circuitpython/locale/sv.po

5992 lines
178 KiB
Plaintext

# SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors)
#
# SPDX-License-Identifier: MIT
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Jonny Bergdahl <jonny@bergdahl.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#: main.c
msgid ""
"\n"
"Code done running.\n"
msgstr ""
"\n"
"Koden har kört klart.\n"
#: main.c
msgid ""
"\n"
"Code stopped by auto-reload. Reloading soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"Koden stoppades av automatisk laddning. Omladdning sker strax.\n"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"\n"
"Please file an issue with your program at github.com/adafruit/circuitpython/"
"issues."
msgstr ""
"\n"
"Skapa ett ärende med ditt program på https://github.com/adafruit/"
"circuitpython/issues."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"\n"
"Press reset to exit safe mode.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck reset för att lämna säkert läge.\n"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"\n"
"You are in safe mode because:\n"
msgstr ""
"\n"
"Du är i säkert läge eftersom:\n"
#: py/obj.c
msgid " File \"%q\""
msgstr " Filen \"%q\""
#: py/obj.c
msgid " File \"%q\", line %d"
msgstr " Fil \"%q\", rad %d"
#: py/builtinhelp.c
msgid " is of type %q\n"
msgstr " är av typen %q\n"
#: main.c
msgid " not found.\n"
msgstr " hittades inte.\n"
#: main.c
msgid " output:\n"
msgstr " utdata:\n"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "%%c requires int or char"
msgstr "%%c kräver int eller char"
#: main.c
#, c-format
msgid "%02X"
msgstr "%02X"
#: shared-module/os/getenv.c
#, c-format
msgid "%S"
msgstr "%S"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid ""
"%d address pins, %d rgb pins and %d tiles indicate a height of %d, not %d"
msgstr ""
"%d adresspinnar, %d rgb-pinnar och %d brickor anger en höjd på %d, inte %d"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c
#: ports/espressif/common-hal/rtc/RTC.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/analogio/AnalogOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rtc/RTC.c ports/stm/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c ports/stm/common-hal/rtc/RTC.c
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
#: shared-bindings/keypad/KeyMatrix.c shared-bindings/keypad/Keys.c
#: shared-bindings/keypad/ShiftRegisterKeys.c
msgid "%q"
msgstr "%q"
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "%q and %q contain duplicate pins"
msgstr "%q och %q innehåller duplicerade pinnar"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "%q and %q must be different"
msgstr "%q och %q måste vara olika"
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "%q contains duplicate pins"
msgstr "%q innehåller dubblettstift"
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
msgid "%q failure: %d"
msgstr "%q-fel: %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q in %q must be of type %q, not %q"
msgstr "%q i %q måste vara av typen %q, inte %q"
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/usb_host/Port.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "%q in use"
msgstr "%q används redan"
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
msgid "%q index out of range"
msgstr "Index %q ligger utanför intervallet"
#: py/obj.c
msgid "%q indices must be integers, not %s"
msgstr "Indexet %q måste vara ett heltal, inte %s"
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
msgid "%q init failed"
msgstr "%q init misslyckades"
#: ports/espressif/bindings/espnow/Peer.c shared-bindings/dualbank/__init__.c
msgid "%q is %q"
msgstr "%q är %q"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "%q is read-only for this board"
msgstr "%q är skrivskyddad för det här kortet"
#: py/argcheck.c shared-bindings/usb_hid/Device.c
msgid "%q length must be %d"
msgstr "längden på %q måste vara %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q length must be %d-%d"
msgstr "längden på %q måste vara %d-%d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q length must be <= %d"
msgstr "längden på %q måste vara <= %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q length must be >= %d"
msgstr "längden på %q måste vara >= %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q must be %d"
msgstr "%q måste vara %d"
#: py/argcheck.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "%q must be %d-%d"
msgstr "%q måste vara %d-%d"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
msgid "%q must be 1 when %q is True"
msgstr "%q måste vara 1 när %q är sann"
#: py/argcheck.c shared-bindings/gifio/GifWriter.c
#: shared-module/gifio/OnDiskGif.c
msgid "%q must be <= %d"
msgstr "%q måste vara <= %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q must be >= %d"
msgstr "%q måste vara >= %d"
#: shared-bindings/analogbufio/BufferedIn.c
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'H' or 'B'"
msgstr "%q måste vara en bytearray eller array av typen 'H' eller 'B'"
#: shared-bindings/audiocore/RawSample.c
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b', or 'B'"
msgstr ""
"%q måste vara en bytearray eller en array av typen \"h\", \"H\", \"b\" eller "
"\"B\""
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
msgid "%q must be array of type 'H'"
msgstr "%q måste vara en array av typen 'H'"
#: shared-module/synthio/__init__.c
msgid "%q must be array of type 'h'"
msgstr "%q måste vara en matris av typen 'h'"
#: ports/raspberrypi/bindings/cyw43/__init__.c py/argcheck.c py/objexcept.c
#: shared-bindings/canio/CAN.c shared-bindings/digitalio/Pull.c
#: shared-module/synthio/Synthesizer.c
msgid "%q must be of type %q or %q, not %q"
msgstr "%q måste vara av typen %q eller %q, inte %q"
#: py/argcheck.c py/objstrunicode.c shared-module/synthio/__init__.c
msgid "%q must be of type %q, not %q"
msgstr "%q måste vara av typen %q, inte %q"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
msgid "%q must be power of 2"
msgstr "%q måste vara en potens av 2"
#: shared-bindings/wifi/Monitor.c
msgid "%q out of bounds"
msgstr "%q är utanför gränserna"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/argcheck.c
#: shared-bindings/canio/Match.c
msgid "%q out of range"
msgstr "%q utanför intervallet"
#: py/objrange.c py/objslice.c shared-bindings/random/__init__.c
msgid "%q step cannot be zero"
msgstr "%q steg kan inte vara noll"
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given"
msgstr "% q() tar %d positionsargument men %d gavs"
#: shared-bindings/usb_hid/Device.c
msgid "%q, %q, and %q must all be the same length"
msgstr "%q, %q och %q måste vara lika långa"
#: py/objint.c shared-bindings/storage/__init__.c
msgid "%q=%q"
msgstr "%q=%q"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] shifts in more bits than pin count"
msgstr "%q[%u] skiftar in fler bita än antal pinnar"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] shifts out more bits than pin count"
msgstr "%q[%u] skiftar ut fler bits än antal pinnar"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] uses extra pin"
msgstr "%q[%u] använder extra pinnar"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] waits on input outside of count"
msgstr "%q[%u] väntar på input utanför count"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
#, c-format
msgid "%s error 0x%x"
msgstr "%s fel 0x%x"
#: py/argcheck.c
msgid "'%q' argument required"
msgstr "'%q' argument krävs"
#: py/proto.c
msgid "'%q' object does not support '%q'"
msgstr "Objektet '%q' stöder inte '%q'"
#: py/runtime.c
msgid "'%q' object is not an iterator"
msgstr "Objektet '%q' är inte en iterator"
#: py/objtype.c py/runtime.c shared-module/atexit/__init__.c
msgid "'%q' object is not callable"
msgstr "Objektet '%q' kan inte anropas"
#: py/runtime.c
msgid "'%q' object is not iterable"
msgstr "Objektet '%q' är inte itererbart"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' expects a label"
msgstr "'%s' förväntar sig en label"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' expects a register"
msgstr "'%s' förväntar sig ett register"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects a special register"
msgstr "'%s' förväntar sig ett specialregister"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects an FPU register"
msgstr "'%s' förväntar sig ett FPU-register"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]"
msgstr "'%s' förväntar sig en adress i formen [a, b]"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' expects an integer"
msgstr "'%s' förväntar sig ett heltal"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects at most r%d"
msgstr "'%s' förväntar sig högst r%d"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}"
msgstr "'%s' förväntar sig {r0, r1, ...}"
#: py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' integer %d isn't within range %d..%d"
msgstr "'%s' heltal %d ligger inte inom intervallet %d..%d"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' integer 0x%x doesn't fit in mask 0x%x"
msgstr "'%s' heltal 0x%x ryms inte i mask 0x%x"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "'%s' object doesn't support item assignment"
msgstr "Objektet '%s' stöder inte tilldelning"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "'%s' object doesn't support item deletion"
msgstr "Objektet '%s' stöder inte borttagning"
#: py/runtime.c
msgid "'%s' object has no attribute '%q'"
msgstr "Objektet '%s' har inget attribut '%q'"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "'%s' object isn't subscriptable"
msgstr "Objektet '%s' är inte prenumererbar"
#: py/objstr.c
msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier"
msgstr "'='-justering tillåts inte i strängformatspecifikation"
#: shared-module/struct/__init__.c
msgid "'S' and 'O' are not supported format types"
msgstr "'S' och 'O' stöds inte som formattyper"
#: py/compile.c
msgid "'align' requires 1 argument"
msgstr "'align' kräver 1 argument"
#: py/compile.c
msgid "'await' outside function"
msgstr "'await' utanför funktion"
#: py/compile.c
msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function"
msgstr "'await', 'async for' eller 'async with' utanför asynk-funktion"
#: py/compile.c
msgid "'break' outside loop"
msgstr "'break' utanför loop"
#: py/compile.c
msgid "'continue' outside loop"
msgstr "'continue' utanför loop"
#: py/compile.c
msgid "'data' requires at least 2 arguments"
msgstr "'data' kräver minst 2 argument"
#: py/compile.c
msgid "'data' requires integer arguments"
msgstr "'data' kräver heltalsargument"
#: py/compile.c
msgid "'label' requires 1 argument"
msgstr "'label' kräver 1 argument"
#: py/compile.c
msgid "'return' outside function"
msgstr "'return' utanför funktion"
#: py/compile.c
msgid "'yield from' inside async function"
msgstr "'yield from' i async-funktion"
#: py/compile.c
msgid "'yield' outside function"
msgstr "'yield' utanför funktion"
#: py/compile.c
msgid "* arg after **"
msgstr "* arg efter **"
#: py/compile.c
msgid "*x must be assignment target"
msgstr "*x måste vara mål för tilldelning"
#: py/obj.c
msgid ", in %q\n"
msgstr ", i %q\n"
#: py/objcomplex.c
msgid "0.0 to a complex power"
msgstr "0,0 till ett komplext nummer"
#: py/modbuiltins.c
msgid "3-arg pow() not supported"
msgstr "3-arguments pow() stöds inte"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "A hardware interrupt channel is already in use"
msgstr "En kanal för hårdvaruavbrott används redan"
#: ports/espressif/common-hal/analogio/AnalogIn.c
msgid "ADC2 is being used by WiFi"
msgstr "ADC2 används av WiFi"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "AP could not be started"
msgstr "Kunde inte starta AP"
#: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c
#, c-format
msgid "Address must be %d bytes long"
msgstr "Adressen måste vara %d byte lång"
#: ports/espressif/common-hal/memorymap/AddressRange.c
#: ports/nrf/common-hal/memorymap/AddressRange.c
msgid "Address range not allowed"
msgstr "Adressintervallet är inte tillåtet"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "All CAN peripherals are in use"
msgstr "All CAN-kringutrustning används"
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
#: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
msgid "All I2C peripherals are in use"
msgstr "All I2C-kringutrustning används"
#: ports/espressif/common-hal/countio/Counter.c
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/espressif/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "All PCNT units in use"
msgstr "Alla PCNT-enheter används"
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
msgid "All RX FIFOs in use"
msgstr "Alla RX FIFO i bruk"
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
msgid "All SPI peripherals are in use"
msgstr "All SPI-kringutrustning används"
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
msgid "All UART peripherals are in use"
msgstr "Alla UART-kringutrustning används"
#: ports/nrf/common-hal/countio/Counter.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/nrf/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "All channels in use"
msgstr "Alla kanaler används"
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
msgid "All dma channels in use"
msgstr "Alla dma-kanaler används"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "All event channels in use"
msgstr "Alla händelsekanaler används"
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
msgid "All state machines in use"
msgstr "Alla tillståndsmaskiner används"
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c
msgid "All sync event channels in use"
msgstr "Alla synkroniseringskanaler används"
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "All timers for this pin are in use"
msgstr "Alla timers för denna pinne är i bruk"
#: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
#: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "All timers in use"
msgstr "Alla timers används"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Already advertising."
msgstr "Annonserar redan."
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
msgid "Already have all-matches listener"
msgstr "Har redan lyssnare för all-matchningar"
#: ports/espressif/bindings/espnow/ESPNow.c
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
#: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c
msgid "Already running"
msgstr "Kör redan"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Already scanning for wifi networks"
msgstr "Skannar redan efter WiFi-nätverk"
#: shared-module/os/getenv.c
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving '%s':\n"
msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av '%s':\n"
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Another PWMAudioOut is already active"
msgstr "En annan PWMAudioOut är redan aktiv"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
msgid "Another send is already active"
msgstr "En annan send är redan aktiv"
#: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c
msgid "Array must contain halfwords (type 'H')"
msgstr "Matrisen måste innehålla halfwords (typ \"H\")"
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "Array values should be single bytes."
msgstr "Matrisvärden ska bestå av enstaka bytes."
