input."
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "During handling of the above exception, another exception occurred:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Under hanteringen av ovanstående undantag inträffade ett annat undantag:"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time"
|
|
msgstr "ECB arbetar endast på 16 byte åt gången"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "ESP-IDF memory allocation failed"
|
|
msgstr "ESP-IDF-minnetilldelning misslyckades"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "EXTINT channel already in use"
|
|
msgstr "EXTINT-kanalen används redan"
|
|
|
|
#: shared-module/synthio/MidiTrack.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in MIDI stream at position %d"
|
|
msgstr "Fel i MIDI-ström vid position %d"
|
|
|
|
#: extmod/modure.c
|
|
msgid "Error in regex"
|
|
msgstr "Fel i regex"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Error in safemode.py."
|
|
msgstr "Fel i safemode.py."
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "Error: Failure to bind"
|
|
msgstr "Fel: Bind misslyckades"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/__init__.c
|
|
msgid "Expected a kind of %q"
|
|
msgstr "Förväntade en typ av %q"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Extended advertisements with scan response not supported."
|
|
msgstr "Utökad annonsering i kombination med skanningssvar stöds inte."
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "FFT is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "FFT är enbart definierade för ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "FFT is implemented for linear arrays only"
|
|
msgstr "FTT är enbart implementerad för linjära matriser"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "Failed SSL handshake"
|
|
msgstr "Misslyckad SSL-handskakning"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
|
|
msgid "Failed sending command."
|
|
msgstr "Det gick inte att skicka kommandot."
|
|
|
|
#: ports/nrf/sd_mutex.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x"
|
|
msgstr "Det gick inte att förvärva mutex, fel 0x%04x"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "Failed to allocate %q buffer"
|
|
msgstr "Det gick inte att allokera buffert för %q"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
msgid "Failed to allocate Wifi memory"
|
|
msgstr "Det gick inte att allokera WiFi-minne"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c
|
|
msgid "Failed to allocate wifi scan memory"
|
|
msgstr "Det gick inte att allokera minne för WiFi-scanning"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Failed to buffer the sample"
|
|
msgstr "Det gick inte att buffra samplingen"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Failed to connect: internal error"
|
|
msgstr "Det gick inte att ansluta: internt fel"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Failed to connect: timeout"
|
|
msgstr "Det gick inte att ansluta: timeout"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Failed to parse MP3 file"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka MP3-filen"
|
|
|
|
#: ports/nrf/sd_mutex.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x"
|
|
msgstr "Det gick inte att frigöra mutex, fel 0x%04x"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Failed to write internal flash."
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva till intern flash."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Fault detected by hardware."
|
|
msgstr "Fel upptäckt av hårdvara."
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Filen hittades inte"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "Filters too complex"
|
|
msgstr "Filter för komplexa"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Firmware is duplicate"
|
|
msgstr "Firmware är en dubblett"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Firmware is invalid"
|
|
msgstr "Firmware är ogiltig"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Firmware is too big"
|
|
msgstr "Firmware är för stor"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "For L8 colorspace, input bitmap must have 8 bits per pixel"
|
|
msgstr "För L8-färgrymden måste indatabitmappen ha 8 bitar per pixel"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "For RGB colorspaces, input bitmap must have 16 bits per pixel"
|
|
msgstr "För RGB-färgrymder måste indatabitmappen ha 16 bitar per pixel"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Format not supported"
|
|
msgstr "Formatet stöds inte"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid ""
|
|
"Frequency must be 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 or 1008 Mhz"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frekvens måste vara en av 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 "
|
|
"eller 1008 Mhz"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer"
|
|
msgstr "Frekvensen måste matcha befintlig PWMOut med den här timern"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c
|
|
#: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "Function requires lock"
|
|
msgstr "Funktionen kräver lås"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c
|
|
msgid "GNSS init"
|
|
msgstr "GNSS start"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Generic Failure"
|
|
msgstr "Allmänt fel"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
#: shared-module/displayio/Display.c
|
|
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Group already used"
|
|
msgstr "Grupp används redan"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "Half duplex SPI is not implemented"
|
|
msgstr "Halvduplex SPI är inte implementerat"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "Hardware busy, try alternative pins"
|
|
msgstr "Hårdvaran är upptagen, prova alternativa pinnar"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Hardware in use, try alternative pins"
|
|
msgstr "Hårdvaran används redan, prova alternativa pinnar"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Heap allocation when VM not running."
|
|
msgstr "Heap-allokering när VM inte körs."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"Heap was corrupted because the stack was too small. Increase stack size."
|
|
msgstr "Heap skadades eftersom stacken var för liten. Öka stackstorlek."
|
|
|
|
#: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c
|
|
msgid "I/O operation on closed file"
|
|
msgstr "I/O-operation på stängd fil"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "I2C init error"
|
|
msgstr "I2C-initieringsfel"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
msgid "I2C peripheral in use"
|
|
msgstr "I2C-enhet används redan"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "I2SOut not available"
|
|
msgstr "I2SOut är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "In-buffer elements must be <= 4 bytes long"
|
|
msgstr "Antal element i buffert måste vara <= 4 byte"
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid ""
|
|
"Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru.it/"
|
|
"mpy-update for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkompatibel .mpy-fil. Uppdatera alla .mpy-filer. Se http://adafru.it/mpy-"
|
|
"update för mer information."
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
|
|
msgid "Incorrect buffer size"
|
|
msgstr "Fel buffertstorlek"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Init program size invalid"
|
|
msgstr "Storlek på init-program ogiltigt"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Initial set pin direction conflicts with initial out pin direction"
|
|
msgstr "Initial pinn-riktning står i konflikt med initial utpinns-riktning"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Initial set pin state conflicts with initial out pin state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Initial inställning av pinntillstånd är i konflikt med initialt "
|
|
"utpinntillstånd"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "Initialization failed due to lack of memory"
|
|
msgstr "Initieringen misslyckades på grund av minnesbrist"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitops/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input buffer length (%d) must be a multiple of the strand count (%d)"
|
|
msgstr "indatabuffertlängd (%d) måste vara en multipel av antal strand (%d)"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Input taking too long"
|
|
msgstr "Indata tar för lång tid"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "Indata-/utdatafel"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %d shifts in more bits than pin count"
|
|
msgstr "Instruktion %d skiftar fler bitar än antalet pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %d shifts out more bits than pin count"
|
|
msgstr "Instruktion %d skiftar fler bitar än antal pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %d uses extra pin"
|
|
msgstr "Instruktion %d använder extra pinne"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instruction %d waits on input outside of count"
|
|
msgstr "Instruktion %d väntar på inmatning utanför intervallet"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Insufficient authentication"
|
|
msgstr "Otillräcklig autentisering"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Insufficient encryption"
|
|
msgstr "Otillräcklig kryptering"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Interface must be started"
|
|
msgstr "Gränssnittet måste vara startat"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/raspberrypi/audio_dma.c
|
|
msgid "Internal audio buffer too small"
|
|
msgstr "Intern ljudbuffert för liten"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Internal define error"
|
|
msgstr "Internt define-fel"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error #%d"
|
|
msgstr "Internt fel #%d"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Internal watchdog timer expired."
|
|
msgstr "Intern watchdog-timer har löpt ut."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Interrupt error."
|
|
msgstr "Interrupt-fel."
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
msgid "Invalid %q"
|
|
msgstr "Ogiltig %q"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "Invalid %q pin"
|
|
msgstr "Ogiltig %q-pinne"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "Invalid ADC Unit value"
|
|
msgstr "Ogiltigt ADC-enhetsvärde"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Invalid BLE parameter"
|
|
msgstr "Ogiltig BLE-parameter"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid BSSID"
|
|
msgstr "Ogiltig BSSID"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Ogiltigt argument"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "Invalid bits per value"
|
|
msgstr "Ogiltigt värde för bitar per värde"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte %.*s"
|
|
msgstr "Ogiltig byte %.*s"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid data_pins[%d]"
|
|
msgstr "Ogiltig data_pins[%d]"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Invalid format chunk size"
|
|
msgstr "Ogiltig formatsegmentstorlek"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid multicast MAC address"
|
|
msgstr "Ogiltig MAC-adress för multicast"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr "Ogiltig storlek"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLContext.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "Invalid socket for TLS"
|
|
msgstr "Ogiltig socket för TLS"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Ogiltigt tillstånd"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "Invalid unicode escape"
|
|
msgstr "Ogiltig unicode escape"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long"
|
|
msgstr "Nyckeln måste vara 16, 24 eller 32 byte lång"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "Nyckeln hittades inte"
|
|
|
|
#: shared-module/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
msgid "LED mappings must match display size"
|
|
msgstr "LED-mappning måste matcha displaystorlek"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "LHS of keyword arg must be an id"
|
|
msgstr "LHS av keword arg måste vara ett id"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Group.c
|
|
msgid "Layer already in a group"
|
|
msgstr "Layer är redan med i en grupp"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Group.c
|
|
msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass"
|
|
msgstr "Layer måste vara en underklass av Group eller TileGrid"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "MAC address was invalid"
|
|
msgstr "MAC-adressen var ogiltig"
|
|
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/IS31FL3741.c
|
|
msgid "Mapping must be a tuple"
|
|
msgstr "Mappning måste vara en tuple"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Shape.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum x value when mirrored is %d"
|
|
msgstr "Maximum x-värde vid spegling är %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startfördröjningen för mikrofonen måste vara i intervallet 0,0 till 1,0"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Mismatched data size"
|
|
msgstr "Datastorlek matchar inte"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Mismatched swap flag"
|
|
msgstr "Felaktig swapflagga"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "Missing MISO or MOSI Pin"
|
|
msgstr "MISO- eller MOSI-pinne saknas"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "Missing MISO or MOSI pin"
|
|
msgstr "Saknad MISO- eller MOSI-pinne"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d reads pin(s)"
|
|
msgstr "Saknad first_in_pin. Instruktion %d läser pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d shifts in from pin(s)"
|
|
msgstr "Saknad first_in_pin. Instruktion %d skiftar in från pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d waits based on pin"
|
|
msgstr "Saknad first_in_pin. Instruktion %d väntar baserat på pinne"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d shifts out to pin(s)"
|
|
msgstr "Saknad first_out_pin. Instruktion %d skiftar ut till pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d writes pin(s)"
|
|
msgstr "Saknad first_out_pin. Instruktion %d skriver till pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing first_set_pin. Instruction %d sets pin(s)"
|
|
msgstr "Saknad first_set_pin. Instruktion %d sätter pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing jmp_pin. Instruction %d jumps on pin"
|
|
msgstr "Saknar jmp_pin. Instruktion %d hoppar på pin"
|
|
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
msgid "Must be a %q subclass."
|
|
msgstr "Måste vara en %q-subklass."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "Must provide MISO or MOSI pin"
|
|
msgstr "Måste ange MISO- eller MOSI-pinne"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d"
|
|
msgstr "Måste använda ett multipel av 6 rgb-pinnar, inte %d"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "NLR jump failed. Likely memory corruption."
|
|
msgstr "NLR jump misslyckades. Troligen korrupt minne."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "NVS Error"
|
|
msgstr "NVS-fel"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/SocketPool.c
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Namn eller tjänst inte känd"
|
|
|
|
#: py/qstr.c
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Name är för långt"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "New bitmap must be same size as old bitmap"
|
|
msgstr "Ny bitmapp måste ha samma storlek som tidigare bitmapp"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Nimble out of memory"
|
|
msgstr "Nimble har inget minne kvar"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "No CCCD for this Characteristic"
|
|
msgstr "Ingen CCCD för denna karaktäristik"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "No DAC on chip"
|
|
msgstr "Ingen DAC på chipet"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "No DMA channel found"
|
|
msgstr "Ingen DMA-kanal hittades"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "No DMA pacing timer found"
|
|
msgstr "Ingen DMA pacing timer hittades"
|
|
|
|
#: shared-module/adafruit_bus_device/i2c_device/I2CDevice.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No I2C device at address: 0x%x"
|
|
msgstr "Ingen I2C-enhet på adress: 0x%x"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "No IP"
|
|
msgstr "Ingen IP"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "No MISO Pin"
|
|
msgstr "Ingen MISO-pinne"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "No MISO pin"
|
|
msgstr "Ingen MISO-pinne"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "No MOSI Pin"
|
|
msgstr "Ingen MOSI-pinne"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "No MOSI pin"
|
|
msgstr "Ingen MOSI-pinne"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "No RX pin"
|
|
msgstr "Ingen RX-pinne"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "No TX pin"
|
|
msgstr "Ingen TX-pinne"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
msgid "No available clocks"
|
|
msgstr "Inga tillgängliga klockor"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "No capture in progress"
|
|
msgstr "Ingen insamling pågår"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "No connection: length cannot be determined"
|
|
msgstr "Ingen anslutning: längden kan inte bestämmas"
|
|
|
|
#: shared-bindings/board/__init__.c
|
|
msgid "No default %q bus"
|
|
msgstr "Ingen standard %q-buss"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c
|
|
msgid "No free GCLKs"
|
|
msgstr "Inga fria GCLK: er"
|
|
|
|
#: shared-bindings/os/__init__.c
|
|
msgid "No hardware random available"
|
|
msgstr "Ingen hårdvaru-random tillgänglig"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "No in in program"
|
|
msgstr "Inget in i programmet"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "No in or out in program"
|
|
msgstr "Inget in eller ut i programmet"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "No key was specified"
|
|
msgstr "Ingen nyckel angavs"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "No long integer support"
|
|
msgstr "Inget stöd för långt heltal"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "No network with that ssid"
|
|
msgstr "Inget nätverk med sådant ssid"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "No out in program"
|
|
msgstr "Inget out i programmet"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "No pull up found on SDA or SCL; check your wiring"
|
|
msgstr "Ingen pull-up hittades på SDA eller SCL; kontrollera inkopplingen"
|
|
|
|
#: shared-module/touchio/TouchIn.c
|
|
msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended"
|
|
msgstr "Ingen pulldown på pinnen; 1Mohm rekommenderas"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "Inget utrymme kvar på enheten"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "Ingen sådan enhet"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No such file/directory"
|
|
msgstr "Ingen sådan fil/katalog"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "No timer available"
|
|
msgstr "Ingen timer tillgänglig"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Nordic system firmware out of memory"
|
|
msgstr "Nordic systemfirmware fick slut på minne"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c
|
|
msgid "Not a valid IP string"
|
|
msgstr "Inte en giltig IP-sträng"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Inte ansluten"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c
|
|
#: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Not playing"
|
|
msgstr "Ingen uppspelning"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of data_pins must be 8 or 16, not %d"
|
|
msgstr "Antal data_pins måste vara 8 eller 16, inte %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/util.c
|
|
msgid ""
|
|
"Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektet har deinitialiserats och kan inte längre användas. Skapa ett nytt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Odd parity is not supported"
|
|
msgstr "Udda paritet stöds inte"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Only 8 or 16 bit mono with "
|
|
msgstr "Endast 8 eller 16 bitars mono med "
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
msgid "Only IPv4 addresses supported"
|
|
msgstr "Endast IPv4-adresser stöds"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "Only IPv4 sockets supported"
|
|
msgstr "Endast IPv4-socket stöds"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast Windows-format, okomprimerad BMP stöds: given headerstorlek är %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Only connectable advertisements can be directed"
|
|
msgstr "Endast anslutningsbara annonseringar kan dirigeras"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Only edge detection is available on this hardware"
|
|
msgstr "Endast kantdetektering är tillgänglig för denna hårdvara"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ipaddress/__init__.c
|
|
msgid "Only int or string supported for ip"
|
|
msgstr "Endast int eller string stöds för ip"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: "
|
|
"%d bpp given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast monokrom, indexerad 4 bpp eller 8 bpp och 16 bpp eller högre BMP: er "
|
|
"stöds: %d bpp angiven"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
msgid "Only one %q can be set in deep sleep."
|
|
msgstr "Endast en %q kan sättas i djup sömn."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULPAlarm.c
|
|
msgid "Only one %q can be set."
|
|
msgstr "Endast en %q kan ställas in."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
msgid "Only one address is allowed"
|
|
msgstr "Endast en adress är tillåten"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Only one alarm.time alarm can be set"
|
|
msgstr "Endast ett alarm.time-larm kan ställas in"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Only one alarm.time alarm can be set."
|
|
msgstr "Endast ett alarm.time kan ställas in."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/ColorConverter.c
|
|
msgid "Only one color can be transparent at a time"
|
|
msgstr "Bara en färg kan vara genomskinlig i taget"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Åtgärden inte tillåten"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Operation or feature not supported"
|
|
msgstr "Operation eller funktion stöds inte"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Operation timed out"
|
|
msgstr "Åtgärden orsakade timeout"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "Out of MDNS service slots"
|
|
msgstr "Slut på MDNS-serviceplatser"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Slut på minne"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "Out of sockets"
|
|
msgstr "Slut på sockets"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Out-buffer elements must be <= 4 bytes long"
|
|
msgstr "Element i utbuffer måste vara <= 4 byte långa"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Oversample must be multiple of 8."
|
|
msgstr "Översampling måste vara multipel av 8."