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
#, c-format
msgid "Attempt to allocate %d blocks"
msgstr "Försök att tilldela %d block"
#: ports/raspberrypi/audio_dma.c
msgid "Audio conversion not implemented"
msgstr "Ljudkonvertering inte implementerad"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "AuthMode.OPEN is not used with password"
msgstr "AuthMode.OPEN används inte med lösenord"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "Authentication failure"
msgstr "Autentiseringsfel"
#: main.c
msgid "Auto-reload is off.\n"
msgstr "Autoladdning är avstängd.\n"
#: main.c
msgid ""
"Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to "
"disable.\n"
msgstr ""
"Autoladdning är på. Spara filer via USB för att köra dem eller ange REPL för "
"att inaktivera.\n"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "Baudrate not supported by peripheral"
msgstr "Baudrate stöds inte av kringutrustning"
#: shared-module/displayio/Display.c
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Below minimum frame rate"
msgstr "Under minsta bildfrekvens"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Bit clock and word select must be sequential pins"
msgstr "Bitklocka och word select måste vara sekventiella pinnar"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Bit clock and word select must share a clock unit"
msgstr "Bitklocka och ordval måste dela en klockenhet"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Bit depth must be multiple of 8."
msgstr "Bitdjup måste vara multipel av 8."
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Bitmap size and bits per value must match"
msgstr "Bitmappstorlek och bitar per värde måste överensstämma"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Boot device must be first (interface #0)."
msgstr "Boot-enhet måste vara först (gränssnitt #0)."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
msgid "Both RX and TX required for flow control"
msgstr "Både RX och TX krävs för handskakning"
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "Both pins must support hardware interrupts"
msgstr "Båda pinnarna måste stödja maskinvaruavbrott"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Brightness not adjustable"
msgstr "Ljusstyrka kan inte justeras"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
#, c-format
msgid "Buffer + offset too small %d %d %d"
msgstr "Buffert + offset för liten %d %d %d"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Buffer elements must be 4 bytes long or less"
msgstr "Buffertelement måste vara fyra byte långa eller mindre"
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Buffer is not a bytearray."
msgstr "Buffert är inte en bytearray."
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
#, c-format
msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d"
msgstr "Buffertlängd %d för stor. Den måste vara mindre än %d"
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "Buffer length must be a multiple of 512"
msgstr "Buffertlängd måste vara en multipel av 512"
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-bindings/floppyio/__init__.c
msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes"
msgstr "Bufferten måste vara en multipel av 512 byte"
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
#, c-format
msgid "Buffer too short by %d bytes"
msgstr "Buffert är %d bytes för kort"
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
#: shared-bindings/struct/__init__.c shared-module/struct/__init__.c
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffert för liten"
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "Buffers must be same size"
msgstr "Buffertarna måste ha samma storlek"
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#, c-format
msgid "Bus pin %d is already in use"
msgstr "Busspinne %d används redan"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "Byte buffer must be 16 bytes."
msgstr "Byte-buffert måste vara 16 byte."
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes"
msgstr "CBC-block måste vara multiplar om 16 byte"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "CIRCUITPY drive could not be found or created."
msgstr "CIRCUITPY-enheten kunde inte hittas eller skapas."
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "CRC or checksum was invalid"
msgstr "CRC eller checksumma var ogiltig"
#: py/objtype.c
msgid "Call super().__init__() before accessing native object."
msgstr "Anropa super().__init__() innan du använder det ursprungliga objektet."
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
msgid "Camera init"
msgstr "Kamera init"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Can only alarm on RTC IO from deep sleep."
msgstr "Kan bara larma på RTC-IO från djupsömn."
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Can only alarm on one low pin while others alarm high from deep sleep."
msgstr ""
"Kan bara larma från djup sömn på låg för en pinne medan andra larmar på hög."
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Can only alarm on two low pins from deep sleep."
msgstr "Kan bara larma från djup sömn på två låga pinnar."
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
msgid "Can't set CCCD on local Characteristic"
msgstr "Kan inte ställa in CCCD på lokal karaktäristik"
#: shared-bindings/storage/__init__.c shared-bindings/usb_cdc/__init__.c
#: shared-bindings/usb_hid/__init__.c shared-bindings/usb_midi/__init__.c
msgid "Cannot change USB devices now"
msgstr "Kan inte ändra USB-enheter nu"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;"
msgstr "Det går inte att skapa en ny Adapter; använd _bleio.adapter;"
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
msgid "Cannot delete values"
msgstr "Kan inte radera värden"
#: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
#: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Cannot get pull while in output mode"
msgstr "Kan inte ange pull i output-läge"
#: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid "Cannot get temperature"
msgstr "Kan inte hämta temperatur"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements."
msgstr ""
"Det går inte att ha skanningssvar för utökade, anslutningsbara aviseringar."
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Cannot pull on input-only pin."
msgstr "Kan bara använda pull på pinne för input."
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Cannot record to a file"
msgstr "Det går inte att spela in till en fil"
#: shared-module/storage/__init__.c
msgid "Cannot remount '/' when visible via USB."
msgstr "Det går inte att montera om '/' när den är synlig via USB."
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c
#: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c
msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present"
msgstr "Kan inte återställa till bootloader eftersom ingen bootloader finns"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
msgid "Cannot set socket options"
msgstr "Det går inte att ange socketalternativ"
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Cannot set value when direction is input."
msgstr "Kan inte sätta värde när riktning är input."
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode"
msgstr "Det går inte att specificera RTS eller CTS i RS485-läget"
#: py/objslice.c
msgid "Cannot subclass slice"
msgstr "Det går inte att subklassa slice"
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use"
msgstr "Det går inte att ändra frekvensen på en timer som redan används"
#: ports/nrf/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Cannot wake on pin edge, only level"
msgstr "Kan inte vakna på pin edge, bara nivå"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Cannot wake on pin edge. Only level."
msgstr "Kan inte vakna på nivåskift, enbart nivå."
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
msgid "CharacteristicBuffer writing not provided"
msgstr "Skrivning för CharacteristicBuffer är inte tillhandahållen"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n"
msgstr "CircuitPython kärnkod kraschade hårt. Hoppsan!\n"
#: shared-module/bitbangio/I2C.c
msgid "Clock stretch too long"
msgstr "Klockförlängning för lång"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Clock unit in use"
msgstr "Klockenhet används"
#: shared-bindings/_bleio/Connection.c
msgid ""
"Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new "
"connection."
msgstr ""
"Anslutningen har kopplats bort och kan inte längre användas. Skapa en ny "
"anslutning."
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Coordinate arrays have different lengths"
msgstr "Arrayer för koordinater har olika längd"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Coordinate arrays types have different sizes"
msgstr "Arrayer för koordinater har olika storlek"
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
msgid "Could not retrieve clock"
msgstr "Kunde inte hämta klocka"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Could not set address"
msgstr "Kan inte ange adress"
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "Could not start PWM"
msgstr "Det gick inte att starta PWM"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "Could not start interrupt, RX busy"
msgstr "Det gick inte att starta avbrott, RX upptagen"
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
msgid "Couldn't allocate decoder"
msgstr "Det gick inte att allokera avkodaren"
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
msgid "DAC Channel Init Error"
msgstr "Initieringsfel för DAC-kanal"
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
msgid "DAC Device Init Error"
msgstr "Initieringsfel för DAC-enhet"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "DAC already in use"
msgstr "DAC används redan"
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
msgid "Data 0 pin must be byte aligned"
msgstr "Datapinne 0 måste vara bytejusterad"
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
msgid "Data chunk must follow fmt chunk"
msgstr "Datasegmentet måste följa fmt-segmentet"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Data not supported with directed advertising"
msgstr "Data stöds inte med riktad annonsering"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Data too large for advertisement packet"
msgstr "Data för stor för annonseringspaket"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Deep sleep pins must use a rising edge with pulldown"
msgstr "Deep sleep-pinnar måste använda en stigande flank med pulldown"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Destination capacity is smaller than destination_length."
msgstr "Målkapaciteten är mindre än destination_length."
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Device in use"
msgstr "Enheten används redan"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Display must have a 16 bit colorspace."
msgstr "Displayen måste ha en 16-bitars färgrymd."
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Display rotation must be in 90 degree increments"
msgstr "Displayens rotation måste vara i steg om 90 grader"
#: main.c
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Drive mode not used when direction is input."
msgstr "Drivläge används inte när riktning är input."
#: py/obj.c
msgid "During handling of the above exception, another exception occurred:"
msgstr ""
"Under hanteringen av ovanstående undantag inträffade ett annat undantag:"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time"
msgstr "ECB arbetar endast på 16 byte åt gången"
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "ESP-IDF memory allocation failed"
msgstr "ESP-IDF-minnetilldelning misslyckades"
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "EXTINT channel already in use"
msgstr "EXTINT-kanalen används redan"
#: extmod/modure.c
msgid "Error in regex"
msgstr "Fel i regex"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Error in safemode.py."
msgstr "Fel i safemode.py."
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
msgid "Error: Failure to bind"
msgstr "Fel: Bind misslyckades"
#: shared-bindings/alarm/__init__.c
msgid "Expected a kind of %q"
msgstr "Förväntade en typ av %q"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Extended advertisements with scan response not supported."
msgstr "Utökad annonsering i kombination med skanningssvar stöds inte."
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "FFT is defined for ndarrays only"
msgstr "FFT är enbart definierade för ndarrays"
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "FFT is implemented for linear arrays only"
msgstr "FTT är enbart implementerad för linjära matriser"
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "Failed SSL handshake"
msgstr "Misslyckad SSL-handskakning"
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
msgid "Failed sending command."
msgstr "Det gick inte att skicka kommandot."
#: ports/nrf/sd_mutex.c
#, c-format
msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x"
msgstr "Det gick inte att förvärva mutex, fel 0x%04x"
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "Failed to allocate %q buffer"
msgstr "Det gick inte att allokera buffert för %q"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
msgid "Failed to allocate Wifi memory"
msgstr "Det gick inte att allokera WiFi-minne"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c
msgid "Failed to allocate wifi scan memory"
msgstr "Det gick inte att allokera minne för WiFi-scanning"
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Failed to buffer the sample"
msgstr "Det gick inte att buffra samplingen"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Failed to connect: internal error"
msgstr "Det gick inte att ansluta: internt fel"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Failed to connect: timeout"
msgstr "Det gick inte att ansluta: timeout"
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
msgid "Failed to parse MP3 file"
msgstr "Det gick inte att tolka MP3-filen"
#: ports/nrf/sd_mutex.c
#, c-format
msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x"
msgstr "Det gick inte att frigöra mutex, fel 0x%04x"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Failed to write internal flash."
msgstr "Det gick inte att skriva till intern flash."
#: py/moduerrno.c
msgid "File exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "File not found"
msgstr "Filen hittades inte"
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
msgid "Filters too complex"
msgstr "Filter för komplexa"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Firmware is duplicate"
msgstr "Firmware är en dubblett"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Firmware is invalid"
msgstr "Firmware är ogiltig"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Firmware is too big"
msgstr "Firmware är för stor"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "For L8 colorspace, input bitmap must have 8 bits per pixel"
msgstr "För L8-färgrymden måste indatabitmappen ha 8 bitar per pixel"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "For RGB colorspaces, input bitmap must have 16 bits per pixel"
msgstr "För RGB-färgrymder måste indatabitmappen ha 16 bitar per pixel"
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
msgid "Format not supported"
msgstr "Format stöds inte"
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid ""
"Frequency must be 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 or 1008 Mhz"
msgstr ""
"Frekvens måste vara en av 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 "
"eller 1008 Mhz"
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer"
msgstr "Frekvensen måste matcha befintlig PWMOut med den här timern"
#: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c
#: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c
msgid "Function requires lock"
msgstr "Funktionen kräver lås"
#: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c
msgid "GNSS init"
msgstr "GNSS start"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Generic Failure"
msgstr "Allmänt fel"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
#: shared-module/displayio/Display.c
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Group already used"
msgstr "Grupp används redan"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
msgid "Half duplex SPI is not implemented"
msgstr "Halvduplex SPI är inte implementerat"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Hard fault: memory access or instruction error."
msgstr "Hårt fel: minnesåtkomst eller instruktionsfel."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
#: ports/stm/common-hal/canio/CAN.c ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
msgid "Hardware in use, try alternative pins"
msgstr "Hårdvaran används redan, prova alternativa pinnar"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Heap allocation when VM not running."
msgstr "Heap-allokering när VM inte körs."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"Heap was corrupted because the stack was too small. Increase stack size."
msgstr "Heap skadades eftersom stacken var för liten. Öka stackstorlek."
#: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c
msgid "I/O operation on closed file"
msgstr "I/O-operation på stängd fil"
#: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
msgid "I2C init error"
msgstr "I2C-initieringsfel"
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
msgid "I2C peripheral in use"
msgstr "I2C-enhet används redan"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "In-buffer elements must be <= 4 bytes long"
msgstr "Antal element i buffert måste vara <= 4 byte"
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
msgid "Incorrect buffer size"
msgstr "Fel buffertstorlek"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Init program size invalid"
msgstr "Storlek på init-program ogiltigt"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Initial set pin direction conflicts with initial out pin direction"
msgstr "Initial pinn-riktning står i konflikt med initial utpinns-riktning"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Initial set pin state conflicts with initial out pin state"
msgstr ""
"Initial inställning av pinntillstånd är i konflikt med initialt "
"utpinntillstånd"
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "Initialization failed due to lack of memory"
msgstr "Initieringen misslyckades på grund av minnesbrist"
#: shared-bindings/bitops/__init__.c
#, c-format
msgid "Input buffer length (%d) must be a multiple of the strand count (%d)"
msgstr "indatabuffertlängd (%d) måste vara en multipel av antal strand (%d)"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "Input taking too long"
msgstr "Indata tar för lång tid"
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c
msgid "Input/output error"
msgstr "Indata-/utdatafel"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Insufficient authentication"
msgstr "Otillräcklig autentisering"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Insufficient encryption"
msgstr "Otillräcklig kryptering"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Interface must be started"
msgstr "Gränssnittet måste vara startat"
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/raspberrypi/audio_dma.c
msgid "Internal audio buffer too small"
msgstr "Intern ljudbuffert för liten"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "Internal define error"
msgstr "Internt define-fel"
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "Internal error #%d"
msgstr "Internt fel #%d"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Internal watchdog timer expired."
msgstr "Intern watchdog-timer har löpt ut."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Interrupt error."
msgstr "Interrupt-fel."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/pwmio/PWMOut.c
#: ports/raspberrypi/bindings/picodvi/Framebuffer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c py/argcheck.c
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
msgid "Invalid %q"
msgstr "Ogiltig %q"
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Pin.c
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "Invalid %q pin"
msgstr "Ogiltig %q-pinne"
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c
msgid "Invalid ADC Unit value"
msgstr "Ogiltigt ADC-enhetsvärde"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Invalid BLE parameter"
msgstr "Ogiltig BLE-parameter"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "Invalid BSSID"
msgstr "Ogiltig BSSID"
#: main.c
msgid "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
msgstr "Ogiltig CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c py/moduerrno.c
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ogiltigt argument"
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
msgid "Invalid bits per value"
msgstr "Ogiltigt värde för bitar per värde"
#: shared-module/os/getenv.c
#, c-format
msgid "Invalid byte %.*s"
msgstr "Ogiltig byte %.*s"
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
#, c-format
msgid "Invalid data_pins[%d]"
msgstr "Ogiltig data_pins[%d]"
#: shared-module/msgpack/__init__.c
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
msgid "Invalid format chunk size"
msgstr "Ogiltig formatsegmentstorlek"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "Invalid hex password"
msgstr "Ogiltigt hex-lösenord"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Invalid multicast MAC address"
msgstr "Ogiltig MAC-adress för multicast"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Invalid size"
msgstr "Ogiltig storlek"
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLContext.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "Invalid socket for TLS"
msgstr "Ogiltig socket för TLS"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Invalid state"
msgstr "Ogiltigt tillstånd"
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "Invalid unicode escape"
msgstr "Ogiltig unicode escape"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long"
msgstr "Nyckeln måste vara 16, 24 eller 32 byte lång"
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "Key not found"
msgstr "Nyckeln hittades inte"
#: shared-module/is31fl3741/FrameBuffer.c
msgid "LED mappings must match display size"
msgstr "LED-mappning måste matcha displaystorlek"
#: py/compile.c
msgid "LHS of keyword arg must be an id"
msgstr "LHS av keword arg måste vara ett id"
#: shared-module/displayio/Group.c
msgid "Layer already in a group"
msgstr "Layer är redan med i en grupp"
#: shared-module/displayio/Group.c
msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass"
msgstr "Layer måste vara en underklass av Group eller TileGrid"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "MAC address was invalid"
msgstr "MAC-adressen var ogiltig"
#: shared-bindings/is31fl3741/IS31FL3741.c
msgid "Mapping must be a tuple"
msgstr "Mappning måste vara en tuple"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0"
msgstr ""
"Startfördröjningen för mikrofonen måste vara i intervallet 0,0 till 1,0"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Mismatched data size"
msgstr "Datastorlek matchar inte"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Mismatched swap flag"
msgstr "Felaktig swapflagga"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] reads pin(s)"
msgstr "Saknad first_in_pin. %q[%u] läser pin(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] shifts in from pin(s)"
msgstr "Saknad first_in_pin. %q[%u] skiftar in från pinne"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] waits based on pin"
msgstr "Saknad first_in_pin. %q[%u] väntar baserat på pin"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_out_pin. %q[%u] shifts out to pin(s)"
msgstr "Saknad first_in_pin. %q[%u] skiftar ut från pinne"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_out_pin. %q[%u] writes pin(s)"
msgstr "Saknad first_out_pin. %q[%u] skriver pin(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_set_pin. %q[%u] sets pin(s)"
msgstr "Saknad first_set_pin. %q[%u] sätter pin(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing jmp_pin. %q[%u] jumps on pin"
msgstr "Saknad jmp_pin. %q[%u] hoppar på pin"
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/displayio/Group.c
msgid "Must be a %q subclass."
msgstr "Måste vara en %q-subklass."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
msgid "Must provide MISO or MOSI pin"
msgstr "Måste ange MISO- eller MOSI-pinne"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d"
msgstr "Måste använda ett multipel av 6 rgb-pinnar, inte %d"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "NLR jump failed. Likely memory corruption."
msgstr "NLR jump misslyckades. Troligen korrupt minne."
#: ports/espressif/common-hal/nvm/ByteArray.c
msgid "NVS Error"
msgstr "NVS-fel"
#: shared-bindings/socketpool/SocketPool.c
msgid "Name or service not known"
msgstr "Namn eller tjänst inte känd"
#: py/qstr.c
msgid "Name too long"
msgstr "Name är för långt"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
msgid "New bitmap must be same size as old bitmap"
msgstr "Ny bitmapp måste ha samma storlek som tidigare bitmapp"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Nimble out of memory"
msgstr "Nimble har inget minne kvar"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c shared-bindings/displayio/FourWire.c
#: shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c shared-module/bitbangio/SPI.c
msgid "No %q pin"
msgstr "Ingen %q-pinne"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
msgid "No CCCD for this Characteristic"
msgstr "Ingen CCCD för denna karaktäristik"
#: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
msgid "No DAC on chip"
msgstr "Ingen DAC på chipet"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "No DMA channel found"
msgstr "Ingen DMA-kanal hittades"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "No DMA pacing timer found"
msgstr "Ingen DMA pacing timer hittades"
#: shared-module/adafruit_bus_device/i2c_device/I2CDevice.c
#, c-format
msgid "No I2C device at address: 0x%x"
msgstr "Ingen I2C-enhet på adress: 0x%x"
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "No IP"
msgstr "Ingen IP"
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
msgid "No available clocks"
msgstr "Inga tillgängliga klockor"
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "No capture in progress"
msgstr "Ingen insamling pågår"
#: shared-module/usb/core/Device.c
msgid "No configuration set"
msgstr "Ingen konfiguration gjord"
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
msgid "No connection: length cannot be determined"
msgstr "Ingen anslutning: längden kan inte bestämmas"
#: shared-bindings/board/__init__.c
msgid "No default %q bus"
msgstr "Ingen standard %q-buss"
#: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c
msgid "No free GCLKs"
msgstr "Inga fria GCLK: er"
#: shared-bindings/os/__init__.c
msgid "No hardware random available"
msgstr "Ingen hårdvaru-random tillgänglig"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "No in in program"
msgstr "Inget in i programmet"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "No in or out in program"
msgstr "Inget in eller ut i programmet"
#: py/objint.c shared-bindings/time/__init__.c
msgid "No long integer support"
msgstr "Inget stöd för långt heltal"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "No network with that ssid"
msgstr "Inget nätverk med sådant ssid"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "No out in program"
msgstr "Inget out i programmet"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
msgid "No pull up found on SDA or SCL; check your wiring"
msgstr "Ingen pull-up hittades på SDA eller SCL; kontrollera inkopplingen"
#: shared-module/touchio/TouchIn.c
msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended"
msgstr "Ingen pulldown på pinnen; 1Mohm rekommenderas"
#: py/moduerrno.c
msgid "No space left on device"
msgstr "Inget utrymme kvar på enheten"
#: py/moduerrno.c
msgid "No such device"
msgstr "Ingen sådan enhet"
#: py/moduerrno.c
msgid "No such file/directory"
msgstr "Ingen sådan fil/katalog"
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "No timer available"
msgstr "Ingen timer tillgänglig"
#: shared-module/usb/core/Device.c
msgid "No usb host port initialized"
msgstr "Ingen usb värdport initialiserad"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Nordic system firmware out of memory"
msgstr "Nordic systemfirmware fick slut på minne"
#: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c
msgid "Not a valid IP string"
msgstr "Inte en giltig IP-sträng"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c
#: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Not playing"
msgstr "Ingen uppspelning"
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#, c-format
msgid "Number of data_pins must be 8 or 16, not %d"
msgstr "Antal data_pins måste vara 8 eller 16, inte %d"
#: shared-bindings/util.c
msgid ""
"Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object."
msgstr ""
"Objektet har deinitialiserats och kan inte längre användas. Skapa ett nytt "
"objekt."
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
msgid "Odd parity is not supported"
msgstr "Udda paritet stöds inte"
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Only 8 or 16 bit mono with "
msgstr "Endast 8 eller 16 bitars mono med "
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
msgid "Only IPv4 addresses supported"
msgstr "Endast IPv4-adresser stöds"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
msgid "Only IPv4 sockets supported"
msgstr "Endast IPv4-socket stöds"
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
#, c-format
msgid ""
"Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d"
msgstr ""
"Endast Windows-format, okomprimerad BMP stöds: given headerstorlek är %d"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Only connectable advertisements can be directed"
msgstr "Endast anslutningsbara annonseringar kan dirigeras"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Only edge detection is available on this hardware"
msgstr "Endast kantdetektering är tillgänglig för denna hårdvara"
#: shared-bindings/ipaddress/__init__.c
msgid "Only int or string supported for ip"
msgstr "Endast int eller string stöds för ip"
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
#, c-format
msgid ""
"Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: "
"%d bpp given"
msgstr ""
"Endast monokrom, indexerad 4 bpp eller 8 bpp och 16 bpp eller högre BMP: er "
"stöds: %d bpp angiven"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
msgid "Only one %q can be set in deep sleep."
msgstr "Endast en %q kan sättas i djup sömn."
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULPAlarm.c
msgid "Only one %q can be set."
msgstr "Endast en %q kan ställas in."
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
msgid "Only one address is allowed"
msgstr "Endast en adress är tillåten"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
#: ports/nrf/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
#: ports/stm/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Only one alarm.time alarm can be set"
msgstr "Endast ett alarm.time-larm kan ställas in"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Only one alarm.time alarm can be set."
msgstr "Endast ett alarm.time kan ställas in."
#: shared-module/displayio/ColorConverter.c
msgid "Only one color can be transparent at a time"
msgstr "Bara en färg kan vara genomskinlig i taget"
#: py/moduerrno.c
msgid "Operation not permitted"
msgstr "Åtgärden inte tillåten"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Operation or feature not supported"
msgstr "Operation eller funktion stöds inte"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Operation timed out"
msgstr "Åtgärden orsakade timeout"
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "Out of MDNS service slots"
msgstr "Slut på MDNS-serviceplatser"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
msgid "Out of sockets"
msgstr "Slut på sockets"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Out-buffer elements must be <= 4 bytes long"
msgstr "Element i utbuffer måste vara <= 4 byte långa"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Oversample must be multiple of 8."
msgstr "Översampling måste vara multipel av 8."
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid ""
"PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction."
msgstr ""
"PWM-frekvensen är inte skrivbar när variable_frequency är falsk vid "
"skapandet."
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
msgid "PWM restart"
msgstr "PWM omstart"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "PWM slice already in use"
msgstr "PWM-segment används redan"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "PWM slice channel A already in use"
msgstr "PWM-segmentkanal A används redan"
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
msgid "Peripheral in use"
msgstr "Periferi i bruk"
#: py/moduerrno.c
msgid "Permission denied"
msgstr "Åtkomst nekad"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Pin cannot wake from Deep Sleep"
msgstr "Pinnen kan inte väcka från djup sömn"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Pin count too large"
msgstr "Antal pinnar för stort"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "Pin interrupt already in use"
msgstr "Pinnavbrott används redan"
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/spi_device/SPIDevice.c
msgid "Pin is input only"
msgstr "Pinnen är enbart ingång"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "Pin must be on PWM Channel B"
msgstr "Pinne måste vara på PWM-kanal B"
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
msgid "Pin must support hardware interrupts"
msgstr "Pinnen måste stödja hårdvaruavbrott"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid ""
"Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d "
"bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the "
"constructor"
msgstr ""
"Pinout använder %d byte per element, vilket förbrukar mer än det idealiska "
"%d byte. Om detta inte kan undvikas, skicka allow_inefficient=True till "
"konstruktorn"
#: ports/raspberrypi/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "Pins must be sequential"
msgstr "Pinnarna måste vara i sekvens"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "Pins must be sequential GPIO pins"
msgstr "Pins måste vara sekventiella GPIO-pinnar"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Pins must share PWM slice"
msgstr "Pinnar måste dela PWM-segment"
#: shared-module/usb/core/Device.c
msgid "Pipe error"
msgstr "Pipe-fel"
#: py/builtinhelp.c
msgid "Plus any modules on the filesystem\n"
msgstr "Plus eventuella moduler i filsystemet\n"
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
msgid "Polygon needs at least 3 points"
msgstr "Polygonen behöver minst 3 punkter"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Power dipped. Make sure you are providing enough power."
msgstr "Spänningen sjönk. Se till att du ger tillräckligt med ström."