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "PDMIn not available"
|
|
msgstr "PDMIn inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid ""
|
|
"PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction."
|
|
msgstr ""
|
|
"PWM-frekvensen är inte skrivbar när variable_frequency är falsk vid "
|
|
"skapandet."
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "PWM restart"
|
|
msgstr "PWM omstart"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "PWM slice already in use"
|
|
msgstr "PWM-segment används redan"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "PWM slice channel A already in use"
|
|
msgstr "PWM-segmentkanal A används redan"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
|
|
msgid "Peripheral in use"
|
|
msgstr "Periferi i bruk"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Åtkomst nekad"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Pin cannot wake from Deep Sleep"
|
|
msgstr "Pinnen kan inte väcka från djup sömn"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Pin count too large"
|
|
msgstr "Antal pinnar för stort"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Pin interrupt already in use"
|
|
msgstr "Pinnavbrott används redan"
|
|
|
|
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/spi_device/SPIDevice.c
|
|
msgid "Pin is input only"
|
|
msgstr "Pinnen är enbart ingång"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "Pin must be on PWM Channel B"
|
|
msgstr "Pinne måste vara på PWM-kanal B"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "Pin must support hardware interrupts"
|
|
msgstr "Pinnen måste stödja hårdvaruavbrott"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d "
|
|
"bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the "
|
|
"constructor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pinout använder %d byte per element, vilket förbrukar mer än det idealiska "
|
|
"%d byte. Om detta inte kan undvikas, skicka allow_inefficient=True till "
|
|
"konstruktorn"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "Pins must be sequential"
|
|
msgstr "Pinnarna måste vara i sekvens"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "Pins must be sequential GPIO pins"
|
|
msgstr "Pins måste vara sekventiella GPIO-pinnar"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Pins must share PWM slice"
|
|
msgstr "Pinnar måste dela PWM-segment"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
msgid "Plus any modules on the filesystem\n"
|
|
msgstr "Plus eventuella moduler i filsystemet\n"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
msgid "Polygon needs at least 3 points"
|
|
msgstr "Polygonen behöver minst 3 punkter"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Prefix buffer must be on the heap"
|
|
msgstr "Prefixbufferten måste finnas på heap"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck på valfri tangent för att gå in i REPL. Använd CTRL-D för att ladda "
|
|
"om.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Pretending to deep sleep until alarm, CTRL-C or file write.\n"
|
|
msgstr "Fingerar djup sömn tills larm, Ctrl-C eller filskrivning.\n"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Program does IN without loading ISR"
|
|
msgstr "Program gör IN utan att ladda ISR"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Program does OUT without loading OSR"
|
|
msgstr "Program gör OUT utan att läsa in OSR"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Program size invalid"
|
|
msgstr "Programstorlek ogiltig"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
|
|
msgid "Program too long"
|
|
msgstr "Programmet är för långt"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Pull not used when direction is output."
|
|
msgstr "Pull används inte när riktningen är output."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "RAISE mode is not implemented"
|
|
msgstr "RAISE-läge är inte implementerat"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "RISE_AND_FALL not available on this chip"
|
|
msgstr "RISE_AND_FALL är inte tillgängligt på detta chip"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "RNG DeInit Error"
|
|
msgstr "RNG DeInit-fel"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "RNG Init Error"
|
|
msgstr "RNG Init-fel"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "RS485"
|
|
msgstr "RS485"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode"
|
|
msgstr "RS485-inversion specificerad när den inte är i RS485-läge"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "RTC is not supported on this board"
|
|
msgstr "RTC stöds inte av detta kort"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "Random number generation error"
|
|
msgstr "Fel vid generering av slumptal"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c shared-module/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c
|
|
msgid "Read-only filesystem"
|
|
msgstr "Skrivskyddat filsystem"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Received response was invalid"
|
|
msgstr "Mottaget svar var ogiltigt"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Återansluter"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
msgid "Refresh too soon"
|
|
msgstr "Uppdaterad för tidigt"
|
|
|
|
#: shared-bindings/canio/RemoteTransmissionRequest.c
|
|
msgid "RemoteTransmissionRequests limited to 8 bytes"
|
|
msgstr "RemoteTransmissionRequests begränsad till 8 byte"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Requested AES mode is unsupported"
|
|
msgstr "Det begärda AES-läget stöds inte"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Requested resource not found"
|
|
msgstr "Begärd resurs hittades inte"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "Right channel unsupported"
|
|
msgstr "Höger kanal stöds inte"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
|
|
msgstr "Kör i säkert läge! Sparad kod körs inte.\n"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "SD card CSD format not supported"
|
|
msgstr "SD-kort CSD-format stöds inte"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "SDCard init"
|
|
msgstr "SDCard start"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SDIO GetCardInfo Error %d"
|
|
msgstr "SDIO GetCardInfo-fel %d"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SDIO Init Error %d"
|
|
msgstr "SDIO Init-fel %d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI configuration failed"
|
|
msgstr "SPI-konfigurationen misslyckades"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI init error"
|
|
msgstr "SPI-initieringsfel"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI peripheral in use"
|
|
msgstr "SPI-enhet används redan"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI re-init"
|
|
msgstr "SPI omstart"
|
|
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
msgid "Scale dimensions must divide by 3"
|
|
msgstr "Skaldimension måste vara delbar med 3"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan."
|
|
msgstr "Skanning pågår redan. Avsluta med stop_scan."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Serializer in use"
|
|
msgstr "Serializern används redan"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ssl/SSLContext.c
|
|
msgid "Server side context cannot have hostname"
|
|
msgstr "Serversidans kontext kan inte ha värdnamn"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Size not supported"
|
|
msgstr "Storleken stöds inte"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/SleepMemory.c
|
|
msgid "Sleep Memory not available"
|
|
msgstr "Sömnminne inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Slice and value different lengths."
|
|
msgstr "Slice och värde har olika längd."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Slices not supported"
|
|
msgstr "Slice stöds inte"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/SocketPool.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/SocketPool.c
|
|
msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio"
|
|
msgstr "SocketPool kan endast användas med wifi.radio"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Source and destination buffers must be the same length"
|
|
msgstr "Käll- och målbuffertar måste ha samma längd"
|
|
|
|
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
msgid "Specify exactly one of data0 or data_pins"
|
|
msgstr "Ange en av data0 eller data_pins"
|
|
|
|
#: extmod/modure.c
|
|
msgid "Splitting with sub-captures"
|
|
msgstr "Splitting med sub-captures"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Stereo left must be on PWM channel A"
|
|
msgstr "Vänster stereokanal måste använda PWM kanal A"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Stereo right must be on PWM channel B"
|
|
msgstr "Höger stereokanal måste använda PWM kanal B"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Stopping AP is not supported."
|
|
msgstr "Stoppa AP stöds inte."
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Supply one of monotonic_time or epoch_time"
|
|
msgstr "Ange en av monotonic_time eller epoch_time"
|
|
|
|
#: shared-bindings/gnss/GNSS.c
|
|
msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem"
|
|
msgstr "Systeminträdet måste vara gnss. SatellitSystem"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Temperature read timed out"
|
|
msgstr "Temperaturavläsning tog för lång tid"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode."
|
|
msgstr "Modulen `microcontroller` användes för att starta i felsäkert läge."
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "The above exception was the direct cause of the following exception:"
|
|
msgstr "Ovanstående undantag var den direkta orsaken till följande undantag:"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30"
|
|
msgstr "Längden på rgb_pins vara 6, 12, 18, 24 eller 30"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "The power dipped. Make sure you are providing enough power."
|
|
msgstr "Spänningen sjönk. Se till att du ger tillräckligt med ström."
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
|
|
msgstr "Samplingens bits_per_sample matchar inte mixerns"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's channel count does not match the mixer's"
|
|
msgstr "Samplingens kanalantal matchar inte mixerns"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's"
|
|
msgstr "Samplingens frekvens matchar inte mixerns"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's signedness does not match the mixer's"
|
|
msgstr "Samplingens signerad/osignerad stämmer inte med mixern"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Third-party firmware fatal error."
|
|
msgstr "Fel från firmware från tredje part."
|
|
|
|
#: shared-module/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "This microcontroller does not support continuous capture."
|
|
msgstr "Den här mikrokontrollern stöder inte kontinuerlig insamling."
|
|
|
|
#: shared-module/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
msgid ""
|
|
"This microcontroller only supports data0=, not data_pins=, because it "
|
|
"requires contiguous pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här mikrokontrollern stöder endast data0=, inte data_pins=, eftersom det "
|
|
"kräver sammanhängande stift."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile height must exactly divide bitmap height"
|
|
msgstr "Tile-höjden måste vara jämnt delbar med höjd på bitmap"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile index out of bounds"
|
|
msgstr "Tile-index utanför gräns"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile width must exactly divide bitmap width"
|
|
msgstr "Tile-bredd måste vara jämnt delbar med bredd på bitmap"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Time is in the past."
|
|
msgstr "Tid har passerats."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds"
|
|
msgstr "Åtgärden tog för lång tid: Max väntetid är %d sekunder"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Too many channels in sample"
|
|
msgstr "För många kanaler i urvalet"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Too many channels in sample."
|
|
msgstr "För många kanaler i sampling."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/__init__.c
|
|
msgid "Too many display busses"
|
|
msgstr "För många display-bussar"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/__init__.c
|
|
msgid "Too many displays"
|
|
msgstr "För många displayer"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Total data to write is larger than %q"
|
|
msgstr "Totala data att skriva är större än %q"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
msgid "Touch alarms not available"
|
|
msgstr "Touchalarm är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "Traceback (most recent call last):\n"
|
|
msgstr "Traceback (senaste anrop):\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "Tuple or struct_time argument required"
|
|
msgstr "Tuple- eller struct_time-argument krävs"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART de-init"
|
|
msgstr "UART omstart"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART init"
|
|
msgstr "UART start"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART peripheral in use"
|
|
msgstr "UART-enhet används redan"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART re-init"
|
|
msgstr "UART omstart"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART write"
|
|
msgstr "UART-skrivning"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr "UID:"
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "USB busy"
|
|
msgstr "USB upptaget"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "USB devices need more endpoints than are available."
|
|
msgstr "USB-enheter behöver fler slutpunkter än vad som är tillgängligt."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "USB devices specify too many interface names."
|
|
msgstr "USB-enheter anger för många gränssnittsnamn."
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "USB error"
|
|
msgstr "USB-fel"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID integer value must be 0-0xffff"
|
|
msgstr "UUID-heltal måste vara 0-0xffff"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
|
|
msgstr "UUID-sträng inte \"xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx\""
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID value is not str, int or byte buffer"
|
|
msgstr "UUID-värdet är inte str, int eller byte-buffert"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion"
|
|
msgstr "Det går inte att allokera buffert för signerad konvertering"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Unable to allocate the heap."
|
|
msgstr "Kan inte allokera heap."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to configure ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
|
|
msgstr "Kan inte konfigurera ADC DMA controller, Felkod:%d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "Unable to create lock"
|
|
msgstr "Kan inte skapa lås"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/I2CDisplay.c shared-module/is31fl3741/IS31FL3741.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find I2C Display at %x"
|
|
msgstr "Det gick inte att hitta I2C-display på %x"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Unable to find free GCLK"
|
|
msgstr "Det gick inte att hitta ledig GCLK"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "Unable to init parser"
|
|
msgstr "Kan inte initiera tolken"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
|
|
msgstr "Kan inte konfigurera ADC DMA controller, Felkod:%d"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
msgid "Unable to read color palette data"
|
|
msgstr "Det går inte att läsa färgpalettdata"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
|
|
msgstr "Kan inte starta ADC DMA controller, Felkod:%d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "Unable to start mDNS query"
|
|
msgstr "Det gick inte att starta mDNS-frågan"
|
|
|
|
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
msgid "Unable to write to address."
|
|
msgstr "Det går inte att skriva till adress."
|
|
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Unable to write to nvm."
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva till nvm."
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
|
|
msgid "Unable to write to sleep_memory."
|
|
msgstr "Det gick inte att skriva till sleep_memory."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "Unexpected nrfx uuid type"
|
|
msgstr "Oväntad nrfx uuid-typ"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d"
|
|
msgstr "Ej hanterat ESP TLS-fel %d %d %x %d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown BLE error at %s:%d: %d"
|
|
msgstr "Okänt BLE-fel vid %s:%d: %d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown BLE error: %d"
|
|
msgstr "Okänt BLE-fel: %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown failure %d"
|
|
msgstr "Okänt fel %d"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown gatt error: 0x%04x"
|
|
msgstr "Okänt gatt-fel: 0x%04x"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Okänd anledning."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown security error: 0x%04x"
|
|
msgstr "Okänt säkerhetsfel: 0x%04x"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system firmware error at %s:%d: %d"
|
|
msgstr "Okänt fel i systemets firmware vid %s:%d: %d"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system firmware error: %04x"
|
|
msgstr "Okänt systemfirmwarefel: %04x"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system firmware error: %d"
|
|
msgstr "Okänt fel i systemets firmware: %d"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unkown error code %d"
|
|
msgstr "Okänd felkod %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
#: shared-module/_pixelmap/PixelMap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)."
|
|
msgstr "Omatchat antal på RHS (förväntat %d, fick %d)."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid ""
|
|
"Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was "
|
|
"declined or ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ospecificerat problem. Kan vara att parningen på den andra enheten avvisades "
|
|
"eller ignorerades."
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Unsupported colorspace"
|
|
msgstr "Färgrymd stöds inte"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/display_core.c
|
|
msgid "Unsupported display bus type"
|
|
msgstr "Busstyp för display stöds inte"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr "Formatet stöds inte"
|
|
|
|
#: shared-bindings/hashlib/__init__.c
|
|
msgid "Unsupported hash algorithm"
|
|
msgstr "Hash-algoritmen stöds inte"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Uppdateringen misslyckades"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "Value length != required fixed length"
|
|
msgstr "Värdets längde ! = krävd fast längd"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "Value length > max_length"
|
|
msgstr "Värdets längd > max_length"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c ports/espressif/esp_error.c
|
|
msgid "Version was invalid"
|
|
msgstr "Versionen var ogiltig"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Voltage read timed out"
|
|
msgstr "Avläsning av spänning tog för lång tid"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n"
|
|
msgstr "VARNING: Ditt filnamn för kod har två tillägg\n"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET"
|
|
msgstr "WatchDogTimer kan inte avinitialiseras när läget är inställt på RESET"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer is not currently running"
|
|
msgstr "WatchDogTimer körs för närvarande inte"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
"WatchDogTimer.mode kan inte ändras när den är inställd på WatchDogMode.RESET"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit circuitpython.org for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To list built-in modules type `help(\"modules\")`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Besök circuitpython.org för mer information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att lista inbyggda moduler skriver du `help(\"modules\")`.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "Wi-Fi: "
|
|
msgstr "Wi-Fi: "
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Wifi is in access point mode."
|
|
msgstr "WiFi är i accesspunktläge."
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Wifi is in station mode."
|
|
msgstr "WiFi är i stationsläge."
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Wifi is not enabled"
|
|
msgstr "WiFi är inte aktiverat"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Woken up by alarm.\n"
|
|
msgstr "Vaknade av larm.\n"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Writes not supported on Characteristic"
|
|
msgstr "Skrivning stöds inte på karaktäristik"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed both buttons at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte ner båda knapparna vid start."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_basic/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed button A at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte ner knapp A vid start."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "You pressed the BOOT button at start up"
|
|
msgstr "Du tryckte ner BOOT-knappen vid start"
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/adafruit_huzzah32_breakout/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the GPIO0 button at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte på GPIO0-knappen vid start."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/espressif_esp32_lyrat/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the Rec button at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte ned Rec-knappen vid start."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the SW38 button at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte ned SW38-knappen vid start."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the VOLUME button at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte ned VOLYM-knappen vid start."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the central button at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte ned mittknappen vid start."
|
|
|
|
#: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the left button at start up."
|
|
msgstr "Du tryckte ned vänster knapp vid start."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "You pressed the reset button during boot."
|
|
msgstr "Du tryckte på reset-knappen under uppstart."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/micropython.c
|
|
msgid "[truncated due to length]"
|
|
msgstr "[trunkerad på grund av längd]"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "__init__() should return None"
|
|
msgstr "__init __() ska returnera None"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "__init__() should return None, not '%q'"
|
|
msgstr "__init__() ska returnera None, inte '%q'"
|
|
|
|
#: py/objobject.c
|
|
msgid "__new__ arg must be a user-type"
|
|
msgstr "__new__ arg måste vara en användartyp"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c
|
|
msgid "a bytes-like object is required"
|
|
msgstr "ett bytesliknande objekt krävs"
|
|
|
|
#: shared-bindings/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
msgid "addresses is empty"
|
|
msgstr "adresserna är tomma"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "annotation must be an identifier"
|
|
msgstr "Annoteringen måste vara en identifierare"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "arg is an empty sequence"
|
|
msgstr "arg är en tom sekvens"
|
|
|
|
#: py/objobject.c
|
|
msgid "arg must be user-type"
|
|
msgstr "arg måste vara av användartyp"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "argsort argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumentet argsort måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "argsort is not implemented for flattened arrays"
|
|
msgstr "argsort är inte implementerad för tillplattade matriser"
|
|
|
|
#: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/__init__.c
|
|
msgid "argument has wrong type"
|
|
msgstr "argumentet har fel typ"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "argument name reused"
|
|
msgstr "argumentnamn återanvänt"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "argument num/types mismatch"
|
|
msgstr "argument antal/typ matchar inte"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "argument should be a '%q' not a '%q'"
|
|
msgstr "argumentet skall vara en '%q', inte en '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "argumenten måste vara ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "array and index length must be equal"
|
|
msgstr "array och indexlängd måste vara lika"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "array has too many dimensions"
|
|
msgstr "array har för många dimensioner"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "array is too big"
|
|
msgstr "matrisen är för stor"
|
|
|
|
#: py/objarray.c shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
|
|
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "array/bytes required on right side"
|
|
msgstr "array/bytes krävs på höger sida"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "attempt to get (arg)min/(arg)max of empty sequence"
|
|
msgstr "försök att läsa (arg)min/(arg)max av tom sekvens"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence"
|
|
msgstr "försök att få argmin/argmax för en tom sekvens"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "attributes not supported yet"
|
|
msgstr "attribut stöds inte än"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "axis is out of bounds"
|
|
msgstr "axis är utanför gränsen"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "axis must be None, or an integer"
|
|
msgstr "axis måste vara None eller ett heltal"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "axis too long"
|
|
msgstr "axis för lång"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "background value out of range of target"
|
|
msgstr "värde för bakgrund utanför målintervall"
|
|
|
|
#: py/builtinevex.c
|
|
msgid "bad compile mode"
|
|
msgstr "Ogiltigt kompileringsläge"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bad conversion specifier"
|
|
msgstr "Ogiltig konverteringsspecifikation"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bad format string"
|
|
msgstr "Ogiltig formatsträng"
|
|
|
|
#: py/binary.c py/objarray.c
|
|
msgid "bad typecode"
|
|
msgstr "Ogiltig typkod"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "binary op %q not implemented"
|
|
msgstr "binär op %q är inte implementerad"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "bitmap sizes must match"
|
|
msgstr "bitmappsstorlekar måste matcha"
|
|
|
|
#: extmod/modurandom.c
|
|
msgid "bits must be 32 or less"
|
|
msgstr "bits måste vara 32 eller färre"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
|
|
msgid "bits_per_sample must be 8 or 16"
|
|
msgstr "bits_per_sample måste vara 8 eller 16"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "branch not in range"
|
|
msgstr "branch utanför räckvidd"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "buffer is smaller than requested size"
|
|
msgstr "bufferten är mindre än begärd storlek"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "buffer size must be a multiple of element size"
|
|
msgstr "buffertstorlek måste vara en multipel av elementstorlek"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "buffer size must match format"
|
|
msgstr "buffertstorleken måste matcha formatet"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "buffer slices must be of equal length"
|
|
msgstr "buffertsegmenten måste vara lika långa"
|
|
|
|
#: py/modstruct.c shared-bindings/struct/__init__.c
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "buffert för liten"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "buffer too small for requested bytes"
|
|
msgstr "buffert för liten för begärd längd"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "bytes length not a multiple of item size"
|
|
msgstr "bytelängd inte en multipel av storlek"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bytes value out of range"
|
|
msgstr "bytevärde utanför intervallet"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
|
|
msgid "calibration is out of range"
|
|
msgstr "kalibrering är utanför intervallet"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
|
|
msgid "calibration is read only"
|
|
msgstr "kalibrering är skrivskyddad"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Circle.c shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
#: shared-module/vectorio/Rectangle.c
|
|
msgid "can only have one parent"
|
|
msgstr "kan bara ha en förälder"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly"
|
|
msgstr "kan bara ha upp till 4 parametrar för Thumbs assembly"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly"
|
|
msgstr "kan bara ha upp till 4 parametrar att Xtensa assembly"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "can't add special method to already-subclassed class"
|
|
msgstr "kan inte lägga till särskild metod för redan subklassad klass"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't assign to expression"
|
|
msgstr "kan inte tilldela uttryck"
|
|
|
|
#: extmod/moduasyncio.c
|
|
msgid "can't cancel self"
|
|
msgstr "kan inte avbryta sig själv"
|
|
|
|
#: py/obj.c py/objint.c py/runtime.c shared-module/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
msgid "can't convert %q to %q"
|
|
msgstr "kan inte konvertera %q till %q"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert %s to complex"
|
|
msgstr "kan inte konvertera %s till komplex"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly"
|
|
msgstr "kan inte konvertera '%q' objekt implicit till %q"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "can't convert complex to float"
|
|
msgstr "kan inte konvertera complex till float"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "can't convert to %q"
|
|
msgstr "kan inte konvertera till %q"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "can't convert to complex"
|
|
msgstr "kan inte konvertera till komplex"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "can't convert to int"
|
|
msgstr "kan inte konvertera till int"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "can't convert to str implicitly"
|
|
msgstr "kan inte implicit konvertera till str"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't declare nonlocal in outer code"
|
|
msgstr "kan inte deklarera icke-lokalt i yttre kod"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't delete expression"
|
|
msgstr "kan inte ta bort uttryck"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'"
|
|
msgstr "kan inte göra binära op mellan '%q' och '%q'"
|
|
|
|
#: py/objcomplex.c
|
|
msgid "can't do truncated division of a complex number"
|
|
msgstr "kan inte göra trunkerad division av komplext tal"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't have multiple **x"
|
|
msgstr "kan inte ha flera **x"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't have multiple *x"
|
|
msgstr "kan inte ha flera *x"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'"
|
|
msgstr "kan inte implicit konvertera '%q' till 'bool'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't load from '%q'"
|
|
msgstr "kan inte ladda från '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't load with '%q' index"
|
|
msgstr "kan inte ladda med '%q' index"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "can't perform relative import"
|
|
msgstr "kan inte utföra relativ import"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "can't send non-None value to a just-started generator"
|
|
msgstr "kan inte skicka icke-None värde till nystartad generator"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "can't set 512 block size"
|
|
msgstr "kan inte sätta blockstorlek 512"
|
|
|
|
#: py/objexcept.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "can't set attribute"
|
|
msgstr "kan inte att ange attribut"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "can't set attribute '%q'"
|
|
msgstr "kan inte sätta attribut '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store '%q'"
|
|
msgstr "kan inte lagra '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store to '%q'"
|
|
msgstr "kan inte spara till '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store with '%q' index"
|
|
msgstr "kan inte lagra med '%q'-index"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid ""
|
|
"can't switch from automatic field numbering to manual field specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte byta från automatisk fältnumrering till manuell fältspecifikation"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid ""
|
|
"can't switch from manual field specification to automatic field numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
"kan inte byta från manuell fältspecifikation till automatisk fältnumrering"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot assign new shape"
|
|
msgstr "kan inte tilldela en ny form"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
|
|
msgid "cannot cast output with casting rule"
|
|
msgstr "kan inte casta utdata med regel"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot convert complex to dtype"
|
|
msgstr "kan inte konvertera komplex till dtype"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot convert complex type"
|
|
msgstr "kan inte konvertera complex typer"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "cannot create '%q' instances"
|
|
msgstr "kan inte skapa instanser av '%q'"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "cannot create instance"
|
|
msgstr "kan inte skapa instans"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "cannot import name %q"
|
|
msgstr "kan inte importera namn %q"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "cannot unambiguously get sizeof scalar"
|
|
msgstr "Kan inte entydigt få sizeof scalar"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "casting"
|
|
msgstr "casting inte implementerad"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "channel re-init"
|
|
msgstr "kanal återstart"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "chars buffer too small"
|
|
msgstr "teckenbuffert för liten"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "chr() arg not in range(0x110000)"
|
|
msgstr "chr() arg är inte i intervallet(0x110000)"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "chr() arg not in range(256)"
|
|
msgstr "chr() arg är inte i intervallet(256)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "clip point must be (x,y) tuple"
|
|
msgstr "klipppunkten måste vara en tuple (x,y)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/msgpack/ExtType.c
|
|
msgid "code outside range 0~127"
|
|
msgstr "kod utanför intervallet 0~127"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)"
|
|
msgstr "färgbuffert måste vara 3 byte (RGB) eller 4 byte (RGB + pad byte)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int"
|
|
msgstr "färgbuffert måste vara en buffert, tupel, en lista, eller int"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'"
|
|
msgstr "färgbuffert måste vara en bytearray eller matris av typ 'b' eller 'B'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff"
|
|
msgstr "färg måste vara mellan 0x000000 och 0xffffff"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "comparison of int and uint"
|
|
msgstr "jämförelse av int och uint"
|
|
|
|
#: py/objfloat.c py/parsenum.c
|
|
msgid "complex values not supported"
|
|
msgstr "komplexa värden stöds inte"
|
|
|
|
#: extmod/moduzlib.c
|
|
msgid "compression header"
|
|
msgstr "komprimeringsheader"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "constant must be an integer"
|
|
msgstr "konstant måste vara ett heltal"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "conversion to object"
|
|
msgstr "konvertering till objekt"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must be linear arrays"
|
|
msgstr "Argumenten convolve måste vara linjära matriser"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "Argumenten convolve måste vara ndarray:er"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must not be empty"
|
|
msgstr "Argumenten convolve kan inte vara tomma"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "corrupted file"
|
|
msgstr "korrupt fil"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "could not invert Vandermonde matrix"
|
|
msgstr "kan inte invertera Vandermonde-matris"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "couldn't determine SD card version"
|
|
msgstr "kan inte avgöra SD-kortversion"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "cross is defined for 1D arrays of length 3"
|
|
msgstr "cross är definierad för 1D-matriser med längd 3"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "data must be iterable"
|
|
msgstr "data måste vara itererbar"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "data must be of equal length"
|
|
msgstr "data måste vara av samma längd"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data pin #%d in use"
|
|
msgstr "data pin #%d används redan"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "data type not understood"
|
|
msgstr "datatyp inte förstådd"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "decimal numbers not supported"
|
|
msgstr "decimaltal stöds inte"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "default 'except' must be last"
|
|
msgstr "standard \"except\" måste ligga sist"
|
|
|
|
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "default is not a function"
|
|
msgstr "default är inte en funktion"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid ""
|
|
"destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8"
|
|
msgstr ""
|
|
"destinationsbuffert måste vara en bytearray eller matris av typ 'B' för "
|
|
"bit_depth = 8"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16"
|
|
msgstr ""
|
|
"destinationsbufferten måste vara en matris av typen 'H' för bit_depth = 16"
|
|
|
|
#: py/objdict.c
|
|
msgid "dict update sequence has wrong length"
|
|
msgstr "uppdateringssekvensen för dict har fel längd"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "diff argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumentet diff måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "differentiation order out of range"
|
|
msgstr "differentieringsordning utanför intervallet"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "dimensions do not match"
|
|
msgstr "dimensioner matchar inte"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "div/mod not implemented for uint"
|
|
msgstr "div/mod inte implementerat för uint"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "divide by zero"
|
|
msgstr "division med noll"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "division med noll"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "dtype must be float, or complex"
|
|
msgstr "dtype måste vara float eller complex"
|
|
|
|
#: py/objdeque.c
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "empty file"
|
|
msgstr "tom fil"
|
|
|
|
#: extmod/moduasyncio.c extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c
|
|
msgid "empty heap"
|
|
msgstr "tom heap"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "empty separator"
|
|
msgstr "tom separator"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "empty sequence"
|
|
msgstr "tom sekvens"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "end of format while looking for conversion specifier"
|
|
msgstr "slut på format vid sökning efter konverteringsspecificerare"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "epoch_time not supported on this board"
|
|
msgstr "epoch_time stöds inte av detta kort"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error = 0x%08lX"
|
|
msgstr "fel = 0x%08lX"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
|
|
msgid ""
|
|
"espcamera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
|
|
"documentation for instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"espcamera.Camera kräver reserverat PSRAM att vara konfigurerat. Se "
|
|
"dokumentationen för instruktioner."