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Prefix buffer must be on the heap"
msgstr "Prefixbufferten måste finnas på heap"
#: main.c
msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload.\n"
msgstr ""
"Tryck på valfri tangent för att gå in i REPL. Använd CTRL-D för att ladda "
"om.\n"
#: main.c
msgid "Pretending to deep sleep until alarm, CTRL-C or file write.\n"
msgstr "Fingerar djup sömn tills larm, Ctrl-C eller filskrivning.\n"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Program does IN without loading ISR"
msgstr "Program gör IN utan att ladda ISR"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Program does OUT without loading OSR"
msgstr "Program gör OUT utan att läsa in OSR"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Program size invalid"
msgstr "Programstorlek ogiltig"
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
msgid "Program too long"
msgstr "Programmet är för långt"
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Pull not used when direction is output."
msgstr "Pull används inte när riktningen är output."
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "RAISE mode is not implemented"
msgstr "RAISE-läge är inte implementerat"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "RISE_AND_FALL not available on this chip"
msgstr "RISE_AND_FALL är inte tillgängligt på detta chip"
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
msgid "RNG DeInit Error"
msgstr "RNG DeInit-fel"
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
msgid "RNG Init Error"
msgstr "RNG Init-fel"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "RS485"
msgstr "RS485"
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode"
msgstr "RS485-inversion specificerad när den inte är i RS485-läge"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c shared-bindings/time/__init__.c
msgid "RTC is not supported on this board"
msgstr "RTC stöds inte av detta kort"
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
msgid "Random number generation error"
msgstr "Fel vid generering av slumptal"
#: shared-bindings/_bleio/__init__.c
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c shared-module/bitmaptools/__init__.c
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Skrivskyddat filsystem"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Received response was invalid"
msgstr "Mottaget svar var ogiltigt"
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
msgid "Reconnecting"
msgstr "Återansluter"
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
msgid "Refresh too soon"
msgstr "Uppdaterad för tidigt"
#: shared-bindings/canio/RemoteTransmissionRequest.c
msgid "RemoteTransmissionRequests limited to 8 bytes"
msgstr "RemoteTransmissionRequests begränsad till 8 byte"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "Requested AES mode is unsupported"
msgstr "Det begärda AES-läget stöds inte"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Requested resource not found"
msgstr "Begärd resurs hittades inte"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "Right channel unsupported"
msgstr "Höger kanal stöds inte"
#: main.c
msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
msgstr "Kör i säkert läge! Sparad kod körs inte.\n"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "SD card CSD format not supported"
msgstr "SD-kort CSD-format stöds inte"
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c
msgid "SDCard init"
msgstr "SDCard start"
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
#, c-format
msgid "SDIO GetCardInfo Error %d"
msgstr "SDIO GetCardInfo-fel %d"
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
#, c-format
msgid "SDIO Init Error %d"
msgstr "SDIO Init-fel %d"
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI configuration failed"
msgstr "SPI-konfigurationen misslyckades"
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI init error"
msgstr "SPI-initieringsfel"
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI peripheral in use"
msgstr "SPI-enhet används redan"
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI re-init"
msgstr "SPI omstart"
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
msgid "Scale dimensions must divide by 3"
msgstr "Skaldimension måste vara delbar med 3"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Scan already in progress. Stop with stop_scan."
msgstr "Skanning pågår redan. Stoppa med stop_scan."
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Serializer in use"
msgstr "Serializern används redan"
#: shared-bindings/ssl/SSLContext.c
msgid "Server side context cannot have hostname"
msgstr "Serversidans kontext kan inte ha värdnamn"
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
msgid "Size not supported"
msgstr "Storleken stöds inte"
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "Slice and value different lengths."
msgstr "Slice och värde har olika längd."
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
msgid "Slices not supported"
msgstr "Slice stöds inte"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/SocketPool.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/SocketPool.c
msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio"
msgstr "SocketPool kan endast användas med wifi.radio"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "Source and destination buffers must be the same length"
msgstr "Käll- och målbuffertar måste ha samma längd"
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c
msgid "Specify exactly one of data0 or data_pins"
msgstr "Ange en av data0 eller data_pins"
#: extmod/modure.c
msgid "Splitting with sub-captures"
msgstr "Splitting med sub-captures"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Stereo left must be on PWM channel A"
msgstr "Vänster stereokanal måste använda PWM kanal A"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Stereo right must be on PWM channel B"
msgstr "Höger stereokanal måste använda PWM kanal B"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Supply one of monotonic_time or epoch_time"
msgstr "Ange en av monotonic_time eller epoch_time"
#: shared-bindings/gnss/GNSS.c
msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem"
msgstr "Systeminträdet måste vara gnss. SatellitSystem"
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid "Temperature read timed out"
msgstr "Temperaturavläsning tog för lång tid"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode."
msgstr "Modulen `microcontroller` användes för att starta i felsäkert läge."
#: py/obj.c
msgid "The above exception was the direct cause of the following exception:"
msgstr "Ovanstående undantag var den direkta orsaken till följande undantag:"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30"
msgstr "Längden på rgb_pins vara 6, 12, 18, 24 eller 30"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
msgstr "Samplingens bits_per_sample matchar inte mixerns"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's channel count does not match the mixer's"
msgstr "Samplingens kanalantal matchar inte mixerns"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's"
msgstr "Samplingens frekvens matchar inte mixerns"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's signedness does not match the mixer's"
msgstr "Samplingens signerad/osignerad stämmer inte med mixern"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Third-party firmware fatal error."
msgstr "Fel från firmware från tredje part."
#: shared-module/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "This microcontroller does not support continuous capture."
msgstr "Den här mikrokontrollern stöder inte kontinuerlig insamling."
#: shared-module/paralleldisplay/ParallelBus.c
msgid ""
"This microcontroller only supports data0=, not data_pins=, because it "
"requires contiguous pins."
msgstr ""
"Den här mikrokontrollern stöder endast data0=, inte data_pins=, eftersom det "
"kräver sammanhängande stift."
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
msgid "Tile height must exactly divide bitmap height"
msgstr "Tile-höjden måste vara jämnt delbar med höjd på bitmap"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c
msgid "Tile index out of bounds"
msgstr "Tile-index utanför gräns"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
msgid "Tile width must exactly divide bitmap width"
msgstr "Tile-bredd måste vara jämnt delbar med bredd på bitmap"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Time is in the past."
msgstr "Tid har passerats."
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
#, c-format
msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds"
msgstr "Åtgärden tog för lång tid: Max väntetid är %d sekunder"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Too many channels in sample"
msgstr "För många kanaler i urvalet"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Too many channels in sample."
msgstr "För många kanaler i sampling."
#: shared-module/displayio/__init__.c
msgid "Too many display busses; forgot displayio.release_displays() ?"
msgstr "För många displaybussar; glömt displayio.release_displays() ?"
#: shared-module/displayio/__init__.c
msgid "Too many displays"
msgstr "För många displayer"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
msgid "Total data to write is larger than %q"
msgstr "Totala data att skriva är större än %q"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
#: ports/stm/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
msgid "Touch alarms not available"
msgstr "Touchalarm är inte tillgängligt"
#: py/obj.c
msgid "Traceback (most recent call last):\n"
msgstr "Traceback (senaste anrop):\n"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "Tuple or struct_time argument required"
msgstr "Tuple- eller struct_time-argument krävs"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART de-init"
msgstr "UART omstart"
#: ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART init"
msgstr "UART start"
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART peripheral in use"
msgstr "UART-enhet används redan"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART re-init"
msgstr "UART omstart"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART write"
msgstr "UART-skrivning"
#: main.c
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: shared-module/usb_hid/Device.c
msgid "USB busy"
msgstr "USB upptaget"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "USB devices need more endpoints than are available."
msgstr "USB-enheter behöver fler slutpunkter än vad som är tillgängligt."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "USB devices specify too many interface names."
msgstr "USB-enheter anger för många gränssnittsnamn."
#: shared-module/usb_hid/Device.c
msgid "USB error"
msgstr "USB-fel"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "UUID integer value must be 0-0xffff"
msgstr "UUID-heltal måste vara 0-0xffff"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
msgstr "UUID-sträng inte \"xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx\""
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "UUID value is not str, int or byte buffer"
msgstr "UUID-värdet är inte str, int eller byte-buffert"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion"
msgstr "Det går inte att allokera buffert för signerad konvertering"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Unable to allocate the heap."
msgstr "Kan inte allokera heap."
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
#, c-format
msgid "Unable to configure ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
msgstr "Kan inte konfigurera ADC DMA controller, Felkod:%d"
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
msgid "Unable to create lock"
msgstr "Kan inte skapa lås"
#: shared-module/displayio/I2CDisplay.c shared-module/is31fl3741/IS31FL3741.c
#, c-format
msgid "Unable to find I2C Display at %x"
msgstr "Det gick inte att hitta I2C-display på %x"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Unable to find free GCLK"
msgstr "Det gick inte att hitta ledig GCLK"
#: py/parse.c
msgid "Unable to init parser"
msgstr "Kan inte initiera tolken"
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
#, c-format
msgid "Unable to initialize ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
msgstr "Kan inte inititiera ADC DMA-controller, Felkod:%d"
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
msgid "Unable to read color palette data"
msgstr "Det går inte att läsa färgpalettdata"
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
#, c-format
msgid "Unable to start ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
msgstr "Kan inte starta ADC DMA controller, Felkod:%d"
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "Unable to start mDNS query"
msgstr "Det gick inte att starta mDNS-frågan"
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
msgid "Unable to write to address."
msgstr "Det går inte att skriva till adress."
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "Unable to write to nvm."
msgstr "Det gick inte att skriva till nvm."
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
msgid "Unable to write to sleep_memory."
msgstr "Det gick inte att skriva till sleep_memory."
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c
msgid "Unexpected nrfx uuid type"
msgstr "Oväntad nrfx uuid-typ"
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
#, c-format
msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d"
msgstr "Ej hanterat ESP TLS-fel %d %d %x %d"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown BLE error at %s:%d: %d"
msgstr "Okänt BLE-fel vid %s:%d: %d"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown BLE error: %d"
msgstr "Okänt BLE-fel: %d"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown error code %d"
msgstr "Okänd felkod %d"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
#, c-format
msgid "Unknown failure %d"
msgstr "Okänt fel %d"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown gatt error: 0x%04x"
msgstr "Okänt gatt-fel: 0x%04x"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Unknown reason."
msgstr "Okänd anledning."
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown security error: 0x%04x"
msgstr "Okänt säkerhetsfel: 0x%04x"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown system firmware error at %s:%d: %d"
msgstr "Okänt fel i systemets firmware vid %s:%d: %d"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown system firmware error: %04x"
msgstr "Okänt systemfirmwarefel: %04x"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown system firmware error: %d"
msgstr "Okänt fel i systemets firmware: %d"
#: shared-bindings/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
#: shared-module/_pixelmap/PixelMap.c
#, c-format
msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)."
msgstr "Omatchat antal på RHS (förväntat %d, fick %d)."
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid ""
"Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was "
"declined or ignored."
msgstr ""
"Ospecificerat problem. Kan vara att parningen på den andra enheten avvisades "
"eller ignorerades."
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Unsupported colorspace"
msgstr "Färgrymd stöds inte"
#: shared-module/displayio/display_core.c
msgid "Unsupported display bus type"
msgstr "Busstyp för display stöds inte"
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
msgid "Unsupported format"
msgstr "Format stöds inte"
#: shared-bindings/hashlib/__init__.c
msgid "Unsupported hash algorithm"
msgstr "Hash-algoritmen stöds inte"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Update Failed"
msgstr "Uppdateringen misslyckades"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
msgid "Value length != required fixed length"
msgstr "Värdets längde ! = krävd fast längd"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
msgid "Value length > max_length"
msgstr "Värdets längd > max_length"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Version was invalid"
msgstr "Versionen var ogiltig"
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid "Voltage read timed out"
msgstr "Avläsning av spänning tog för lång tid"
#: main.c
msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n"
msgstr "VARNING: Ditt filnamn för kod har två tillägg\n"
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET"
msgstr "WatchDogTimer kan inte avinitialiseras när läget är inställt på RESET"
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "WatchDogTimer is not currently running"
msgstr "WatchDogTimer körs för närvarande inte"
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET"
msgstr ""
"WatchDogTimer.mode kan inte ändras när den är inställd på WatchDogMode.RESET"
#: py/builtinhelp.c
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
"\n"
"Visit circuitpython.org for more information.\n"
"\n"
"To list built-in modules type `help(\"modules\")`.\n"
msgstr ""
"Välkommen till Adafruit CircuitPython %s!\n"
"\n"
"Besök circuitpython.org för mer information.\n"
"\n"
"För att lista inbyggda moduler skriver du `help(\"modules\")`.\n"
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "Wi-Fi: "
msgstr "Wi-Fi: "
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Wifi is not enabled"
msgstr "WiFi är inte aktiverat"
#: main.c
msgid "Woken up by alarm.\n"
msgstr "Vaknade av larm.\n"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
msgid "Writes not supported on Characteristic"
msgstr "Skrivning stöds inte på karaktäristik"
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h
#: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h
msgid "You pressed both buttons at start up."
msgstr "Du tryckte ner båda knapparna vid start."
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_basic/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c_plus/mpconfigboard.h
msgid "You pressed button A at start up."
msgstr "Du tryckte ner knapp A vid start."