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "exceptions must derive from BaseException"
|
|
msgstr "exceptions måste ärvas från BaseException"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "expected ':' after format specifier"
|
|
msgstr "förväntade ':' efter formatspecifikation"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "expected tuple/list"
|
|
msgstr "förväntade tupel/lista"
|
|
|
|
#: py/modthread.c
|
|
msgid "expecting a dict for keyword args"
|
|
msgstr "förväntar en dict för keyword args"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting an assembler instruction"
|
|
msgstr "förväntar en assemblerinstruktion"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting just a value for set"
|
|
msgstr "förväntar bara ett värde för set"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting key:value for dict"
|
|
msgstr "förväntar nyckel:värde för dict"
|
|
|
|
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "ext_hook is not a function"
|
|
msgstr "ext_hook är inte en funktion"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "extra keyword arguments given"
|
|
msgstr "extra keyword-argument angivna"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "extra positional arguments given"
|
|
msgstr "extra positions-argument angivna"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c shared-bindings/synthio/__init__.c
|
|
#: shared-module/gifio/GifWriter.c
|
|
msgid "file must be a file opened in byte mode"
|
|
msgstr "filen måste vara en fil som öppnats i byte-läge"
|
|
|
|
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
|
|
msgid "file write is not available"
|
|
msgstr "Filskrivning är inte tillgängligt"
|
|
|
|
#: shared-bindings/storage/__init__.c
|
|
msgid "filesystem must provide mount method"
|
|
msgstr "filsystemet måste tillhandahålla mount-metod"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "first argument must be a callable"
|
|
msgstr "första argumentet måste vara en callable"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "first argument must be a function"
|
|
msgstr "första argumentet måste vara en funktion"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "first argument must be a tuple of ndarrays"
|
|
msgstr "första argumentet måste vara en tupel av ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "first argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "första argumentet måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "first argument to super() must be type"
|
|
msgstr "första argumentet till super() måste vara typ"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "first two arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "De två första argumenten måste vara ndarray:er"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'"
|
|
msgstr "förenklingsordningen måste vara antingen \"C\" eller \"F\""
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "flip argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "Argumentet flip måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: py/objint.c
|
|
msgid "float too big"
|
|
msgstr "flyttalet för stort"
|
|
|
|
#: py/nativeglue.c
|
|
msgid "float unsupported"
|
|
msgstr "float stöds ej"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "font must be 2048 bytes long"
|
|
msgstr "typsnitt måste vara 2048 bytes långt"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "format requires a dict"
|
|
msgstr "formatet kräver en dict"
|
|
|
|
#: py/objdeque.c
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "full"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "function doesn't take keyword arguments"
|
|
msgstr "funktionen tar inte nyckelordsargument"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function expected at most %d arguments, got %d"
|
|
msgstr "funktionen förväntar som mest %d argument, fick %d"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "function got multiple values for argument '%q'"
|
|
msgstr "funktionen fick flera värden för argumentet '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "function has the same sign at the ends of interval"
|
|
msgstr "funktionen har samma teckenvärden vid slutet av intervall"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "function is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "funktionen är enbart definierad för ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
|
|
msgid "function is implemented for ndarrays only"
|
|
msgstr "funktionen är bara implementerad för ndarrays"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function missing %d required positional arguments"
|
|
msgstr "funktion saknar %d obligatoriska positionsargument"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "function missing keyword-only argument"
|
|
msgstr "funktionen saknar nyckelordsargument"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "function missing required keyword argument '%q'"
|
|
msgstr "funktionen saknar det obligatoriska nyckelordsargumentet '%q'"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function missing required positional argument #%d"
|
|
msgstr "funktionen saknar det obligatoriska positionsargumentet #%d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function takes %d positional arguments but %d were given"
|
|
msgstr "funktionen kräver %d positionsargument men %d angavs"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "function takes exactly 9 arguments"
|
|
msgstr "funktionen kräver exakt 9 argument"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "generator already executing"
|
|
msgstr "generatorn kör redan"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "generator ignored GeneratorExit"
|
|
msgstr "generatorn ignorerade GeneratorExit"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c py/runtime.c
|
|
msgid "generator raised StopIteration"
|
|
msgstr "generator kastade StopIteration"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
|
|
msgid "graphic must be 2048 bytes long"
|
|
msgstr "graphic måste vara 2048 byte lång"
|
|
|
|
#: extmod/moduhashlib.c
|
|
msgid "hash is final"
|
|
msgstr "hash är slutgiltig"
|
|
|
|
#: extmod/moduheapq.c
|
|
msgid "heap must be a list"
|
|
msgstr "heap måste vara en lista"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "identifier redefined as global"
|
|
msgstr "identifieraren omdefinierad till global"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "identifier redefined as nonlocal"
|
|
msgstr "identifieraren omdefinierad som icke-lokal"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "import * not at module level"
|
|
msgstr "import * inte på modulnivå"
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid "incompatible native .mpy architecture"
|
|
msgstr "inkompatibel nativ .mpy-arkitektur"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "incomplete format"
|
|
msgstr "ofullständigt format"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "incomplete format key"
|
|
msgstr "ofullständig formatnyckel"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "incorrect padding"
|
|
msgstr "felaktig utfyllnad"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "index is out of bounds"
|
|
msgstr "index är utanför gränserna"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
|
|
msgid "index must be tuple or int"
|
|
msgstr "index måste vara tuple eller int"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "index out of range"
|
|
msgstr "index utanför intervallet"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists"
|
|
msgstr "index måste vara heltal, slices, eller Boolean-listor"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "init I2C"
|
|
msgstr "I2C start"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "initial values must be iterable"
|
|
msgstr "initialvärden måste vara iterable"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "initial_value length is wrong"
|
|
msgstr "initial_value-längd är fel"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "inline assembler must be a function"
|
|
msgstr "inline assembler måste vara en funktion"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "input and output shapes are not compatible"
|
|
msgstr "indata- och utdataformer är inte kompatibla"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "input argument must be an integer, a tuple, or a list"
|
|
msgstr "indataargument måste vara integer, en tuple eller list"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "input array length must be power of 2"
|
|
msgstr "indataarraylängden måste vara en multipel av 2"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "input arrays are not compatible"
|
|
msgstr "indatamatriser är inte kompatibla"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "input data must be an iterable"
|
|
msgstr "indata måste vara en iterable"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "input dtype must be float or complex"
|
|
msgstr "indatatyp måste vara float eller complex"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "input matrix is asymmetric"
|
|
msgstr "indatamatrisen är asymmetrisk"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "input matrix is singular"
|
|
msgstr "indatamatrisen är singulär"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "input must be 1- or 2-d"
|
|
msgstr "input måste vara 1- eller 2-d"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
|
|
msgid "input must be a 1D ndarray"
|
|
msgstr "indata måste vara en 1D ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c extmod/ulab/code/user/user.c
|
|
msgid "input must be a dense ndarray"
|
|
msgstr "indata måste vara en dense ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/user/user.c
|
|
msgid "input must be an ndarray"
|
|
msgstr "indata måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
|
|
msgid "input must be an ndarray, or a scalar"
|
|
msgstr "indata måste vara en ndarray eller en scalar"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "input must be one-dimensional"
|
|
msgstr "indata måste vara endimensionell"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "input must be square matrix"
|
|
msgstr "indata måste vara kvadratmatris"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray"
|
|
msgstr "indata måste vara tupel, lista, range, eller ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "input vectors must be of equal length"
|
|
msgstr "indatavektorer måste ha samma längd"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "inputs are not iterable"
|
|
msgstr "indata är inte iterbara"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
|
|
msgid "interp is defined for 1D iterables of equal length"
|
|
msgstr "interp är definierad för 1D-iterabla med samma längd"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval must be in range %s-%s"
|
|
msgstr "interval måste vara i intervallet %s-%s"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "invalid architecture"
|
|
msgstr "ogiltig arkitektur"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 2, 4, 8, 16, 24, or 32"
|
|
msgstr "ogiltig bits_per_pixel %d, måste vara, 1, 2, 4, 8, 16, 24 eller 32"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "invalid cert"
|
|
msgstr "ogiltigt certifikat"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid element size %d for bits_per_pixel %d\n"
|
|
msgstr "ogiltig elementstorlek %d för bits_per_pixel %d\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid element_size %d, must be, 1, 2, or 4"
|
|
msgstr "ogiltig element_size %d, måste vara, 1, 2 eller 4"
|
|
|
|
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
|
|
msgid "invalid exception"
|
|
msgstr "Ogiltig exception"
|
|
|
|
#: extmod/modframebuf.c
|
|
msgid "invalid format"
|
|
msgstr "ogiltigt format"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "invalid format specifier"
|
|
msgstr "ogiltig formatspecificerare"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "invalid hostname"
|
|
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "invalid key"
|
|
msgstr "ogiltig nyckel"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "invalid micropython decorator"
|
|
msgstr "ogiltig mikropython-dekorator"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
|
|
msgid "invalid setting"
|
|
msgstr "ogiltig inställning"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "invalid step"
|
|
msgstr "ogiltigt steg"
|
|
|
|
#: py/compile.c py/parse.c
|
|
msgid "invalid syntax"
|
|
msgstr "ogiltig syntax"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "invalid syntax for integer"
|
|
msgstr "ogiltig syntax för heltal"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax for integer with base %d"
|
|
msgstr "ogiltig syntax för heltal med bas %d"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "invalid syntax for number"
|
|
msgstr "ogiltig syntax för tal"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "issubclass() arg 1 must be a class"
|
|
msgstr "issubclass() arg 1 måste vara en klass"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes"
|
|
msgstr "issubclass() arg 2 måste vara en klass eller en tupel av klasser"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "iterations did not converge"
|
|
msgstr "iterations konvergerar inte"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object"
|
|
msgstr ""
|
|
"join förväntar sig en lista över str/bytes-objekt som överensstämmer med "
|
|
"objektet self"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"nyckelordsargument är ännu inte implementerade - använd vanliga argument"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "keywords must be strings"
|
|
msgstr "nyckelord måste vara strängar"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "label '%q' not defined"
|
|
msgstr "etiketten '%q' har inte definierats"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "label redefined"
|
|
msgstr "etiketten omdefinierad"
|
|
|
|
#: py/stream.c
|
|
msgid "length argument not allowed for this type"
|
|
msgstr "argumentet length är inte är tillåten för denna typ"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "level must be between 0 and 1"
|
|
msgstr "level ska ligga mellan 0 och 1"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "lhs and rhs should be compatible"
|
|
msgstr "lhs och rhs måste vara kompatibla"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'"
|
|
msgstr "lokala '%q' har typ '%q' men källan är '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "local '%q' used before type known"
|
|
msgstr "lokal '%q' används innan typen är känd"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "local variable referenced before assignment"
|
|
msgstr "lokal variabel refererad före tilldelning"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "loopback + silent mode not supported by peripheral"
|
|
msgstr "loopback + tyst läge stöds inte av kringutrustning"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "mDNS already initialized"
|
|
msgstr "mDNS har redan initierats"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "mDNS only works with built-in WiFi"
|
|
msgstr "mDNS fungerar bara med inbyggt WiFi"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "malformed f-string"
|
|
msgstr "f-sträng har felaktigt format"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
|
|
msgid "map buffer too small"
|
|
msgstr "map-buffert för liten"
|
|
|
|
#: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c
|
|
msgid "math domain error"
|
|
msgstr "matematikdomänfel"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "matrix is not positive definite"
|
|
msgstr "matrisen är inte positiv bestämd"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s"
|
|
msgstr "max_length måste vara 0-%d när fixed_length är %s"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "maximum number of dimensions is "
|
|
msgstr "maximalt antal dimensioner är "
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "maximum recursion depth exceeded"
|
|
msgstr "maximal rekursionsdjup överskriden"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "maxiter must be > 0"
|
|
msgstr "maxiter måste vara > 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "maxiter should be > 0"
|
|
msgstr "maxiter bör vara > 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "median argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumentet median måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes"
|
|
msgstr "minnesallokering misslyckades, allokerar %u byte"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "memory allocation failed, heap is locked"
|
|
msgstr "minnesallokeringen misslyckades, heapen är låst"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "memoryview: length is not a multiple of itemsize"
|
|
msgstr "memoryview: längden är inte en multipel av itemsize"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "mode must be complete, or reduced"
|
|
msgstr "mode måste vara complete, eller reduced"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "module not found"
|
|
msgstr "modulen hittades inte"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Monitor.c
|
|
msgid "monitor init failed"
|
|
msgstr "monitor init misslyckades"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "more degrees of freedom than data points"
|
|
msgstr "fler frihetsgrader än datapunkter"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "multiple *x in assignment"
|
|
msgstr "flera *x i tilldelning"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "multiple bases have instance lay-out conflict"
|
|
msgstr "Multipla basklasser har instanslayoutkonflikt"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "multiple inheritance not supported"
|
|
msgstr "multipelt arv stöds inte"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "must raise an object"
|
|
msgstr "måste ge ett objekt"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "must use keyword argument for key function"
|
|
msgstr "måste använda nyckelordsargument för nyckelfunktion"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "name '%q' is not defined"
|
|
msgstr "namnet '%q' är inte definierat"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "name not defined"
|
|
msgstr "namn inte definierat"
|
|
|
|
#: py/asmthumb.c
|
|
msgid "native method too big"
|
|
msgstr "inbyggd metod för stor"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "native yield"
|
|
msgstr "native yield"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need more than %d values to unpack"
|
|
msgstr "behöver mer än %d värden för att packa upp"
|
|
|
|
#: py/modmath.c
|
|
msgid "negative factorial"
|
|
msgstr "negativ faktoriell"
|
|
|
|
#: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c
|
|
msgid "negative power with no float support"
|
|
msgstr "negativ exponent utan stöd för flyttal"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c py/runtime.c
|
|
msgid "negative shift count"
|
|
msgstr "negativt skiftantal"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
|
|
msgid "nested index must be int"
|
|
msgstr "nästlat index måste vara en int"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "no SD card"
|
|
msgstr "inget SD-kort"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "no active exception to reraise"
|
|
msgstr "ingen aktiv exception för reraise"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "no binding for nonlocal found"
|
|
msgstr "ingen bindning för ickelokal hittad"
|
|
|
|
#: shared-module/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "no default packer"
|
|
msgstr "ingen standardpackare"
|
|
|
|
#: extmod/modurandom.c
|
|
msgid "no default seed"
|
|
msgstr "inget standard seed"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "no module named '%q'"
|
|
msgstr "ingen modul med namnet '%q'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
msgid "no reset pin available"
|
|
msgstr "ingen reset-pinne tillgänglig"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "no response from SD card"
|
|
msgstr "inget svar från SD-kort"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c py/objobject.c py/runtime.c
|
|
msgid "no such attribute"
|
|
msgstr "inget sådant attribut"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Connection.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c
|
|
msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist"
|
|
msgstr "icke-UUID hittades i service_uuids_whitelist"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "non-default argument follows default argument"
|
|
msgstr "icke-standard argument följer standard argument"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "non-hex digit found"
|
|
msgstr "icke-hexnummer hittade"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "non-keyword arg after */**"
|
|
msgstr "icke nyckelord arg efter * / **"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "non-keyword arg after keyword arg"
|
|
msgstr "icke nyckelord arg efter nyckelord arg"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "non-zero timeout must be > 0.01"
|
|
msgstr "Icke-noll timeout måste vara > 0.01"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "non-zero timeout must be >= interval"
|
|
msgstr "Icke-noll timeout måste vara >= intervall"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "not a 128-bit UUID"
|
|
msgstr "inte en 128-bitars UUID"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "not all arguments converted during string formatting"
|
|
msgstr "inte alla argument omvandlade under strängformatering"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "not enough arguments for format string"
|
|
msgstr "inte tillräckligt med argument för formatsträng"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray_tools.c
|
|
msgid "not implemented for complex dtype"
|
|
msgstr "inte implementerat för complex dtype"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "number of points must be at least 2"
|
|
msgstr "antal punkter måste vara minst 2"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
msgid "object "
|
|
msgstr "objekt "
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object '%s' isn't a tuple or list"
|
|
msgstr "objektet '%s' är inte en tuple eller list"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object doesn't support item assignment"
|
|
msgstr "objektet stöder inte tilldelning"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object doesn't support item deletion"
|
|
msgstr "objektet stöder inte borttagning"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object has no len"
|
|
msgstr "objektet har inte len"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object isn't subscriptable"
|
|
msgstr "Objektet är inte prenumererbart"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "object not an iterator"
|
|
msgstr "objektet är inte en iterator"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c
|
|
msgid "object not callable"
|
|
msgstr "objektet är inte anropbart"
|
|
|
|
#: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
msgid "object not in sequence"
|
|
msgstr "objektet är inte i sekvens"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "object not iterable"
|
|
msgstr "objektet är inte iterable"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object of type '%s' has no len()"
|
|
msgstr "objekt av typen '%s' har ingen len()"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object with buffer protocol required"
|
|
msgstr "objekt med buffertprotokoll krävs"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "odd-length string"
|
|
msgstr "sträng har udda längd"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "offset is too large"
|
|
msgstr "offset är för stor"
|
|
|
|
#: shared-bindings/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "offset must be >= 0"
|
|
msgstr "offset måste vara >= 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "offset must be non-negative and no greater than buffer length"
|
|
msgstr "offset måste vara icke-negativt och inte längre än buffertlängd"
|
|
|
|
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
|
|
msgid "offset out of bounds"
|
|
msgstr "offset utanför gränserna"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only bit_depth=16 is supported"
|
|
msgstr "bara bit_depth=16 stöds"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only mono is supported"
|
|
msgstr "endast mono stöds"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "only ndarrays can be concatenated"
|
|
msgstr "endast ndarrays kan sammanfogas"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only oversample=64 is supported"
|
|
msgstr "endast oversample=64 stöds"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only sample_rate=16000 is supported"
|
|
msgstr "enbart sample_rate=16000 stöds"
|
|
|
|
#: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported"
|
|
msgstr "endast segment med steg=1 (aka Ingen) stöds"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "opcode"
|
|
msgstr "opkod"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/compare.c
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "operands could not be broadcast together"
|
|
msgstr "operander kan inte sändas tillsammans"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "operation is defined for 2D arrays only"
|
|
msgstr "operation definierad endast för 2D-matriser"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "operation is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "operation definierad endast för ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "operation is implemented for 1D Boolean arrays only"
|
|
msgstr "operationen är enbart implementerad för 1D Boolean-matriser"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "operation is not implemented on ndarrays"
|
|
msgstr "åtgärden är inte implementerad för ndarray:er"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "operation is not supported for given type"
|
|
msgstr "åtgärden stöds inte för given typ"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "ord expects a character"
|
|
msgstr "ord förväntar sig ett tecken"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ord() expected a character, but string of length %d found"
|
|
msgstr "ord() förväntade sig ett tecken, men en sträng med längden %d hittades"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "out array is too small"
|
|
msgstr "matrisen för out är för liten"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "out must be a float dense array"
|
|
msgstr "out måste vara en float dense array"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "out of range of source"
|
|
msgstr "utanför räckvidd för source"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "out of range of target"
|
|
msgstr "utanför räckvidd för target"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "overflow converting long int to machine word"
|
|
msgstr "Konvertering av long int till machine word överskred maxvärde"
|
|
|
|
#: py/modstruct.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack expected %d items for packing (got %d)"
|
|
msgstr "pack förväntade %d stycken för packning (fick %d)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "palette must be 32 bytes long"
|
|
msgstr "palette måste vara 32 bytes lång"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5"
|
|
msgstr "parametrarna måste registreras i följd a2-a5"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3"
|
|
msgstr "parametrarna måste registreras i följd r0-r3"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "pixel coordinates out of bounds"
|
|
msgstr "pixelkoordinater utanför gränserna"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "pixel value requires too many bits"
|
|
msgstr "pixelvärdet kräver för många bitar"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c
|
|
msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter"
|
|
msgstr ""
|
|
"pixel_shader måste vara displayio.Palette eller displayio.ColorConverter"
|
|
|
|
#: extmod/vfs_posix_file.c
|
|
msgid "poll on file not available on win32"
|
|
msgstr "filbevakning är inte tillgänglig på win32"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "pop from an empty PulseIn"
|
|
msgstr "pop från en tom PulseIn"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c
|
|
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
|
|
msgid "pop from empty %q"
|
|
msgstr "pop från tom %q"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "port must be >= 0"
|
|
msgstr "port måste vara >= 0"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "pow() 3rd argument cannot be 0"
|
|
msgstr "pow() 3: e argument kan inte vara 0"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "pow() with 3 arguments requires integers"
|
|
msgstr "pow() med 3 argument kräver heltal"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "pull masks conflict with direction masks"
|
|
msgstr "pull-mask är i konflikt med riktnings-mask"
|
|
|
|
#: extmod/modutimeq.c
|
|
msgid "queue overflow"
|
|
msgstr "köstorlek överskreds"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "raw f-strings are not supported"
|
|
msgstr "råa f-strängar stöds inte"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "real and imaginary parts must be of equal length"
|
|
msgstr "verkliga och imaginära delar måste ha samma längd"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "relative import"
|
|
msgstr "relativ import"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
|
|
msgid "results cannot be cast to specified type"
|
|
msgstr "resultaten kan inte castas till angiven typ"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "return annotation must be an identifier"
|
|
msgstr "retur-annotation måste vara en identifierare"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "return expected '%q' but got '%q'"
|
|
msgstr "retur förväntade '%q' men fick '%q'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment"
|
|
msgstr "rgb_pins[%d] duplicerar en annan pinntilldelning"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock"
|
|
msgstr "rgb_pins[%d] är inte på samma port som en klocka"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "roll argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumentet roll måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "rsplit(None,n)"
|
|
msgstr "rsplit(None,n)"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "sampling rate out of range"
|
|
msgstr "samplingsfrekvens utanför räckvidden"
|
|
|
|
#: py/modmicropython.c
|
|
msgid "schedule queue full"
|
|
msgstr "schemakön full"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "script compilation not supported"
|
|
msgstr "skriptkompilering stöds inte"
|
|
|
|
#: py/nativeglue.c
|
|
msgid "set unsupported"
|
|
msgstr "set stöds inte"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "shape must be a tuple"
|
|
msgstr "shape måste vara en tuple"
|
|
|
|
#: shared-module/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "short read"
|
|
msgstr "kort läsning"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "sign not allowed in string format specifier"
|
|
msgstr "tecknet tillåts inte i strängformatspecificerare"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'"
|
|
msgstr "tecken tillåts inte med heltalsformatspecificeraren 'c'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "size is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "storlek är enbart definierad ndarrays"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "sleep length must be non-negative"
|
|
msgstr "värdet för sleep måste vara positivt"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "slice step can't be zero"
|
|
msgstr "segmentsteg kan inte vara noll"
|
|
|
|
#: py/nativeglue.c
|
|
msgid "slice unsupported"
|
|
msgstr "slice stöds inte"
|
|
|
|
#: py/objint.c py/sequence.c
|
|
msgid "small int overflow"
|
|
msgstr "värdet för small int överskreds"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "soft reboot\n"
|
|
msgstr "mjuk omstart\n"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "sort argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumentet sort måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)"
|
|
msgstr "sos array måste ha form (n_section, 6)"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "sos[:, 3] should be all ones"
|
|
msgstr "sos[:, 3] måste vara ettor"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "sosfilt requires iterable arguments"
|
|
msgstr "sosfilt kräver iterable argument"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "source palette too large"
|
|
msgstr "källpalett för stor"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "source_bitmap must have value_count of 2 or 65536"
|
|
msgstr "source_bitmap måste ha value_count av 2 eller 65536"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "source_bitmap must have value_count of 65536"
|
|
msgstr "source_bitmap måste ha value_count av 65536"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "source_bitmap must have value_count of 8"
|
|
msgstr "source_bitmap måste ha value_count av 8"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "start/end indices"
|
|
msgstr "start-/slutindex"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "stop not reachable from start"
|
|
msgstr "stop kan inte nås från start"
|
|
|
|
#: py/stream.c shared-bindings/getpass/__init__.c
|
|
msgid "stream operation not supported"
|
|
msgstr "stream-åtgärd stöds inte"
|
|
|
|
#: py/stream.c
|
|
msgid "string not supported; use bytes or bytearray"
|
|
msgstr "sträng stöds inte; använd bytes eller bytearray"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: can't index"
|
|
msgstr "struct: kan inte indexera"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: index out of range"
|
|
msgstr "struct: index utanför intervallet"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: no fields"
|
|
msgstr "struct: inga fält"
|
|
|
|
#: py/objarray.c py/objstr.c
|
|
msgid "substring not found"
|
|
msgstr "det gick inte att hitta delsträng"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "super() can't find self"
|
|
msgstr "super() kan inte hitta self"
|
|
|
|
#: extmod/modujson.c
|
|
msgid "syntax error in JSON"
|
|
msgstr "syntaxfel i JSON"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "syntax error in uctypes descriptor"
|
|
msgstr "syntaxfel i uctypes deskriptor"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value"
|
|
msgstr "timeout-längd överskred det maximala värde som stöds"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "timeout must be < 655.35 secs"
|
|
msgstr "timeout måste vara < 655,35 sekunder"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "timeout waiting for v1 card"
|
|
msgstr "timeout för v1-kort"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "timeout waiting for v2 card"
|
|
msgstr "timeout för v2-kort"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "timer re-init"
|
|
msgstr "timer omstart"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "timestamp out of range for platform time_t"
|
|
msgstr "timestamp utom räckvidd för plattformens \"time_t\""
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "tobytes can be invoked for dense arrays only"
|
|
msgstr "tobyte kan enbart anropas för täta matriser"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "too many arguments provided with the given format"
|
|
msgstr "för många argument för det givna formatet"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "too many dimensions"
|
|
msgstr "för många dimensioner"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "too many indices"
|
|
msgstr "för många index"
|
|
|
|
#: py/asmthumb.c
|
|
msgid "too many locals for native method"
|
|
msgstr "för många locals för nativ metod"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many values to unpack (expected %d)"
|
|
msgstr "för många värden att packa upp (förväntat %d)"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
|
|
msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length"
|
|
msgstr "trapz är definierad för 1D-matriser med samma längd"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
|
|
msgid "trapz is defined for 1D iterables"
|
|
msgstr "trapz är definierat för 1D-iterabla"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "twai_driver_install returned esp-idf error #%d"
|
|
msgstr "twai_driver_install returnerade esp-idf-fel #%d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "twai_start returned esp-idf error #%d"
|
|
msgstr "twai_start returnerade esp-idf-fel #%d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c
|
|
msgid "tx and rx cannot both be None"
|
|
msgstr "tx och rx kan inte båda vara None"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type '%q' is not an acceptable base type"
|
|
msgstr "typ '%q' är inte en acceptabel bastyp"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type is not an acceptable base type"
|
|
msgstr "typ är inte en acceptabel bastyp"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c py/runtime.c
|
|
msgid "type object '%q' has no attribute '%q'"
|
|
msgstr "typobjektet '%q' har inget attribut '%q'"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type takes 1 or 3 arguments"
|
|
msgstr "typen tar 1 eller 3 argument"
|
|
|
|
#: py/objint_longlong.c
|
|
msgid "ulonglong too large"
|
|
msgstr "ulonglong för stor"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "unary op %q not implemented"
|
|
msgstr "binär op %q är inte implementerad"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "unexpected indent"
|
|
msgstr "oväntat indrag"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "unexpected keyword argument"
|
|
msgstr "oväntat nyckelordsargument"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/traceback/__init__.c
|
|
msgid "unexpected keyword argument '%q'"
|
|
msgstr "oväntat nyckelordsargument '%q'"
|
|
|
|
#: py/lexer.c
|
|
msgid "unicode name escapes"
|
|
msgstr "unicode-namn flyr"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "unindent doesn't match any outer indent level"
|
|
msgstr "avindentering matchar inte någon yttre indentering"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown conversion specifier %c"
|
|
msgstr "okänd konverteringsspecificerare %c"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'"
|
|
msgstr "okänd formatkod '%c' för objekt av typ '%q'"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "okänd typ"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "unknown type '%q'"
|
|
msgstr "okänd typ '%q'"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmatched '%c' in format"
|
|
msgstr "Omatchad '%c' i format"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c
|
|
msgid "unreadable attribute"
|
|
msgstr "attribut kan inte läsas"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c
|
|
msgid "unsupported %q type"
|
|
msgstr "typ %q stöds inte"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments"
|
|
msgstr "Thumb-instruktion '%s' med %d argument stöd inte"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments"
|
|
msgstr "Xtensa-instruktion '%s' med %d argument stöds inte"
|
|
|
|
#: shared-module/gifio/GifWriter.c
|
|
msgid "unsupported colorspace for GifWriter"
|
|
msgstr "färgrymd stöds inte för GifWriter"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "unsupported colorspace for dither"
|
|
msgstr "färgrymd stöds inte för dither"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d"
|
|
msgstr "Formattecknet '%c' (0x%x) stöds inte vid index %d"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported type for %q: '%q'"
|
|
msgstr "typen %q stöder inte '%q'"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported type for operator"
|
|
msgstr "typ stöds inte för operatören"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'"
|
|
msgstr "typen %q stöder inte '%q', '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "usecols is too high"
|
|
msgstr "usecols är för hög"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "usecols keyword must be specified"
|
|
msgstr "nyckelordet usecols måste anges"
|
|
|
|
#: py/objint.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value must fit in %d byte(s)"
|
|
msgstr "värdet måste passa i %d byte(s)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "value out of range of target"
|
|
msgstr "värde utanför målintervall"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "value_count must be > 0"
|
|
msgstr "value_count måste vara > 0"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "watchdog not initialized"
|
|
msgstr "watchdog är inte initierad"
|
|
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
msgid "width must be greater than zero"
|
|
msgstr "width måste vara större än noll"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "wifi is not enabled"
|
|
msgstr "WiFi är inte aktiverat"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Monitor.c
|
|
msgid "wifi.Monitor not available"
|
|
msgstr "wifi.Monitor är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "window must be <= interval"
|
|
msgstr "window måste vara <= interval"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "wrong axis index"
|
|
msgstr "fel axelindex"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "wrong axis specified"
|
|
msgstr "fel axel angiven"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "wrong dtype"
|
|
msgstr "fel dtype"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "wrong index type"
|
|
msgstr "fel indextyp"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "wrong input type"
|
|
msgstr "fel indatatyp"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "wrong length of condition array"
|
|
msgstr "fel längd på villkorsmatrisen"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "wrong length of index array"
|
|
msgstr "fel längd av index array"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c py/objarray.c py/objstr.c
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "fel antal argument"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "wrong number of values to unpack"
|
|
msgstr "fel antal värden för att packa upp"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "wrong output type"
|
|
msgstr "fel utdatatyp"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Shape.c
|
|
msgid "x value out of bounds"
|
|
msgstr "x-värde utanför intervall"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
|
|
msgid "xTaskCreate failed"
|
|
msgstr "xTaskCreate misslyckades"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Shape.c
|
|
msgid "y value out of bounds"
|
|
msgstr "y-värde utanför intervall"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "zi must be an ndarray"
|
|
msgstr "zi måste vara en ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "zi must be of float type"
|
|
msgstr "zi måste vara av typ float"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "zi must be of shape (n_section, 2)"
|
|
msgstr "zi måste vara i formen (n_section, 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supply at least one UART pin"
|
|
#~ msgstr "Ange minst en UART-pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "%q pin invalid"
|
|
#~ msgstr "Pinne %q ogiltig"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n"
|
|
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vänligen skapa ett ärende med innehållet i din CIRCUITPY-enhet på\n"
|
|
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempted heap allocation when VM not running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Försök till heap-allokering när den virtuella maskinen inte är igång."