#: ports/espressif/boards/m5stack_m5paper/mpconfigboard.h
msgid "You pressed button DOWN at start up."
msgstr "Du tryckte ner knapp NER vid start."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "You pressed the BOOT button at start up"
msgstr "Du tryckte ner BOOT-knappen vid start"
#: ports/espressif/boards/adafruit_huzzah32_breakout/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the GPIO0 button at start up."
msgstr "Du tryckte på GPIO0-knappen vid start."
#: ports/espressif/boards/espressif_esp32_lyrat/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the Rec button at start up."
msgstr "Du tryckte ned Rec-knappen vid start."
#: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the SW38 button at start up."
msgstr "Du tryckte ned SW38-knappen vid start."
#: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the VOLUME button at start up."
msgstr "Du tryckte ned VOLYM-knappen vid start."
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the central button at start up."
msgstr "Du tryckte ned mittknappen vid start."
#: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the left button at start up."
msgstr "Du tryckte ned vänster knapp vid start."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "You pressed the reset button during boot."
msgstr "Du tryckte på reset-knappen under uppstart."
#: supervisor/shared/micropython.c
msgid "[truncated due to length]"
msgstr "[trunkerad på grund av längd]"
#: py/objtype.c
msgid "__init__() should return None"
msgstr "__init __() ska returnera None"
#: py/objtype.c
msgid "__init__() should return None, not '%q'"
msgstr "__init__() ska returnera None, inte '%q'"
#: py/objobject.c
msgid "__new__ arg must be a user-type"
msgstr "__new__ arg måste vara en användartyp"
#: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c
msgid "a bytes-like object is required"
msgstr "ett bytesliknande objekt krävs"
#: shared-bindings/i2ctarget/I2CTarget.c
msgid "addresses is empty"
msgstr "adresserna är tomma"
#: py/compile.c
msgid "annotation must be an identifier"
msgstr "Annoteringen måste vara en identifierare"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "arange: cannot compute length"
msgstr "arange: kan inte beräkna längd"
#: py/modbuiltins.c
msgid "arg is an empty sequence"
msgstr "arg är en tom sekvens"
#: py/objobject.c
msgid "arg must be user-type"
msgstr "arg måste vara av användartyp"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "argsort argument must be an ndarray"
msgstr "argumentet argsort måste vara en ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "argsort is not implemented for flattened arrays"
msgstr "argsort är inte implementerad för tillplattade matriser"
#: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/__init__.c
msgid "argument has wrong type"
msgstr "argumentet har fel typ"
#: py/compile.c
msgid "argument name reused"
msgstr "argumentnamn återanvänt"
#: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "argument num/types mismatch"
msgstr "argument antal/typ matchar inte"
#: py/runtime.c
msgid "argument should be a '%q' not a '%q'"
msgstr "argumentet skall vara en '%q', inte en '%q'"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "arguments must be ndarrays"
msgstr "argumenten måste vara ndarray"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "array and index length must be equal"
msgstr "array och indexlängd måste vara lika"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "array has too many dimensions"
msgstr "array har för många dimensioner"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "array is too big"
msgstr "matrisen är för stor"
#: py/objarray.c shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "array/bytes required on right side"
msgstr "array/bytes krävs på höger sida"
#: py/asmxtensa.c
msgid "asm overflow"
msgstr "asm overflow"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "attempt to get (arg)min/(arg)max of empty sequence"
msgstr "försök att läsa (arg)min/(arg)max av tom sekvens"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence"
msgstr "försök att få argmin/argmax för en tom sekvens"
#: py/objstr.c
msgid "attributes not supported yet"
msgstr "attribut stöds inte än"
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "axis is out of bounds"
msgstr "axis är utanför gränsen"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "axis must be None, or an integer"
msgstr "axis måste vara None eller ett heltal"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "axis too long"
msgstr "axis för lång"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "background value out of range of target"
msgstr "värde för bakgrund utanför målintervall"
#: py/builtinevex.c
msgid "bad compile mode"
msgstr "Ogiltigt kompileringsläge"
#: py/objstr.c
msgid "bad conversion specifier"
msgstr "Ogiltig konverteringsspecifikation"
#: py/objstr.c
msgid "bad format string"
msgstr "Ogiltig formatsträng"
#: py/binary.c py/objarray.c
msgid "bad typecode"
msgstr "Ogiltig typkod"
#: py/emitnative.c
msgid "binary op %q not implemented"
msgstr "binär op %q är inte implementerad"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "bitmap sizes must match"
msgstr "bitmappsstorlekar måste matcha"
#: extmod/modurandom.c
msgid "bits must be 32 or less"
msgstr "bits måste vara 32 eller färre"
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
msgid "bits_per_sample must be 8 or 16"
msgstr "bits_per_sample måste vara 8 eller 16"
#: py/emitinlinethumb.c
msgid "branch not in range"
msgstr "branch utanför räckvidd"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "buffer is smaller than requested size"
msgstr "bufferten är mindre än begärd storlek"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "buffer size must be a multiple of element size"
msgstr "buffertstorlek måste vara en multipel av elementstorlek"
#: shared-module/struct/__init__.c
msgid "buffer size must match format"
msgstr "buffertstorleken måste matcha formatet"
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
msgid "buffer slices must be of equal length"
msgstr "buffertsegmenten måste vara lika långa"
#: py/modstruct.c shared-module/struct/__init__.c
msgid "buffer too small"
msgstr "buffert för liten"
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
msgid "buffer too small for requested bytes"
msgstr "buffert för liten för begärd längd"
#: py/emitbc.c
msgid "bytecode overflow"
msgstr "bytecode overflow"
#: py/objarray.c
msgid "bytes length not a multiple of item size"
msgstr "bytelängd inte en multipel av storlek"
#: py/objstr.c
msgid "bytes value out of range"
msgstr "bytevärde utanför intervallet"
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
msgid "calibration is out of range"
msgstr "kalibrering är utanför intervallet"
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
msgid "calibration is read only"
msgstr "kalibrering är skrivskyddad"
#: shared-module/vectorio/Circle.c shared-module/vectorio/Polygon.c
#: shared-module/vectorio/Rectangle.c
msgid "can only have one parent"
msgstr "kan bara ha en förälder"
#: py/emitinlinethumb.c
msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly"
msgstr "kan bara ha upp till 4 parametrar för Thumbs assembly"
#: py/emitinlinextensa.c
msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly"
msgstr "kan bara ha upp till 4 parametrar att Xtensa assembly"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "can only specify one unknown dimension"
msgstr "kan enbart ange en okänd dimension"
#: py/objtype.c
msgid "can't add special method to already-subclassed class"
msgstr "kan inte lägga till särskild metod för redan subklassad klass"
#: py/compile.c
msgid "can't assign to expression"
msgstr "kan inte tilldela uttryck"
#: extmod/moduasyncio.c
msgid "can't cancel self"
msgstr "kan inte avbryta sig själv"
#: py/objint.c py/runtime.c shared-module/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
msgid "can't convert %q to %q"
msgstr "kan inte konvertera %q till %q"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "can't convert %s to complex"
msgstr "kan inte konvertera %s till komplex"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "can't convert %s to float"
msgstr "kan inte konvertera %s till float"
#: py/objstr.c
msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly"
msgstr "kan inte konvertera '%q' objekt implicit till %q"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "can't convert complex to float"
msgstr "kan inte konvertera complex till float"
#: py/obj.c
msgid "can't convert to complex"
msgstr "kan inte konvertera till komplex"
#: py/obj.c
msgid "can't convert to float"
msgstr "kan inte konvertera till float"
#: py/runtime.c
msgid "can't convert to int"
msgstr "kan inte konvertera till int"
#: py/objstr.c
msgid "can't convert to str implicitly"
msgstr "kan inte implicit konvertera till str"
#: py/compile.c
msgid "can't declare nonlocal in outer code"
msgstr "kan inte deklarera icke-lokalt i yttre kod"
#: py/compile.c
msgid "can't delete expression"
msgstr "kan inte ta bort uttryck"
#: py/emitnative.c
msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'"
msgstr "kan inte göra binära op mellan '%q' och '%q'"
#: py/objcomplex.c
msgid "can't do truncated division of a complex number"
msgstr "kan inte göra trunkerad division av komplext tal"
#: py/emitnative.c
msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'"
msgstr "kan inte implicit konvertera '%q' till 'bool'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't load from '%q'"
msgstr "kan inte ladda från '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't load with '%q' index"
msgstr "kan inte ladda med '%q' index"
#: py/builtinimport.c
msgid "can't perform relative import"
msgstr "kan inte utföra relativ import"
#: py/objgenerator.c
msgid "can't send non-None value to a just-started generator"
msgstr "kan inte skicka icke-None värde till nystartad generator"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "can't set 512 block size"
msgstr "kan inte sätta blockstorlek 512"
#: py/objexcept.c py/objnamedtuple.c
msgid "can't set attribute"
msgstr "kan inte att ange attribut"
#: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/Runtime.c
msgid "can't set attribute '%q'"
msgstr "kan inte sätta attribut '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't store '%q'"
msgstr "kan inte lagra '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't store to '%q'"
msgstr "kan inte spara till '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't store with '%q' index"
msgstr "kan inte lagra med '%q'-index"
#: py/objstr.c
msgid ""
"can't switch from automatic field numbering to manual field specification"
msgstr ""
"kan inte byta från automatisk fältnumrering till manuell fältspecifikation"
#: py/objstr.c
msgid ""
"can't switch from manual field specification to automatic field numbering"
msgstr ""
"kan inte byta från manuell fältspecifikation till automatisk fältnumrering"
#: extmod/moduasyncio.c
msgid "can't wait"
msgstr "kan inte vänta"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot assign new shape"
msgstr "kan inte tilldela en ny form"
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
msgid "cannot cast output with casting rule"
msgstr "kan inte casta utdata med regel"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot convert complex to dtype"
msgstr "kan inte konvertera komplex till dtype"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot convert complex type"
msgstr "kan inte konvertera complex typer"
#: py/objtype.c
msgid "cannot create '%q' instances"
msgstr "kan inte skapa instanser av '%q'"
#: py/objtype.c
msgid "cannot create instance"
msgstr "kan inte skapa instans"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot delete array elements"
msgstr "kan inte ta bort arrayelement"
#: py/runtime.c
msgid "cannot import name %q"
msgstr "kan inte importera namn %q"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot reshape array"
msgstr "kan inte omforma matris"
#: extmod/moductypes.c
msgid "cannot unambiguously get sizeof scalar"
msgstr "Kan inte entydigt få sizeof scalar"
#: py/emitnative.c
msgid "casting"
msgstr "casting inte implementerad"
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
msgid "channel re-init"
msgstr "kanal återstart"
#: shared-bindings/_stage/Text.c
msgid "chars buffer too small"
msgstr "teckenbuffert för liten"
#: py/modbuiltins.c
msgid "chr() arg not in range(0x110000)"
msgstr "chr() arg är inte i intervallet(0x110000)"
#: py/modbuiltins.c
msgid "chr() arg not in range(256)"
msgstr "chr() arg är inte i intervallet(256)"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "clip point must be (x,y) tuple"
msgstr "klipppunkten måste vara en tuple (x,y)"
#: shared-bindings/msgpack/ExtType.c
msgid "code outside range 0~127"
msgstr "kod utanför intervallet 0~127"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)"
msgstr "färgbuffert måste vara 3 byte (RGB) eller 4 byte (RGB + pad byte)"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int"
msgstr "färgbuffert måste vara en buffert, tupel, en lista, eller int"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'"
msgstr "färgbuffert måste vara en bytearray eller matris av typ 'b' eller 'B'"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff"
msgstr "färg måste vara mellan 0x000000 och 0xffffff"
#: py/emitnative.c
msgid "comparison of int and uint"
msgstr "jämförelse av int och uint"
#: py/objfloat.c py/parsenum.c
msgid "complex values not supported"
msgstr "komplexa värden stöds inte"
#: extmod/moduzlib.c
msgid "compression header"
msgstr "komprimeringsheader"
#: py/emitnative.c
msgid "conversion to object"
msgstr "konvertering till objekt"
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
msgid "convolve arguments must be linear arrays"
msgstr "Argumenten convolve måste vara linjära matriser"
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
msgid "convolve arguments must be ndarrays"
msgstr "Argumenten convolve måste vara ndarray:er"
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
msgid "convolve arguments must not be empty"
msgstr "Argumenten convolve kan inte vara tomma"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "corrupted file"
msgstr "korrupt fil"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "could not invert Vandermonde matrix"
msgstr "kan inte invertera Vandermonde-matris"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "couldn't determine SD card version"
msgstr "kan inte avgöra SD-kortversion"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "cross is defined for 1D arrays of length 3"
msgstr "cross är definierad för 1D-matriser med längd 3"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "data must be iterable"
msgstr "data måste vara itererbar"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "data must be of equal length"
msgstr "data måste vara av samma längd"
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
#, c-format
msgid "data pin #%d in use"
msgstr "data pin #%d används redan"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "data type not understood"
msgstr "datatyp inte förstådd"
#: py/parsenum.c
msgid "decimal numbers not supported"
msgstr "decimaltal stöds inte"
#: py/compile.c
msgid "default 'except' must be last"
msgstr "standard \"except\" måste ligga sist"
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
msgid "default is not a function"
msgstr "default är inte en funktion"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid ""
"destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8"
msgstr ""
"destinationsbuffert måste vara en bytearray eller matris av typ 'B' för "
"bit_depth = 8"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16"
msgstr ""
"destinationsbufferten måste vara en matris av typen 'H' för bit_depth = 16"
#: py/objdict.c
msgid "dict update sequence has wrong length"
msgstr "uppdateringssekvensen för dict har fel längd"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "diff argument must be an ndarray"
msgstr "argumentet diff måste vara en ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "differentiation order out of range"
msgstr "differentieringsordning utanför intervallet"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "dimensions do not match"
msgstr "dimensioner matchar inte"
#: py/emitnative.c
msgid "div/mod not implemented for uint"
msgstr "div/mod inte implementerat för uint"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "divide by zero"
msgstr "division med noll"
#: py/runtime.c
msgid "division by zero"
msgstr "division med noll"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "dtype must be float, or complex"
msgstr "dtype måste vara float eller complex"
#: py/objdeque.c
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "empty file"
msgstr "tom fil"
#: extmod/moduasyncio.c extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c
msgid "empty heap"
msgstr "tom heap"
#: py/objstr.c
msgid "empty separator"
msgstr "tom separator"
#: shared-bindings/random/__init__.c
msgid "empty sequence"
msgstr "tom sekvens"
#: py/objstr.c
msgid "end of format while looking for conversion specifier"
msgstr "slut på format vid sökning efter konverteringsspecificerare"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "epoch_time not supported on this board"
msgstr "epoch_time stöds inte av detta kort"
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
#, c-format
msgid "error = 0x%08lX"
msgstr "fel = 0x%08lX"
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
msgid ""
"espcamera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
"documentation for instructions."
msgstr ""
"espcamera.Camera kräver reserverat PSRAM att vara konfigurerat. Se "
"dokumentationen för instruktioner."