|
|
|
|
#~ msgid "Boot device must be first device (interface #0)."
|
|
#~ msgstr "Startenheten måste vara den första enheten (gränssnitt #0)."
|
|
|
|
#~ msgid "Both buttons were pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "Båda knapparna trycktes ned vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Button A was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "Knapp A trycktes ned vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap."
|
|
#~ msgstr "CircuitPython kunde inte allokera heap."
|
|
|
|
#~ msgid "Crash into the HardFault_Handler."
|
|
#~ msgstr "Krasch in i HardFault_Handler."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error."
|
|
#~ msgstr "Fatalt fel."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid memory access."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig minnesåtkomst."
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic system firmware failure assertion."
|
|
#~ msgstr "Felaktigt tillstånd i Nordic systemfirmware."
|
|
|
|
#~ msgid "The BOOT button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "BOOT-knappen trycktes ner vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
|
#~ "Increase the stack size if you know how. If not:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CircuitPython-heapen blev korrupt eftersom stacken är för liten.\n"
|
|
#~ "Öka stackstorleken om du vet hur, eller om inte:"
|
|
|
|
#~ msgid "The SW38 button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "SW38-knappen trycktes ned vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The VOLUME button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "VOLUME-knappen trycktes ned vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
|
|
#~ "to exit safe mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modulen `microcontroller` användes för att starta upp i felsäkert läge. "
|
|
#~ "Tryck på reset för att avsluta felsäkert läget."
|
|
|
|
#~ msgid "The central button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "Mittknappen trycktes in vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The left button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "Den vänstra knappen trycktes ned vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
|
|
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
|
#~ "CIRCUITPY)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikrokontrollerns matningsspänning sjönk. Se till att strömförsörjningen "
|
|
#~ "ger\n"
|
|
#~ "tillräckligt med ström för hela kretsen och tryck på reset (efter "
|
|
#~ "utmatning av CIRCUITPY)."
|
|
|
|
#~ msgid "To exit, please reset the board without requesting safe mode."
|
|
#~ msgstr "För att avsluta, återställ kortet utan att begära säkert läge."
|
|
|
|
#~ msgid "You are in safe mode because:\n"
|
|
#~ msgstr "Du är i felsäkert läge eftersom:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You pressed the reset button during boot. Press again to exit safe mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du tryckte på resetknappen under uppstarten. Tryck igen för att avsluta "
|
|
#~ "felsäkert läge."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "esp32_camera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
|
|
#~ "documentation for instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "esp32_camera.Camera kräver reserverad PSRAM att konfigureras. Se "
|
|
#~ "dokumentationen för instruktioner."
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be of type %q"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara av typen %q"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be of type %q or None"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara av typen %q eller None"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a %q"
|
|
#~ msgstr "Förväntade %q"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a %q or %q"
|
|
#~ msgstr "Förväntade %q eller %q"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected an %q"
|
|
#~ msgstr "Förväntade en %q"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "IV must be %d bytes long"
|
|
#~ msgstr "IV måste vara %d byte lång"
|
|
|
|
#~ msgid "Not settable"
|
|
#~ msgstr "Går inte sätta"
|
|
|
|
#~ msgid "expected '%q' but got '%q'"
|
|
#~ msgstr "förväntade '%q' men fick '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "expected '%q' or '%q' but got '%q'"
|
|
#~ msgstr "förväntade '%q' eller '%q' men fick '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "Read-only object"
|
|
#~ msgstr "Skrivskyddat objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "frequency is read-only for this board"
|
|
#~ msgstr "frekvens är skrivskyddad för detta kort"
|
|
|
|
#~ msgid "Pins 21+ not supported from ULP"
|
|
#~ msgstr "Pins 21+ stöds inte av ULP"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write"
|
|
#~ msgstr "Kan inte skriva"
|
|
|
|
#~ msgid "%q length must be >= 1"
|
|
#~ msgstr "längden på %q måste vara >= 1"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be a string"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara en sträng"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be an int"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "%q with a report ID of 0 must be of length 1"
|
|
#~ msgstr "%q med report-ID 0 måste ha längd 1"
|
|
|
|
#~ msgid "At most %d %q may be specified (not %d)"
|
|
#~ msgstr "Högst %d %q kan anges (inte %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pins"
|
|
#~ msgstr "Ogiltiga pinnar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No more than %d HID devices allowed"
|
|
#~ msgstr "Högst %d HID-enheter är tillåtna"
|
|
|
|
#~ msgid "byteorder is not a string"
|
|
#~ msgstr "byteorder är inte en sträng"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %q to int"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera %q till int"
|
|
|
|
#~ msgid "complex division by zero"
|
|
#~ msgstr "komplex division med noll"
|
|
|
|
#~ msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36"
|
|
#~ msgstr "int() arg 2 måste vara >= 2 och <= 36"
|
|
|
|
#~ msgid "long int not supported in this build"
|
|
#~ msgstr "long int stöds inte i denna build"
|
|
|
|
#~ msgid "slice step cannot be zero"
|
|
#~ msgstr "segmentsteg kan inte vara noll"
|
|
|
|
#~ msgid "step must be non-zero"
|
|
#~ msgstr "step måste vara icke-noll"
|
|
|
|
#~ msgid "string indices must be integers, not %q"
|
|
#~ msgstr "strängindex måste vara heltal, inte %q"
|
|
|
|
#~ msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence"
|
|
#~ msgstr "time.struct_time() kräver en 9-sekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "zero step"
|
|
#~ msgstr "noll steg"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid traceback"
|
|
#~ msgstr "Ogilitig källspårning"
|
|
|
|
#~ msgid "%q indices must be integers, not %s"
|
|
#~ msgstr "Indexet %q måste vara ett heltal, inte %s"
|
|
|
|
#~ msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0"
|
|
#~ msgstr "WatchDogTimer.timeout måste vara större än 0"
|
|
|
|
#~ msgid "indices must be integers"
|
|
#~ msgstr "index måste vara heltal"
|
|
|
|
#~ msgid "non-Device in %q"
|
|
#~ msgstr "icke-enhet i %q"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "requested length %d but object has length %d"
|
|
#~ msgstr "begärd längd %d men objektet har längden %d"
|
|
|
|
#~ msgid "single '}' encountered in format string"
|
|
#~ msgstr "Enkelt '}' påträffades i formatsträngen"
|
|
|
|
#~ msgid "threshold must be in the range 0-65536"
|
|
#~ msgstr "tröskelvärdet måste ligga i intervallet 0-65536"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds"
|
|
#~ msgstr "timeout måste vara 0.0-100.0 sekunder"
|
|
|
|
#~ msgid "tuple/list has wrong length"
|
|
#~ msgstr "tupel/lista har fel längd"
|
|
|
|
#~ msgid "unmatched '{' in format"
|
|
#~ msgstr "omatchad '{' i format"
|
|
|
|
#~ msgid "watchdog timeout must be greater than 0"
|
|
#~ msgstr "watchdog timeout måste vara större än 0"
|
|
|
|
#~ msgid "To exit, please reset the board without "
|
|
#~ msgstr "För att avsluta, gör reset på kortet utan "
|
|
|
|
#~ msgid "You requested starting safe mode by "
|
|
#~ msgstr "Du begärt att starta i felsäkert läge genom att "
|
|
|
|
#~ msgid "pressing BOOT button at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "genom att trycka på BOOT-knappen vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing SW38 button at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "genom att trycka på SW38-knappen vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing VOLUME button at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "genom att trycka på VOLUME-knappen vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing boot button at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "genom att trycka på startknappen vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing both buttons at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "genom att trycka båda knapparna vid uppstart.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing central button at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "trycka på mittknappen vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing button A at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "genom att tryck på knappen A vid start.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing the left button at start up\n"
|
|
#~ msgstr "genom att håll ner vänster knapp vid start\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one TouchAlarm can be set in deep sleep."
|
|
#~ msgstr "Endast ett TouchAlarm kan ställas in för djupsömn."
|
|
|
|
#~ msgid "Firmware image is invalid"
|
|
#~ msgstr "Firmware-avbilden är ogiltig"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream missing readinto() or write() method."
|
|
#~ msgstr "Stream saknar readinto() eller write() metod."
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be >= 0"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be >= 1"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara >= 1"
|
|
|
|
#~ msgid "address out of bounds"
|
|
#~ msgstr "adress utanför gränsen"
|
|
|
|
#~ msgid "destination_length must be an int >= 0"
|
|
#~ msgstr "destination_length måste vara ett heltal >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "type object 'generator' has no attribute '__await__'"
|
|
#~ msgstr "typobjekt 'generator' har inget attribut '__await__'"
|
|
|
|
#~ msgid "color should be an int"
|
|
#~ msgstr "color ska vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "end_x should be an int"
|
|
#~ msgstr "color ska vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "palette_index should be an int"
|
|
#~ msgstr "palette_index ska vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "start_x should be an int"
|
|
#~ msgstr "start_x ska vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "y should be an int"
|
|
#~ msgstr "y ska vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "%q ``must`` be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' or 'B'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%q ``måste`` vara en bytearray eller matris av typen 'h', 'H', 'b' eller "
|
|
#~ "'B'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' "
|
|
#~ "or 'B'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sample_source buffert måste vara en bytearray eller matris av typ 'h', "
|
|
#~ "'H', 'b' eller 'B'"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected an alarm"
|
|
#~ msgstr "Förväntade ett larm"
|
|
|
|
#~ msgid "All I2C targets are in use"
|
|
#~ msgstr "Alla I2C-mål används"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to init wifi"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte initiera WiFi"
|
|
|
|
#~ msgid "input must be a tensor of rank 2"
|
|
#~ msgstr "indata måste vara en tensor av rank 2"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum number of dimensions is 4"
|
|
#~ msgstr "maximalt antal dimensioner är 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Watchdog timer expired."
|
|
#~ msgstr "Watchdog-timern har löpt ut."
|
|
|
|
#~ msgid "ssid can't be more than 32 bytes"
|
|
#~ msgstr "ssid kan vara max 32 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be a tuple of length 2"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara en tuple av längd 2"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be between %d and %d"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara mellan %d och %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%q should be an int"
|
|
#~ msgstr "%q ska vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "(x,y) integers required"
|
|
#~ msgstr "(x,y) heltal krävs"
|
|
|
|
#~ msgid "Address type out of range"
|
|
#~ msgstr "Adresstyp utanför intervallet"
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogIn not supported on given pin"
|
|
#~ msgstr "AnalogIn stöds inte på angiven pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogOut functionality not supported"
|
|
#~ msgstr "AnalogOut-funktionalitet stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AnalogOut hanterar bara 16 bitar. Värdet måste vara mindre än 65536."