#: py/runtime.c
msgid "exceptions must derive from BaseException"
msgstr "exceptions måste ärvas från BaseException"
#: py/objstr.c
msgid "expected ':' after format specifier"
msgstr "förväntade ':' efter formatspecifikation"
#: py/obj.c
msgid "expected tuple/list"
msgstr "förväntade tupel/lista"
#: py/modthread.c
msgid "expecting a dict for keyword args"
msgstr "förväntar en dict för keyword args"
#: py/compile.c
msgid "expecting an assembler instruction"
msgstr "förväntar en assemblerinstruktion"
#: py/compile.c
msgid "expecting just a value for set"
msgstr "förväntar bara ett värde för set"
#: py/compile.c
msgid "expecting key:value for dict"
msgstr "förväntar nyckel:värde för dict"
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
msgid "ext_hook is not a function"
msgstr "ext_hook är inte en funktion"
#: py/argcheck.c
msgid "extra keyword arguments given"
msgstr "extra keyword-argument angivna"
#: py/argcheck.c
msgid "extra positional arguments given"
msgstr "extra positions-argument angivna"
#: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c
#: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c shared-bindings/gifio/OnDiskGif.c
#: shared-bindings/synthio/__init__.c shared-module/gifio/GifWriter.c
msgid "file must be a file opened in byte mode"
msgstr "filen måste vara en fil som öppnats i byte-läge"
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
msgid "file write is not available"
msgstr "Filskrivning är inte tillgängligt"
#: shared-bindings/storage/__init__.c
msgid "filesystem must provide mount method"
msgstr "filsystemet måste tillhandahålla mount-metod"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "first argument must be a callable"
msgstr "första argumentet måste vara en callable"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "first argument must be a function"
msgstr "första argumentet måste vara en funktion"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "first argument must be a tuple of ndarrays"
msgstr "första argumentet måste vara en tupel av ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "first argument must be an ndarray"
msgstr "första argumentet måste vara en ndarray"
#: py/objtype.c
msgid "first argument to super() must be type"
msgstr "första argumentet till super() måste vara typ"
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
msgid "first two arguments must be ndarrays"
msgstr "De två första argumenten måste vara ndarray:er"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'"
msgstr "förenklingsordningen måste vara antingen \"C\" eller \"F\""
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "flip argument must be an ndarray"
msgstr "Argumentet flip måste vara en ndarray"
#: py/objint.c
msgid "float too big"
msgstr "flyttalet för stort"
#: py/nativeglue.c
msgid "float unsupported"
msgstr "float stöds ej"
#: shared-bindings/_stage/Text.c
msgid "font must be 2048 bytes long"
msgstr "typsnitt måste vara 2048 bytes långt"
#: py/objstr.c
msgid "format requires a dict"
msgstr "formatet kräver en dict"
#: py/objdeque.c
msgid "full"
msgstr "full"
#: py/argcheck.c
msgid "function doesn't take keyword arguments"
msgstr "funktionen tar inte nyckelordsargument"
#: py/argcheck.c
#, c-format
msgid "function expected at most %d arguments, got %d"
msgstr "funktionen förväntar som mest %d argument, fick %d"
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
msgid "function got multiple values for argument '%q'"
msgstr "funktionen fick flera värden för argumentet '%q'"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "function has the same sign at the ends of interval"
msgstr "funktionen har samma teckenvärden vid slutet av intervall"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "function is defined for ndarrays only"
msgstr "funktionen är enbart definierad för ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
msgid "function is implemented for ndarrays only"
msgstr "funktionen är bara implementerad för ndarrays"
#: py/argcheck.c
#, c-format
msgid "function missing %d required positional arguments"
msgstr "funktion saknar %d obligatoriska positionsargument"
#: py/bc.c
msgid "function missing keyword-only argument"
msgstr "funktionen saknar nyckelordsargument"
#: py/bc.c
msgid "function missing required keyword argument '%q'"
msgstr "funktionen saknar det obligatoriska nyckelordsargumentet '%q'"
#: py/bc.c
#, c-format
msgid "function missing required positional argument #%d"
msgstr "funktionen saknar det obligatoriska positionsargumentet #%d"
#: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c
#, c-format
msgid "function takes %d positional arguments but %d were given"
msgstr "funktionen kräver %d positionsargument men %d angavs"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "function takes exactly 9 arguments"
msgstr "funktionen kräver exakt 9 argument"
#: py/objgenerator.c
msgid "generator already executing"
msgstr "generatorn kör redan"
#: py/objgenerator.c
msgid "generator ignored GeneratorExit"
msgstr "generatorn ignorerade GeneratorExit"
#: py/objgenerator.c py/runtime.c
msgid "generator raised StopIteration"
msgstr "generator kastade StopIteration"
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
msgid "graphic must be 2048 bytes long"
msgstr "graphic måste vara 2048 byte lång"
#: extmod/moduhashlib.c
msgid "hash is final"
msgstr "hash är slutgiltig"
#: extmod/moduheapq.c
msgid "heap must be a list"
msgstr "heap måste vara en lista"
#: py/compile.c
msgid "identifier redefined as global"
msgstr "identifieraren omdefinierad till global"
#: py/compile.c
msgid "identifier redefined as nonlocal"
msgstr "identifieraren omdefinierad som icke-lokal"
#: py/compile.c
msgid "import * not at module level"
msgstr "import * inte på modulnivå"
#: py/persistentcode.c
msgid "incompatible .mpy arch"
msgstr "inkompatibel .mpy-arkitektur"
#: py/persistentcode.c
msgid "incompatible .mpy file"
msgstr "inkompatibel .mpy-fil"
#: py/objstr.c
msgid "incomplete format"
msgstr "ofullständigt format"
#: py/objstr.c
msgid "incomplete format key"
msgstr "ofullständig formatnyckel"
#: extmod/modubinascii.c
msgid "incorrect padding"
msgstr "felaktig utfyllnad"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "index is out of bounds"
msgstr "index är utanför gränserna"
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
msgid "index must be tuple or int"
msgstr "index måste vara tuple eller int"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "index out of range"
msgstr "index utanför intervallet"
#: py/obj.c
msgid "indices must be integers"
msgstr "index måste vara heltal"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists"
msgstr "index måste vara heltal, slices, eller Boolean-listor"
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
msgid "init I2C"
msgstr "I2C start"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "initial values must be iterable"
msgstr "initialvärden måste vara iterable"
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c
msgid "initial_value length is wrong"
msgstr "initial_value-längd är fel"
#: py/compile.c
msgid "inline assembler must be a function"
msgstr "inline assembler måste vara en funktion"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "input and output dimensions differ"
msgstr "In- och utdimensionerna skiljer sig åt"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "input and output shapes differ"
msgstr "In- och utdataformerna skiljer sig åt"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "input argument must be an integer, a tuple, or a list"
msgstr "indataargument måste vara integer, en tuple eller list"
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "input array length must be power of 2"
msgstr "indataarraylängden måste vara en multipel av 2"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "input arrays are not compatible"
msgstr "indatamatriser är inte kompatibla"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "input data must be an iterable"
msgstr "indata måste vara en iterable"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "input dtype must be float or complex"
msgstr "indatatyp måste vara float eller complex"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "input is not iterable"
msgstr "indata är inte itererbar"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "input matrix is asymmetric"
msgstr "indatamatrisen är asymmetrisk"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
msgid "input matrix is singular"
msgstr "indatamatrisen är singulär"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "input must be 1- or 2-d"
msgstr "input måste vara 1- eller 2-d"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
msgid "input must be a 1D ndarray"
msgstr "indata måste vara en 1D ndarray"
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c extmod/ulab/code/user/user.c
msgid "input must be a dense ndarray"
msgstr "indata måste vara en dense ndarray"
#: extmod/ulab/code/user/user.c
msgid "input must be an ndarray"
msgstr "indata måste vara en ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
msgid "input must be an ndarray, or a scalar"
msgstr "indata måste vara en ndarray eller en scalar"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "input must be one-dimensional"
msgstr "indata måste vara endimensionell"
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "input must be square matrix"
msgstr "indata måste vara kvadratmatris"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray"
msgstr "indata måste vara tupel, lista, range, eller ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "input vectors must be of equal length"
msgstr "indatavektorer måste ha samma längd"
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
msgid "interp is defined for 1D iterables of equal length"
msgstr "interp är definierad för 1D-iterabla med samma längd"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
#, c-format
msgid "interval must be in range %s-%s"
msgstr "interval måste vara i intervallet %s-%s"
#: py/compile.c
msgid "invalid architecture"
msgstr "ogiltig arkitektur"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
#, c-format
msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 2, 4, 8, 16, 24, or 32"
msgstr "ogiltig bits_per_pixel %d, måste vara, 1, 2, 4, 8, 16, 24 eller 32"
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "invalid cert"
msgstr "ogiltigt certifikat"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
#, c-format
msgid "invalid element size %d for bits_per_pixel %d\n"
msgstr "ogiltig elementstorlek %d för bits_per_pixel %d\n"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
#, c-format
msgid "invalid element_size %d, must be, 1, 2, or 4"
msgstr "ogiltig element_size %d, måste vara, 1, 2 eller 4"
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
msgid "invalid exception"
msgstr "Ogiltig exception"
#: py/objstr.c
msgid "invalid format specifier"
msgstr "ogiltig formatspecificerare"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "invalid hostname"
msgstr "Ogiltigt värdnamn"
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "invalid key"
msgstr "ogiltig nyckel"
#: py/compile.c
msgid "invalid micropython decorator"
msgstr "ogiltig mikropython-dekorator"
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
msgid "invalid setting"
msgstr "ogiltig inställning"
#: shared-bindings/random/__init__.c
msgid "invalid step"
msgstr "ogiltigt steg"
#: py/compile.c py/parse.c
msgid "invalid syntax"
msgstr "ogiltig syntax"
#: py/parsenum.c
msgid "invalid syntax for integer"
msgstr "ogiltig syntax för heltal"
#: py/parsenum.c
#, c-format
msgid "invalid syntax for integer with base %d"
msgstr "ogiltig syntax för heltal med bas %d"
#: py/parsenum.c
msgid "invalid syntax for number"
msgstr "ogiltig syntax för tal"
#: py/objtype.c
msgid "issubclass() arg 1 must be a class"
msgstr "issubclass() arg 1 måste vara en klass"
#: py/objtype.c
msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes"
msgstr "issubclass() arg 2 måste vara en klass eller en tupel av klasser"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "iterations did not converge"
msgstr "iterations konvergerar inte"
#: py/objstr.c
msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object"
msgstr ""
"join förväntar sig en lista över str/bytes-objekt som överensstämmer med "
"objektet self"
#: py/argcheck.c
msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead"
msgstr ""
"nyckelordsargument är ännu inte implementerade - använd vanliga argument"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
msgid "label '%q' not defined"
msgstr "etiketten '%q' har inte definierats"
#: py/compile.c
msgid "label redefined"
msgstr "etiketten omdefinierad"
#: py/stream.c
msgid "length argument not allowed for this type"
msgstr "argumentet length är inte är tillåten för denna typ"
#: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "level must be between 0 and 1"
msgstr "level ska ligga mellan 0 och 1"
#: py/objarray.c
msgid "lhs and rhs should be compatible"
msgstr "lhs och rhs måste vara kompatibla"
#: py/emitnative.c
msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'"
msgstr "lokala '%q' har typ '%q' men källan är '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "local '%q' used before type known"
msgstr "lokal '%q' används innan typen är känd"
#: py/vm.c
msgid "local variable referenced before assignment"
msgstr "lokal variabel refererad före tilldelning"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "loopback + silent mode not supported by peripheral"
msgstr "loopback + tyst läge stöds inte av kringutrustning"
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "mDNS already initialized"
msgstr "mDNS har redan initierats"
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "mDNS only works with built-in WiFi"
msgstr "mDNS fungerar bara med inbyggt WiFi"
#: py/parse.c
msgid "malformed f-string"
msgstr "f-sträng har felaktigt format"
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
msgid "map buffer too small"
msgstr "map-buffert för liten"
#: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c
msgid "math domain error"
msgstr "matematikdomänfel"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "matrix is not positive definite"
msgstr "matrisen är inte positiv bestämd"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#, c-format
msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s"
msgstr "max_length måste vara 0-%d när fixed_length är %s"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "maximum number of dimensions is "