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogOut not supported on given pin"
|
|
#~ msgstr "AnalogOut stöds inte på angiven pinne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bit depth must be from 1 to 6 inclusive, not %d"
|
|
#~ msgstr "Bitdjup måste vara inom 1 till 6, inte %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes."
|
|
#~ msgstr "Buffert har felaktig storlek. Ska vara %d byte."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer must be at least length 1"
|
|
#~ msgstr "Bufferten måste ha minst längd 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes must be between 0 and 255."
|
|
#~ msgstr "Bytes måste vara mellan 0 och 255."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot output both channels on the same pin"
|
|
#~ msgstr "Det går inte att mata ut båda kanalerna på samma pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read without MISO pin."
|
|
#~ msgstr "Kan inte läsa utan MISO-pinne."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det går inte att återställa till bootloader eftersom bootloader saknas."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins."
|
|
#~ msgstr "Kan inte överföra utan MOSI- och MISO-pinnar."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write without MOSI pin."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skriva utan MOSI-pinne."
|
|
|
|
#~ msgid "Clock pin init failed."
|
|
#~ msgstr "Initiering av klockpinne misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Command must be an int between 0 and 255"
|
|
#~ msgstr "Kommandot måste vara en int mellan 0 och 255"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize Camera"
|
|
#~ msgstr "Kunde inte initiera Camera"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize GNSS"
|
|
#~ msgstr "Kan inte initiera GNSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize SDCard"
|
|
#~ msgstr "Kan inte initiera SD-kort"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize UART"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att initiera UART"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not re-init channel"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att återinitiera kanalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not re-init timer"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att återinitiera timern"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not restart PWM"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att starta om PWM"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate first buffer"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att allokera den första bufferten"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate input buffer"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att allokera indatabufferten"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate second buffer"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att allokera den andra bufferten"
|
|
|
|
#~ msgid "DigitalInOut not supported on given pin"
|
|
#~ msgstr "DigitalInOut stöds inte på given pinne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected tuple of length %d, got %d"
|
|
#~ msgstr "Förväntad tupel med längd %d, fick %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att tilldela RX-buffert"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att allokera RX-bufferten på %d byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Framebuffer requires %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Framebuffer kräver %d byte"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname must be between 1 and 253 characters"
|
|
#~ msgstr "Hostname måste vara mellan 1 och 253 tecken"
|
|
|
|
#~ msgid "I2C Init Error"
|
|
#~ msgstr "I2C init-fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %q pin selection"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt val av %q pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid AuthMode"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig AuthMode"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BMP file"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig BMP-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid DAC pin supplied"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig DAC-pinne angiven"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid MIDI file"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig MIDI-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid PWM frequency"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig PWM-frekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Pin"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid buffer size"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig buffertstorlek"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid byteorder string"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig byteorder-sträng"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig inspelningsperiod. Giltigt intervall: 1 - 500"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid channel count"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt kanalantal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid data_count %d"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig data_count %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid direction."
|
|
#~ msgstr "Ogiltig riktning."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file"
|
|
#~ msgstr "Felaktig fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid mode"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt läge"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid number of bits"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt antal bitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid phase"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig fas"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pin"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pin for left channel"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig pinne för vänster kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pin for right channel"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig pinne för höger kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid polarity"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig polaritet"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid properties"
|
|
#~ msgstr "Ogiltiga egenskaper"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid run mode."
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt körläge."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid security_mode"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt säkerhetsläge"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid voice"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid voice count"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt kanalantal"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid wave file"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig wave-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid word/bit length"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig word-/bitlängd"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer already in a group."
|
|
#~ msgstr "Lagret finns redan i en grupp."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass."
|
|
#~ msgstr "Layer måste vara en subklass av Group eller TileGrid."
|
|
|
|
#~ msgid "MISO pin init failed."
|
|
#~ msgstr "init för MISO-pinne misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "MOSI pin init failed."
|
|
#~ msgstr "init för MOSI-pinne misslyckades."
|
|
|
|
#~ msgid "Messages limited to 8 bytes"
|
|
#~ msgstr "Meddelanden begränsad till 8 byte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than %d report ids not supported"
|
|
#~ msgstr "Fler än %d rapport-id stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "No hardware support on clk pin"
|
|
#~ msgstr "Inget hårdvarustöd på clk-pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "No hardware support on pin"
|
|
#~ msgstr "Inget hårdvarustöd på pinne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Output buffer must be at least %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Utdatabuffert måste vara minst %d byte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)"
|
|
#~ msgstr "PWM duty_cykel måste vara mellan 0 och 65535 (16 bitars upplösning)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin count must be at least 1"
|
|
#~ msgstr "Antalet pinnar måste vara minst 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin does not have ADC capabilities"
|
|
#~ msgstr "Pinnen har inte ADC-funktionalitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Program must contain at least one 16-bit instruction."
|
|
#~ msgstr "Programmet måste innehålla minst en 16-bitars instruktion."
|
|
|
|
#~ msgid "Program too large"
|
|
#~ msgstr "Programmet är för stort"
|
|
|
|
#~ msgid "RS485 Not yet supported on this device"
|
|
#~ msgstr "RS485 stöds ännu inte på den här enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "RTC calibration is not supported on this board"
|
|
#~ msgstr "RTC-kalibrering stöds inte av detta kort"
|
|
|
|
#~ msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device"
|
|
#~ msgstr "RTS/CTS/RS485 Stöds ännu inte på den här enheten"
|
|
|
|
#~ msgid "SPI Init Error"
|
|
#~ msgstr "SPI Init-fel"
|
|
|
|
#~ msgid "SPI Re-initialization error"
|
|
#~ msgstr "SPI reinitialiseringsfel"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample rate must be positive"
|
|
#~ msgstr "Samplingsfrekvensen måste vara positiv"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sample rate too high. It must be less than %d"
|
|
#~ msgstr "Samplingsfrekvensen är för hög. Den måste vara mindre än %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pin count must be between 1 and 5"
|
|
#~ msgstr "Inställt antal pinnar måste vara mellan 1 och 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Side set pin count must be between 1 and 5"
|
|
#~ msgstr "Sido-setets antal pinnar måste vara mellan 1 och 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack size must be at least 256"
|
|
#~ msgstr "Stackstorleken måste vara minst 256"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile value out of bounds"
|
|
#~ msgstr "Tile-värde utanför intervall"
|
|
|
|
#~ msgid "UART Buffer allocation error"
|
|
#~ msgstr "UART-buffertallokeringsfel"
|
|
|
|
#~ msgid "UART De-init error"
|
|
#~ msgstr "UART deinit-fel"
|
|
|
|
#~ msgid "UART Init Error"
|
|
#~ msgstr "UART Init-fel"
|
|
|
|
#~ msgid "UART Re-init error"
|
|
#~ msgstr "UART reinit-fel"
|
|
|
|
#~ msgid "UART write error"
|
|
#~ msgstr "UART skrivfel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported baudrate"
|
|
#~ msgstr "Baudrate stöd inte"
|
|
|
|
#~ msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters"
|
|
#~ msgstr "WiFi-lösenord måste vara mellan 8 och 63 tecken"
|
|
|
|
#~ msgid "bits must be in range 5 to 9"
|
|
#~ msgstr "bits måste mellan 5 och 9"
|
|
|
|
#~ msgid "bytes > 8 bits not supported"
|
|
#~ msgstr "bytes> 8 bitar stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "calibration value out of range +/-127"
|
|
#~ msgstr "kalibreringsvärde utanför intervallet +/- 127"
|
|
|
|
#~ msgid "can only be registered in one parent"
|
|
#~ msgstr "kan endast registreras med en förälder"
|
|
|
|
#~ msgid "circle can only be registered in one parent"
|
|
#~ msgstr "circle kan endast registreras i en förälder"
|
|
|
|
#~ msgid "max_connections must be between 0 and 10"
|
|
#~ msgstr "max_connections måste vara mellan 0 och 10"
|
|
|
|
#~ msgid "max_length must be >= 0"
|
|
#~ msgstr "max_length måste vara >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon can only be registered in one parent"
|
|
#~ msgstr "polygon kan endast registreras i en förälder"
|
|
|
|
#~ msgid "pull_threshold must be between 1 and 32"
|
|
#~ msgstr "pull_threshold måste vara mellan 1 och 32"
|
|
|
|
#~ msgid "push_threshold must be between 1 and 32"
|
|
#~ msgstr "push_threshold måste vara mellan 1 och 32"
|
|
|
|
#~ msgid "stop must be 1 or 2"
|
|
#~ msgstr "stop måste vara 1 eller 2"
|
|
|
|
#~ msgid "tile must be greater than zero"
|
|
#~ msgstr "tile måste vara större än noll"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout must be >= 0.0"
|
|
#~ msgstr "timeout måste vara >= 0.0"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "width must be from 2 to 8 (inclusive), not %d"
|
|
#~ msgstr "width måste vara mellan 2 och 8, inte %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported operation"
|
|
#~ msgstr "Åtgärd som inte stöds"
|
|
|
|
#~ msgid "divisor must be 4"
|
|
#~ msgstr "divisor måste vara 4"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Code stopped by auto-reload.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Koden stoppades av auto-omladdning.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness must be between 0 and 255"
|
|
#~ msgstr "Ljusstyrka måste vara mellan 0 och 255"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot perform relative import"
|
|
#~ msgstr "kan inte utföra relativ import"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No I2C device at address: %x"
|
|
#~ msgstr "Ingen I2C-enhet på adress: %x"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported pull value."
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt Pull-värde."
|
|
|
|
#~ msgid "Station must be started"
|
|
#~ msgstr "Stationen måste startas"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must <= %d"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara <=%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project "
|
|
#~ "guides.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Välkommen till Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Besök learning.adafruit.com/category/circuitpython för projektguider.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "För att lista inbyggda moduler, ange `help(\"modules\")`.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "integer required"
|
|
#~ msgstr "heltal krävs"
|
|
|
|
#~ msgid "abort() called"
|
|
#~ msgstr "abort() anropad"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string expression part cannot include a '#'"
|
|
#~ msgstr "f-stränguttrycksdelen kan inte innehålla en '#'"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string expression part cannot include a backslash"
|
|
#~ msgstr "f-string-uttrycksdelen kan inte innehålla ett omvänt snedstreck"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string: empty expression not allowed"
|
|
#~ msgstr "f-sträng: tomt uttryck inte tillåten"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string: expecting '}'"
|
|
#~ msgstr "f-string: förväntat '}'"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string: single '}' is not allowed"
|
|
#~ msgstr "f-string: singel '}' är inte tillåten"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid arguments"
|
|
#~ msgstr "ogiltiga argument"
|
|
|
|
#~ msgid "raw f-strings are not implemented"
|
|
#~ msgstr "råa f-strängar inte implementerade"
|
|
|
|
#~ msgid "unindent does not match any outer indentation level"
|
|
#~ msgstr "indentering inte matchar någon yttre indenteringsnivå"
|
|
|
|
#~ msgid "%q list must be a list"
|
|
#~ msgstr "%q-listan måste vara en lista"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must of type %q"
|
|
#~ msgstr "%q måste av typen %q"
|
|
|
|
#~ msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "Kolumnposten måste vara digitalio. DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a Characteristic"
|
|
#~ msgstr "Förväntade en karaktäristik"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "Förväntar en DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a Service"
|
|
#~ msgstr "Förväntade en tjänst"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a UART"
|
|
#~ msgstr "Förväntar en UART"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a UUID"
|
|
#~ msgstr "Förväntade en UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected an Address"
|
|
#~ msgstr "Förväntade en adress"
|
|
|
|
#~ msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "Radvärdet måste vara digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "buttons måste vara digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig frekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "Data 0 pin must be byte aligned."
|
|
#~ msgstr "Datapinne 0 måste vara byte-justerad."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 4, 8, 16, 24, or 32"
|
|
#~ msgstr "ogiltig bits_per_pixel %d, måste vara 1, 4, 8, 16, 24 eller 32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "paste mode; Ctrl-C to cancel, Ctrl-D to finish\n"
|
|
#~ "=== "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "klistra in-läge; Ctrl-C för att avbryta, Ctrl-D för att avsluta\n"
|
|
#~ "=== "
|
|
|
|
#~ msgid "ParallelBus not yet supported"
|
|
#~ msgstr "ParallelBus stöds ännu inte"
|
|
|
|
#~ msgid "raw REPL; CTRL-B to exit\n"
|
|
#~ msgstr "rå REPL. CTRL-B för att avsluta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%q length must be %q"
|
|
#~ msgstr "längden på %q måste vara %q"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be 0-255"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara 0-255"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be 1-255"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara 1-255"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be None or between 1 and len(report_descriptor)-1"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara None eller mellan 1 och len(report_descriptor)-1"
|
|
|
|
#~ msgid "limit should be an int"
|
|
#~ msgstr "limit måste vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "no available NIC"
|
|
#~ msgstr "ingen tillgänglig NIC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Port accepterar inte PWM carrier. Ange pinne frekvens och arbetscykel "
|
|
#~ "istället"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut "
|
|
#~ "Carrier instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Porten accepterar inte pinne eller frekvens. Skapa och skicka en PWMOut "
|
|
#~ "Carrier istället"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction %d jumps on pin"
|
|
#~ msgstr "Instruktion %d hoppar på pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must store bytes"
|
|
#~ msgstr "%q måste lagra bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer too large and unable to allocate"
|
|
#~ msgstr "Bufferten är för stor och kan inte allokeras"
|
|
|
|
#~ msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length"
|
|
#~ msgstr "interp är definierad för 1D-matriser med samma längd"
|
|
|
|
#~ msgid "trapz is defined for 1D arrays"
|
|
#~ msgstr "trapz är definierat för 1D-matriser"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong operand type"
|
|
#~ msgstr "fel operandtyp"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be None or 1-255"
|
|
#~ msgstr "%q måste vara None eller 1-255"
|
|
|
|
#~ msgid "Only raw int or string supported for ip"
|
|
#~ msgstr "Enbart int eller string stöds för ip"
|
|
|
|
#~ msgid "Only raw int supported for ip"
|
|
#~ msgstr "Endast raw int stöds för ip"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during "
|
|
#~ "boot. Press again to exit safe mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CircuitPython är i säkert läge eftersom du tryckte på "
|
|
#~ "återställningsknappen under start. Tryck igen för att lämna säkert läge.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not running saved code.\n"
|
|
#~ msgstr "Kör inte sparad kod.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running in safe mode! "
|
|
#~ msgstr "Kör i säkert läge! "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
|
#~ "Please increase the stack size if you know how, or if not:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CircuitPythons heap blev korrupt eftersom stacken var för liten.\n"
|
|
#~ "Öka stackstorleken om du vet hur, eller om inte:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
|
|
#~ "to exit safe mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modulen \"microkontroller\" användes för att starta i säkert läge. Tryck "
|
|
#~ "på reset för att lämna säkert läge.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
|
|
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
|
#~ "CIRCUITPY).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikrokontrollerns matningsspänning droppade. Se till att "
|
|
#~ "strömförsörjningen ger\n"
|
|
#~ "tillräckligt med ström för hela kretsen och tryck på reset (efter "
|
|
#~ "utmatning av CIRCUITPY).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n"
|
|
#~ msgstr "Du är i säkert läge: något öväntat hände.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number already reserved by EXTI"
|
|
#~ msgstr "PInn-nummer redan reserverat av EXTI"
|
|
|
|
#~ msgid "USB Busy"
|
|
#~ msgstr "USB upptagen"
|
|
|
|
#~ msgid "USB Error"
|
|
#~ msgstr "USB-fel"
|
|
|
|
#~ msgid "%q indices must be integers, not %q"
|
|
#~ msgstr "%q index måste vara heltal, inte %q"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%q' kan inte tilldela attributet '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object does not support item assignment"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%q' stöder inte tilldelning"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object does not support item deletion"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%q' stöder inte borttagning av objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object has no attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%q' har inget attribut '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object is not subscriptable"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%q' är inte indexbar"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d"
|
|
#~ msgstr "'%s' heltal %d ligger inte inom intervallet %d..%d"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x"
|
|
#~ msgstr "'%s' heltal 0x%x ryms inte i mask 0x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar"
|
|
#~ msgstr "Kan inte entydigt få sizeof scalar"
|
|
|
|
#~ msgid "Length must be an int"
|
|
#~ msgstr "Length måste vara en int"
|
|
|
|
#~ msgid "Length must be non-negative"
|
|
#~ msgstr "Length måste vara positiv"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible .mpy file"
|
|
#~ msgstr "inkompatibel .mpy-fil"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid decorator"
|
|
#~ msgstr "ogiltig dekorator"
|
|
|
|
#~ msgid "name reused for argument"
|
|
#~ msgstr "namn återanvänt för argument"
|
|
|
|
#~ msgid "object '%q' is not a tuple or list"
|
|
#~ msgstr "objektet '%q' är inte en tuple eller list"
|
|
|
|
#~ msgid "object does not support item assignment"
|
|
#~ msgstr "Objektet stöder inte tilldelning"
|
|
|
|
#~ msgid "object does not support item deletion"
|
|
#~ msgstr "objektet stöder inte borttagning"
|
|
|
|
#~ msgid "object is not subscriptable"
|
|
#~ msgstr "Objektet är inte indexbart"
|
|
|
|
#~ msgid "object of type '%q' has no len()"
|
|
#~ msgstr "objekt av typen '%q' har inte len()"
|
|
|
|
#~ msgid "struct: cannot index"
|
|
#~ msgstr "struct: kan inte indexera"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remount '/' when USB is active."
|
|
#~ msgstr "Kan inte återmontera '/' när USB är aktivt."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout waiting for DRDY"
|
|
#~ msgstr "Timeout i väntan på DRDY"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout waiting for VSYNC"
|
|
#~ msgstr "Timeout i väntan på VSYNC"
|
|
|
|
#~ msgid "byte code not implemented"
|
|
#~ msgstr "byte-kod inte implementerad"
|
|
|
|
#~ msgid "can't pend throw to just-started generator"
|
|
#~ msgstr "kan inte 'pend throw' för nystartad generator"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid dupterm index"
|
|
#~ msgstr "ogiltigt dupterm index"
|
|
|
|
#~ msgid "schedule stack full"
|
|
#~ msgstr "schemastack full"
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt raw code"
|
|
#~ msgstr "Korrupt rå kod"
|
|
|
|
#~ msgid "can only save bytecode"
|
|
#~ msgstr "kan bara spara bytecode"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments"
|
|
#~ msgstr "Viper-funktioner stöder för närvarande inte mer än fyra argument"
|
|
|
|
#~ msgid "address %08x is not aligned to %d bytes"
|
|
#~ msgstr "adressen %08x är inte justerad till %d byte"
|
|
|
|
#~ msgid "function does not take keyword arguments"
|
|
#~ msgstr "funktionen tar inte nyckelordsargument"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter annotation must be an identifier"
|
|
#~ msgstr "parametern annotation måste vara en identifierare"
|
|
|
|
#~ msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length"
|
|
#~ msgstr "Total data som ska skrivas är större än outgoing_packet_length"
|
|
|
|
#~ msgid "IOs 0, 2 & 4 do not support internal pullup in sleep"
|
|
#~ msgstr "IO 0, 2 & 4 stöder inte intern pullup för sovläge"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer must be a bytes-like object"
|
|
#~ msgstr "buffer måste vara en byte-liknande objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "io must be rtc io"
|
|
#~ msgstr "io måste vara rtc io"
|
|
|
|
#~ msgid "trigger level must be 0 or 1"
|
|
#~ msgstr "triggernivå måste vara 0 eller 1"
|
|
|
|
#~ msgid "wakeup conflict"
|
|
#~ msgstr "wakeup-konflikt"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running."
|
|
#~ msgstr "Försökte tilldela heap när MicroPython VM inte körs."
|
|
|
|
#~ msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption."
|
|
#~ msgstr "MicroPython NLR jump misslyckades. Troligen korrupt minne."
|
|
|
|
#~ msgid "MicroPython fatal error."
|
|
#~ msgstr "MicroPython fatalt fel."
|
|
|
|
#~ msgid "argument must be ndarray"
|
|
#~ msgstr "argument måste vara ndarray"
|
|
|
|
#~ msgid "matrix dimensions do not match"
|
|
#~ msgstr "matrisdimensioner matchar inte"
|
|
|
|
#~ msgid "norm is defined for 1D and 2D arrays"
|
|
#~ msgstr "norm är definierad för 1D- och 2D-matriser"
|
|
|
|
#~ msgid "vectors must have same lengths"
|
|
#~ msgstr "vektorer måste ha samma längd"
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic Soft Device failure assertion."
|
|
#~ msgstr "Påståendet om Nordic Soft Device-fel."
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic soft device out of memory"
|
|
#~ msgstr "Nordic soft-enheten har slut på minne"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown soft device error: %04x"
|
|
#~ msgstr "Okänt mjukvarufel: %04x"
|
|
|
|
#~ msgid "first argument must be an iterable"
|
|
#~ msgstr "första argumentet måste vara en iterable"
|
|
|
|
#~ msgid "iterables are not of the same length"
|
|
#~ msgstr "iterables är inte av samma längd"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected CTS pin not valid"
|
|
#~ msgstr "Vald CTS-pinne är inte giltig"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected RTS pin not valid"
|
|
#~ msgstr "Vald CTS-pinne är inte giltig"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize channel"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att initiera kanalen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize timer"
|
|
#~ msgstr "Det gick inte att initialisera timern"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency supplied"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig frekvens angiven"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pins for PWMOut"
|
|
#~ msgstr "Ogiltiga pinnar för PWMOut"
|
|
|
|
#~ msgid "No more channels available"
|
|
#~ msgstr "Inga fler kanaler tillgängliga"
|
|
|
|
#~ msgid "No more timers available"
|
|
#~ msgstr "Ingen timer tillgänglig"
|
|
|
|
#~ msgid "No more timers available on this pin."
|
|
#~ msgstr "Inga fler timers tillgängliga på denna pinne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the "
|
|
#~ "program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Timern är reserverad för internt bruk - deklarera PWM-pinne tidigare i "
|
|
#~ "programmet"
|
|
|
|
#~ msgid "Group full"
|
|
#~ msgstr "Gruppen är full"
|
|
|
|
#~ msgid "In buffer elements must be 4 bytes long or less"
|
|
#~ msgstr "Inbuffertelement måste vara 4 byte långa eller mindre"
|
|
|
|
#~ msgid "Out buffer elements must be 4 bytes long or less"
|
|
#~ msgstr "Utbuffertelement ska vara max fyra byte långa"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial set pin direcion conflicts with initial out pin direction"
|
|
#~ msgstr "Initial pinn-riktning står i konflikt med initial utpinn-riktning"
|
|
|
|
#~ msgid "UART not yet supported"
|
|
#~ msgstr "UART stöds ännu inte"
|
|
|
|
#~ msgid "bits must be 7, 8 or 9"
|
|
#~ msgstr "bits måste vara 7, 8 eller 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Only IN/OUT of up to 8 supported"
|
|
#~ msgstr "Endast IN/OUT på upp till 8 stöds"
|
|
|
|
#~ msgid "SDA or SCL needs a pull up"
|
|
#~ msgstr "SDA eller SCL behöver en pullup"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid use of TLS Socket"
|
|
#~ msgstr "Ogiltig användning av TLS Socket"
|
|
|
|
#~ msgid "Issue setting SO_REUSEADDR"
|
|
#~ msgstr "Misslyckades att sätta SO_REUSEADDR"
|
|
|
|
#~ msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d"
|
|
#~ msgstr "%d adresspinnar och %d RGB-pinnar indikerar en höjd av %d, inte %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown failure"
|
|
#~ msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one alarm.touch alarm can be set."
|
|
#~ msgstr "Endast ett larm av typ alarm.touch kan ställas in."
|
|
|
|
#~ msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple"
|
|
#~ msgstr "indataargumentet måste vara ett heltal eller en 2-tupel"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not implemented for flattened array"
|
|
#~ msgstr "operationen inte implementeras för tillplattad matris"
|
|
|
|
#~ msgid "tuple index out of range"
|
|
#~ msgstr "tupelindex utanför intervallet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Code done running. Waiting for reload.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Koden har kört klart. Väntar på omladdning.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "PinAlarm not yet implemented"
|
|
#~ msgstr "PinAlarm är inte implementerat ännu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretending to deep sleep until alarm, any key or file write.\n"
|
|
#~ msgstr "Fingerar djup sömn tills larm, valfri tangent eller filskrivning.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused."
|
|
#~ msgstr "Infångningsfrekvens är för hög. Infångning pausad."
|
|
|
|
#~ msgid "max_length must be > 0"
|
|
#~ msgstr "max_length måste vara > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tryck på valfri knapp för att gå in i REPL. Använd CTRL-D för att ladda "
|
|
#~ "om."
|
|
|
|
#~ msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported"
|
|
#~ msgstr "Endast IPv4 SOCK_STREAM sockets stöds"
|
|
|
|
#~ msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only"
|
|
#~ msgstr "arctan2 är enbart implementerad för scalar och ndarray"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be -1, 0, None, or 1"
|
|
#~ msgstr "axis ska vara -1, 0, None eller 1"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be -1, 0, or 1"
|
|
#~ msgstr "axis ska vara -1, 0 eller 1"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be None, 0, or 1"
|
|
#~ msgstr "axis ska vara None, 0, eller 1"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)"
|
|
#~ msgstr "kan inte omforma matris (inkompatibel indata-/utdataform)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not broadast input array from shape"
|
|
#~ msgstr "Kan inte sända indatamatris från form"
|
|
|
|
#~ msgid "ddof must be smaller than length of data set"
|
|
#~ msgstr "ddof måste vara mindre än längden på datauppsättningen"
|
|
|
|
#~ msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only"
|
|
#~ msgstr "funktionen är endast implementerad för scalar och ndarray"
|
|
|
|
#~ msgid "n must be between 0, and 9"
|
|
#~ msgstr "n måste vara mellan 0 och 9"
|
|
|
|
#~ msgid "number of arguments must be 2, or 3"
|
|
#~ msgstr "antal argument måste vara 2 eller 3"
|
|
|
|
#~ msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar"
|
|
#~ msgstr "höger sida måste vara en ndarray, eller en scalar"
|
|
|
|
#~ msgid "shape must be a 2-tuple"
|
|
#~ msgstr "shape måste vara en 2-tupel"
|
|
|
|
#~ msgid "sorted axis can't be longer than 65535"
|
|
#~ msgstr "sorterad axel kan inte vara längre än 65535"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong argument type"
|
|
#~ msgstr "fel typ av argument"
|
|
|
|
#~ msgid "specify size or data, but not both"
|
|
#~ msgstr "ange storlek eller data, men inte båda"
|
|
|
|
#~ msgid "Must provide SCK pin"
|
|
#~ msgstr "Måste ange SCK-pinne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To exit, please reset the board without "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "För att avsluta, gör reset på kortet utan "
|
|
|
|
#~ msgid "PulseOut not supported on this chip"
|
|
#~ msgstr "PulseIn stöds inte av detta chip"
|
|
|
|
#~ msgid "tuple/list required on RHS"
|
|
#~ msgstr "tupel/lista krävs för RHS"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' kan inte tilldela attributet '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support '%q'"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' har inte stöd för '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support item assignment"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' stöder inte tilldelningen"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support item deletion"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' stöder inte borttagning av objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not an iterator"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' är inte en iterator"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not callable"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' kan inte anropas"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not iterable"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' är inte itererable"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not subscriptable"
|
|
#~ msgstr "Objektet '%s' är inte indexbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid I2C pin selection"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt val av I2C-pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid SPI pin selection"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt val av SPI-pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UART pin selection"
|
|
#~ msgstr "Ogiltigt val av UART-pinne"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer"
|
|
#~ msgstr "Pop från en tom Ps2-buffert"
|
|
|
|
#~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n"
|
|
#~ msgstr "Kör i säkert läge! Autoladdning är avstängd.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "__init__() should return None, not '%s'"
|
|
#~ msgstr "__init __ () ska returnera None, inte '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %s to float"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera %s till float"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %s to int"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera %s till int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert NaN to int"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera NaN till int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert address to int"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera address till int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert inf to int"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera inf till int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert to float"
|
|
#~ msgstr "kan inte konvertera till float"
|
|
|
|
#~ msgid "object '%s' is not a tuple or list"
|
|
#~ msgstr "objektet '%s' är inte en tupel eller lista"
|
|
|
|
#~ msgid "pop from an empty set"
|
|
#~ msgstr "pop från en tom uppsättning"
|
|
|
|
#~ msgid "pop from empty list"
|
|
#~ msgstr "pop från tom lista"
|
|
|
|
#~ msgid "popitem(): dictionary is empty"
|
|
#~ msgstr "popitem(): ordlistan är tom"
|
|
|
|
#~ msgid "string index out of range"
|
|
#~ msgstr "strängindex utanför intervallet"
|
|
|
|
#~ msgid "string indices must be integers, not %s"
|
|
#~ msgstr "strängindex måste vara heltal, inte %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "okänt format '%c' för objekt av typ '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported type for %q: '%s'"
|
|
#~ msgstr "typ som inte stöds för %q: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'"
|
|
#~ msgstr "typ som inte stöds för %q: '%s', '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object is not bytes-like"
|
|
#~ msgstr "%q-objektet är inte byte-lik"
|
|
|
|
#~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function"
|
|
#~ msgstr "'async for' eller 'async with' utanför async-funktion"
|
|
|
|
#~ msgid "PulseIn not supported on this chip"
|
|
#~ msgstr "PulseIn stöds inte av detta chip"
|
|
|
|
#~ msgid "I2C operation not supported"
|
|
#~ msgstr "I2C-åtgärd stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative step not supported"
|
|
#~ msgstr "Negativt step stöds inte"
|
|
|
|
#~ msgid "bits must be 8"
|
|
#~ msgstr "bits måste vara 8"
|
|
|
|
#~ msgid "buffers must be the same length"
|
|
#~ msgstr "buffertar måste vara samma längd"
|
|
|
|
#~ msgid "empty %q list"
|
|
#~ msgstr "tom %q-lista"
|
|
|
|
#~ msgid "firstbit must be MSB"
|
|
#~ msgstr "firstbit måste vara MSB"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid I2C peripheral"
|
|
#~ msgstr "ogiltig I2C-kringutrustning"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid SPI peripheral"
|
|
#~ msgstr "ogiltig SPI-kringutrustning"
|
|
|
|
#~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso"
|
|
#~ msgstr "måste ange alla av sck/mosi/miso"
|