msgstr "maximalt antal dimensioner är "
#: py/runtime.c
msgid "maximum recursion depth exceeded"
msgstr "maximal rekursionsdjup överskriden"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "maxiter must be > 0"
msgstr "maxiter måste vara > 0"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "maxiter should be > 0"
msgstr "maxiter bör vara > 0"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "median argument must be an ndarray"
msgstr "argumentet median måste vara en ndarray"
#: py/runtime.c
#, c-format
msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes"
msgstr "minnesallokering misslyckades, allokerar %u byte"
#: py/runtime.c
msgid "memory allocation failed, heap is locked"
msgstr "minnesallokeringen misslyckades, heapen är låst"
#: py/objarray.c
msgid "memoryview: length is not a multiple of itemsize"
msgstr "memoryview: längden är inte en multipel av itemsize"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "mode must be complete, or reduced"
msgstr "mode måste vara complete, eller reduced"
#: py/builtinimport.c
msgid "module not found"
msgstr "modulen hittades inte"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Monitor.c
msgid "monitor init failed"
msgstr "monitor init misslyckades"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "more degrees of freedom than data points"
msgstr "fler frihetsgrader än datapunkter"
#: py/compile.c
msgid "multiple *x in assignment"
msgstr "flera *x i tilldelning"
#: py/objtype.c
msgid "multiple bases have instance lay-out conflict"
msgstr "Multipla basklasser har instanslayoutkonflikt"
#: py/objtype.c
msgid "multiple inheritance not supported"
msgstr "multipelt arv stöds inte"
#: py/emitnative.c
msgid "must raise an object"
msgstr "måste ge ett objekt"
#: py/modbuiltins.c
msgid "must use keyword argument for key function"
msgstr "måste använda nyckelordsargument för nyckelfunktion"
#: py/runtime.c
msgid "name '%q' is not defined"
msgstr "namnet '%q' är inte definierat"
#: py/runtime.c
msgid "name not defined"
msgstr "namn inte definierat"
#: py/asmthumb.c
msgid "native method too big"
msgstr "inbyggd metod för stor"
#: py/emitnative.c
msgid "native yield"
msgstr "native yield"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "ndarray length overflows"
msgstr "ndarray-längden överskriden"
#: py/runtime.c
#, c-format
msgid "need more than %d values to unpack"
msgstr "behöver mer än %d värden för att packa upp"
#: py/modmath.c
msgid "negative factorial"
msgstr "negativ faktoriell"
#: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c
msgid "negative power with no float support"
msgstr "negativ exponent utan stöd för flyttal"
#: py/objint_mpz.c py/runtime.c
msgid "negative shift count"
msgstr "negativt skiftantal"
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
msgid "nested index must be int"
msgstr "nästlat index måste vara en int"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "no SD card"
msgstr "inget SD-kort"
#: py/vm.c
msgid "no active exception to reraise"
msgstr "ingen aktiv exception för reraise"
#: py/compile.c
msgid "no binding for nonlocal found"
msgstr "ingen bindning för ickelokal hittad"
#: shared-module/msgpack/__init__.c
msgid "no default packer"
msgstr "ingen standardpackare"
#: extmod/modurandom.c
msgid "no default seed"
msgstr "inget standard seed"
#: py/builtinimport.c
msgid "no module named '%q'"
msgstr "ingen modul med namnet '%q'"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "no response from SD card"
msgstr "inget svar från SD-kort"
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c py/objobject.c py/runtime.c
msgid "no such attribute"
msgstr "inget sådant attribut"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Connection.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c
msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist"
msgstr "icke-UUID hittades i service_uuids_whitelist"
#: py/compile.c
msgid "non-default argument follows default argument"
msgstr "icke-standard argument följer standard argument"
#: extmod/modubinascii.c
msgid "non-hex digit found"
msgstr "icke-hexnummer hittade"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "non-zero timeout must be > 0.01"
msgstr "Icke-noll timeout måste vara > 0.01"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "non-zero timeout must be >= interval"
msgstr "Icke-noll timeout måste vara >= intervall"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "not a 128-bit UUID"
msgstr "inte en 128-bitars UUID"
#: py/parse.c
msgid "not a constant"
msgstr "inte en konstant"
#: py/objstr.c
msgid "not all arguments converted during string formatting"
msgstr "inte alla argument omvandlade under strängformatering"
#: py/objstr.c
msgid "not enough arguments for format string"
msgstr "inte tillräckligt med argument för formatsträng"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray_tools.c
msgid "not implemented for complex dtype"
msgstr "inte implementerat för complex dtype"
#: extmod/ulab/code/numpy/bitwise.c
msgid "not supported for input types"
msgstr "stöds inte för indatatyper"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "number of points must be at least 2"
msgstr "antal punkter måste vara minst 2"
#: py/builtinhelp.c
msgid "object "
msgstr "objekt "
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "object '%s' isn't a tuple or list"
msgstr "objektet '%s' är inte en tuple eller list"
#: py/obj.c
msgid "object doesn't support item assignment"
msgstr "objektet stöder inte tilldelning"
#: py/obj.c
msgid "object doesn't support item deletion"
msgstr "objektet stöder inte borttagning"
#: py/obj.c
msgid "object has no len"
msgstr "objektet har inte len"
#: py/obj.c
msgid "object isn't subscriptable"
msgstr "Objektet är inte prenumererbart"
#: py/runtime.c
msgid "object not an iterator"
msgstr "objektet är inte en iterator"
#: py/objtype.c py/runtime.c
msgid "object not callable"
msgstr "objektet är inte anropbart"
#: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c
msgid "object not in sequence"
msgstr "objektet är inte i sekvens"
#: py/runtime.c
msgid "object not iterable"
msgstr "objektet är inte iterable"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "object of type '%s' has no len()"
msgstr "objekt av typen '%s' har ingen len()"
#: py/obj.c
msgid "object with buffer protocol required"
msgstr "objekt med buffertprotokoll krävs"
#: extmod/modubinascii.c
msgid "odd-length string"
msgstr "sträng har udda längd"
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "off"
msgstr "av"
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "offset is too large"
msgstr "offset är för stor"
#: shared-bindings/dualbank/__init__.c
msgid "offset must be >= 0"
msgstr "offset måste vara >= 0"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "offset must be non-negative and no greater than buffer length"
msgstr "offset måste vara icke-negativt och inte längre än buffertlängd"
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
msgid "offset out of bounds"
msgstr "offset utanför gränserna"
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only bit_depth=16 is supported"
msgstr "bara bit_depth=16 stöds"
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only mono is supported"
msgstr "endast mono stöds"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "only ndarrays can be concatenated"
msgstr "endast ndarrays kan sammanfogas"
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only oversample=64 is supported"
msgstr "endast oversample=64 stöds"
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only sample_rate=16000 is supported"
msgstr "enbart sample_rate=16000 stöds"
#: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported"
msgstr "endast segment med steg=1 (aka Ingen) stöds"
#: py/vm.c
msgid "opcode"
msgstr "opkod"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/bitwise.c
#: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "operands could not be broadcast together"
msgstr "operander kan inte sändas tillsammans"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "operation is defined for 2D arrays only"
msgstr "operation definierad endast för 2D-matriser"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "operation is defined for ndarrays only"
msgstr "operation definierad endast för ndarrays"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "operation is implemented for 1D Boolean arrays only"
msgstr "operationen är enbart implementerad för 1D Boolean-matriser"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "operation is not implemented on ndarrays"
msgstr "åtgärden är inte implementerad för ndarray:er"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "operation is not supported for given type"
msgstr "åtgärden stöds inte för given typ"
#: py/modbuiltins.c
msgid "ord expects a character"
msgstr "ord förväntar sig ett tecken"
#: py/modbuiltins.c
#, c-format
msgid "ord() expected a character, but string of length %d found"
msgstr "ord() förväntade sig ett tecken, men en sträng med längden %d hittades"
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "out array is too small"
msgstr "matrisen för out är för liten"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out keyword is not supported for complex dtype"
msgstr "nyckelordet out stöds inte för komplex dtyp"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out keyword is not supported for function"
msgstr "nyckelordet out stöds inte för function"
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "out must be a float dense array"
msgstr "out måste vara en float dense array"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out must be an ndarray"
msgstr "out måste vara en ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out must be of float dtype"
msgstr "out måste vara av float dtype"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "out of range of target"
msgstr "utanför räckvidd för target"
#: py/objint_mpz.c
msgid "overflow converting long int to machine word"
msgstr "Konvertering av long int till machine word överskred maxvärde"
#: py/modstruct.c
#, c-format
msgid "pack expected %d items for packing (got %d)"
msgstr "pack förväntade %d stycken för packning (fick %d)"
#: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c
msgid "palette must be 32 bytes long"
msgstr "palette måste vara 32 bytes lång"
#: py/emitinlinextensa.c
msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5"
msgstr "parametrarna måste registreras i följd a2-a5"
#: py/emitinlinethumb.c
msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3"
msgstr "parametrarna måste registreras i följd r0-r3"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "pixel coordinates out of bounds"
msgstr "pixelkoordinater utanför gränserna"
#: extmod/vfs_posix_file.c
msgid "poll on file not available on win32"
msgstr "filbevakning är inte tillgänglig på win32"
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "pop from an empty PulseIn"
msgstr "pop från en tom PulseIn"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
msgid "pop from empty %q"
msgstr "pop från tom %q"
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
msgid "port must be >= 0"
msgstr "port måste vara >= 0"
#: py/compile.c
msgid "positional arg after **"
msgstr "positionsargument efter **"
#: py/compile.c
msgid "positional arg after keyword arg"
msgstr "positionsargument efter nyckelord arg"
#: py/objint_mpz.c
msgid "pow() 3rd argument cannot be 0"
msgstr "pow() 3: e argument kan inte vara 0"
#: py/objint_mpz.c
msgid "pow() with 3 arguments requires integers"
msgstr "pow() med 3 argument kräver heltal"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "pull masks conflict with direction masks"
msgstr "pull-mask är i konflikt med riktnings-mask"
#: extmod/modutimeq.c
msgid "queue overflow"
msgstr "köstorlek överskreds"
#: py/parse.c
msgid "raw f-strings are not supported"
msgstr "råa f-strängar stöds inte"
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "real and imaginary parts must be of equal length"
msgstr "verkliga och imaginära delar måste ha samma längd"
#: py/builtinimport.c
msgid "relative import"
msgstr "relativ import"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "requested length %d but object has length %d"
msgstr "begärd längd %d men objektet har längden %d"
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
msgid "results cannot be cast to specified type"
msgstr "resultaten kan inte castas till angiven typ"
#: py/compile.c
msgid "return annotation must be an identifier"
msgstr "retur-annotation måste vara en identifierare"
#: py/emitnative.c
msgid "return expected '%q' but got '%q'"
msgstr "retur förväntade '%q' men fick '%q'"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment"
msgstr "rgb_pins[%d] duplicerar en annan pinntilldelning"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock"
msgstr "rgb_pins[%d] är inte på samma port som en klocka"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "roll argument must be an ndarray"
msgstr "argumentet roll måste vara en ndarray"
#: py/objstr.c
msgid "rsplit(None,n)"
msgstr "rsplit(None,n)"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "sampling rate out of range"
msgstr "samplingsfrekvens utanför räckvidden"
#: py/modmicropython.c
msgid "schedule queue full"
msgstr "schemakön full"
#: py/builtinimport.c
msgid "script compilation not supported"
msgstr "skriptkompilering stöds inte"
#: py/nativeglue.c
msgid "set unsupported"
msgstr "set stöds inte"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "shape must be integer or tuple of integers"
msgstr "shape måste vara ett heltal eller en tupel av heltal"
#: shared-module/msgpack/__init__.c
msgid "short read"
msgstr "kort läsning"
#: py/objstr.c
msgid "sign not allowed in string format specifier"
msgstr "tecknet tillåts inte i strängformatspecificerare"
#: py/objstr.c
msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'"
msgstr "tecken tillåts inte med heltalsformatspecificeraren 'c'"
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "size is defined for ndarrays only"
msgstr "storlek är enbart definierad ndarrays"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "sleep length must be non-negative"
msgstr "värdet för sleep måste vara positivt"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "slice step can't be zero"
msgstr "segmentsteg kan inte vara noll"
#: py/nativeglue.c
msgid "slice unsupported"
msgstr "slice stöds inte"
#: py/objint.c py/sequence.c
msgid "small int overflow"
msgstr "värdet för small int överskreds"
#: main.c
msgid "soft reboot\n"
msgstr "mjuk omstart\n"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "sort argument must be an ndarray"
msgstr "argumentet sort måste vara en ndarray"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)"
msgstr "sos array måste ha form (n_section, 6)"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "sos[:, 3] should be all ones"
msgstr "sos[:, 3] måste vara ettor"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "sosfilt requires iterable arguments"
msgstr "sosfilt kräver iterable argument"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source palette too large"
msgstr "källpalett för stor"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source_bitmap must have value_count of 2 or 65536"
msgstr "source_bitmap måste ha value_count av 2 eller 65536"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source_bitmap must have value_count of 65536"
msgstr "source_bitmap måste ha value_count av 65536"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source_bitmap must have value_count of 8"
msgstr "source_bitmap måste ha value_count av 8"
#: py/objstr.c
msgid "start/end indices"
msgstr "start-/slutindex"
#: shared-bindings/random/__init__.c
msgid "stop not reachable from start"
msgstr "stop kan inte nås från start"
#: py/stream.c shared-bindings/getpass/__init__.c
msgid "stream operation not supported"
msgstr "stream-åtgärd stöds inte"
#: py/stream.c
msgid "string not supported; use bytes or bytearray"
msgstr "sträng stöds inte; använd bytes eller bytearray"
#: extmod/moductypes.c
msgid "struct: can't index"
msgstr "struct: kan inte indexera"
#: extmod/moductypes.c
msgid "struct: index out of range"
msgstr "struct: index utanför intervallet"
#: extmod/moductypes.c
msgid "struct: no fields"
msgstr "struct: inga fält"
#: py/objarray.c py/objstr.c
msgid "substring not found"
msgstr "det gick inte att hitta delsträng"
#: py/compile.c
msgid "super() can't find self"
msgstr "super() kan inte hitta self"
#: extmod/modujson.c
msgid "syntax error in JSON"
msgstr "syntaxfel i JSON"
#: extmod/moductypes.c
msgid "syntax error in uctypes descriptor"
msgstr "syntaxfel i uctypes deskriptor"
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value"
msgstr "timeout-längd överskred det maximala värde som stöds"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "timeout must be < 655.35 secs"
msgstr "timeout måste vara < 655,35 sekunder"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "timeout waiting for v1 card"
msgstr "timeout för v1-kort"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "timeout waiting for v2 card"
msgstr "timeout för v2-kort"
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
msgid "timer re-init"
msgstr "timer omstart"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "timestamp out of range for platform time_t"
msgstr "timestamp utom räckvidd för plattformens \"time_t\""
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "tobytes can be invoked for dense arrays only"
msgstr "tobyte kan enbart anropas för täta matriser"
#: py/compile.c
msgid "too many args"
msgstr "för mpnga argument"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "too many dimensions"
msgstr "för många dimensioner"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "too many indices"
msgstr "för många index"
#: py/asmthumb.c
msgid "too many locals for native method"
msgstr "för många locals för nativ metod"
#: py/runtime.c
#, c-format
msgid "too many values to unpack (expected %d)"
msgstr "för många värden att packa upp (förväntat %d)"
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length"
msgstr "trapz är definierad för 1D-matriser med samma längd"
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
msgid "trapz is defined for 1D iterables"
msgstr "trapz är definierat för 1D-iterabla"
#: py/obj.c
msgid "tuple/list has wrong length"
msgstr "tupel/lista har fel längd"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
#, c-format
msgid "twai_driver_install returned esp-idf error #%d"
msgstr "twai_driver_install returnerade esp-idf-fel #%d"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
#, c-format
msgid "twai_start returned esp-idf error #%d"
msgstr "twai_start returnerade esp-idf-fel #%d"
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c
msgid "tx and rx cannot both be None"
msgstr "tx och rx kan inte båda vara None"
#: py/objtype.c
msgid "type '%q' is not an acceptable base type"
msgstr "typ '%q' är inte en acceptabel bastyp"
#: py/objtype.c
msgid "type is not an acceptable base type"
msgstr "typ är inte en acceptabel bastyp"
#: py/runtime.c
msgid "type object '%q' has no attribute '%q'"
msgstr "typobjektet '%q' har inget attribut '%q'"
#: py/objtype.c
msgid "type takes 1 or 3 arguments"
msgstr "typen tar 1 eller 3 argument"
#: py/objint_longlong.c
msgid "ulonglong too large"
msgstr "ulonglong för stor"
#: py/emitnative.c
msgid "unary op %q not implemented"
msgstr "binär op %q är inte implementerad"
#: py/parse.c
msgid "unexpected indent"
msgstr "oväntat indrag"
#: py/bc.c
msgid "unexpected keyword argument"
msgstr "oväntat nyckelordsargument"
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/traceback/__init__.c
msgid "unexpected keyword argument '%q'"
msgstr "oväntat nyckelordsargument '%q'"
#: py/lexer.c
msgid "unicode name escapes"
msgstr "unicode-namn flyr"
#: py/parse.c
msgid "unindent doesn't match any outer indent level"
msgstr "avindentering matchar inte någon yttre indentering"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "unknown conversion specifier %c"
msgstr "okänd konverteringsspecificerare %c"
#: py/objstr.c
msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'"
msgstr "okänd formatkod '%c' för objekt av typ '%q'"
#: py/compile.c
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: py/compile.c
msgid "unknown type '%q'"
msgstr "okänd typ '%q'"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "unmatched '%c' in format"
msgstr "Omatchad '%c' i format"
#: py/objtype.c py/runtime.c
msgid "unreadable attribute"
msgstr "attribut kan inte läsas"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c
msgid "unsupported %q type"
msgstr "typ %q stöds inte"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments"
msgstr "Thumb-instruktion '%s' med %d argument stöd inte"
#: py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments"
msgstr "Xtensa-instruktion '%s' med %d argument stöds inte"
#: shared-module/gifio/GifWriter.c
msgid "unsupported colorspace for GifWriter"
msgstr "färgrymd stöds inte för GifWriter"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "unsupported colorspace for dither"
msgstr "färgrymd stöds inte för dither"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d"
msgstr "Formattecknet '%c' (0x%x) stöds inte vid index %d"
#: py/runtime.c
msgid "unsupported type for %q: '%q'"
msgstr "typen %q stöder inte '%q'"
#: py/runtime.c
msgid "unsupported type for operator"
msgstr "typ stöds inte för operatören"
#: py/runtime.c
msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'"
msgstr "typen %q stöder inte '%q', '%q'"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "usecols is too high"
msgstr "usecols är för hög"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "usecols keyword must be specified"
msgstr "nyckelordet usecols måste anges"
#: py/objint.c
#, c-format
msgid "value must fit in %d byte(s)"
msgstr "värdet måste passa i %d byte(s)"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "value out of range of target"
msgstr "värde utanför målintervall"
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "watchdog not initialized"
msgstr "watchdog är inte initierad"
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
msgid "width must be greater than zero"
msgstr "width måste vara större än noll"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "wifi is not enabled"
msgstr "WiFi är inte aktiverat"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Monitor.c
msgid "wifi.Monitor not available"
msgstr "wifi.Monitor är inte tillgänglig"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "window must be <= interval"
msgstr "window måste vara <= interval"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "wrong axis index"
msgstr "fel axelindex"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "wrong axis specified"
msgstr "fel axel angiven"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "wrong dtype"
msgstr "fel dtype"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "wrong index type"
msgstr "fel indextyp"
#: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "wrong input type"
msgstr "fel indatatyp"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "wrong length of condition array"
msgstr "fel längd på villkorsmatrisen"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "wrong length of index array"
msgstr "fel längd av index array"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c py/objarray.c py/objstr.c
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "fel antal argument"
#: py/runtime.c
msgid "wrong number of values to unpack"
msgstr "fel antal värden för att packa upp"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "wrong output type"
msgstr "fel utdatatyp"
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
msgid "xTaskCreate failed"
msgstr "xTaskCreate misslyckades"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "zi must be an ndarray"
msgstr "zi måste vara en ndarray"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "zi must be of float type"
msgstr "zi måste vara av typ float"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "zi must be of shape (n_section, 2)"
msgstr "zi måste vara i formen (n_section, 2)"
#~ msgid "Stopping AP is not supported."
#~ msgstr "Stoppa AP stöds inte."
#~ msgid "Wifi is in access point mode."
#~ msgstr "WiFi är i accesspunktläge."
#~ msgid "Wifi is in station mode."
#~ msgstr "WiFi är i stationsläge."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please file an issue with your program at https://github.com/adafruit/"
#~ "circuitpython/issues."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Skicka in ett ärende med ditt program till https://github.com/adafruit/"
#~ "circuitpython/issues."
#~ msgid "'coroutine' object is not an iterator"
#~ msgstr "objektet 'coroutine\" är inte en iterator"
#~ msgid "Buffer is too small"
#~ msgstr "Bufferten är för liten"
#~ msgid "Fault detected by hardware."
#~ msgstr "Fel upptäckt av hårdvara."
#~ msgid "The power dipped. Make sure you are providing enough power."
#~ msgstr "Spänningen sjönk. Se till att du ger tillräckligt med ström."
#~ msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter"
#~ msgstr ""
#~ "pixel_shader måste vara displayio.Palette eller displayio.ColorConverter"
#~ msgid "Corrupt .mpy file"
#~ msgstr "Skadad .mpy-fil"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru."
#~ "it/mpy-update for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Inkompatibel .mpy-fil. Uppdatera alla .mpy-filer. Se http://adafru.it/mpy-"
#~ "update för mer information."
#~ msgid "can't convert to %q"
#~ msgstr "kan inte konvertera till %q"
#~ msgid "can't have multiple **x"
#~ msgstr "kan inte ha flera **x"
#~ msgid "can't have multiple *x"
#~ msgstr "kan inte ha flera *x"
#~ msgid "constant must be an integer"
#~ msgstr "konstant måste vara ett heltal"
#~ msgid "incompatible native .mpy architecture"
#~ msgstr "inkompatibel nativ .mpy-arkitektur"
#~ msgid "invalid format"
#~ msgstr "ogiltigt format"
#~ msgid "keywords must be strings"
#~ msgstr "nyckelord måste vara strängar"
#~ msgid "non-keyword arg after */**"
#~ msgstr "icke nyckelord arg efter * / **"
#~ msgid "non-keyword arg after keyword arg"
#~ msgstr "icke nyckelord arg efter nyckelord arg"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d shifts in more bits than pin count"
#~ msgstr "Instruktion %d skiftar fler bitar än antalet pinnar"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d shifts out more bits than pin count"
#~ msgstr "Instruktion %d skiftar fler bitar än antal pinnar"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d uses extra pin"
#~ msgstr "Instruktion %d använder extra pinne"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d waits on input outside of count"
#~ msgstr "Instruktion %d väntar på inmatning utanför intervallet"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d reads pin(s)"
#~ msgstr "Saknad first_in_pin. Instruktion %d läser pinnar"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d shifts in from pin(s)"
#~ msgstr "Saknad first_in_pin. Instruktion %d skiftar in från pinnar"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d waits based on pin"
#~ msgstr "Saknad first_in_pin. Instruktion %d väntar baserat på pinne"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d shifts out to pin(s)"
#~ msgstr "Saknad first_out_pin. Instruktion %d skiftar ut till pinnar"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d writes pin(s)"
#~ msgstr "Saknad first_out_pin. Instruktion %d skriver till pinnar"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_set_pin. Instruction %d sets pin(s)"
#~ msgstr "Saknad first_set_pin. Instruktion %d sätter pinnar"
#, c-format
#~ msgid "Missing jmp_pin. Instruction %d jumps on pin"
#~ msgstr "Saknar jmp_pin. Instruktion %d hoppar på pin"
#~ msgid "inputs are not iterable"
#~ msgstr "indata är inte iterbara"
#~ msgid "Too many display busses"
#~ msgstr "För många display-bussar"
#~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins"
#~ msgstr "Det går inte att överföra utan MOSI- och MISO-pinnar"
#~ msgid "Hardware busy, try alternative pins"
#~ msgstr "Hårdvaran är upptagen, prova alternativa pinnar"
#~ msgid "Missing MISO or MOSI Pin"
#~ msgstr "MISO- eller MOSI-pinne saknas"
#~ msgid "Missing MISO or MOSI pin"
#~ msgstr "Saknad MISO- eller MOSI-pinne"
#~ msgid "No MISO Pin"
#~ msgstr "Ingen MISO-pinne"
#~ msgid "No MISO pin"
#~ msgstr "Ingen MISO-pinne"
#~ msgid "No MOSI Pin"
#~ msgstr "Ingen MOSI-pinne"
#~ msgid "No MOSI pin"
#~ msgstr "Ingen MOSI-pinne"
#~ msgid "No RX pin"
#~ msgstr "Ingen RX-pinne"
#~ msgid "No TX pin"
#~ msgstr "Ingen TX-pinne"
#~ msgid "no reset pin available"
#~ msgstr "ingen reset-pinne tillgänglig"
#~ msgid "Sleep Memory not available"
#~ msgstr "Sömnminne inte tillgängligt"
#~ msgid "input and output shapes are not compatible"
#~ msgstr "indata- och utdataformer är inte kompatibla"
#~ msgid "shape must be a tuple"
#~ msgstr "shape måste vara en tuple"
#~ msgid "Brightness must be 0-1.0"
#~ msgstr "Ljusstyrkan måste vara mellan 0 och 1,0"
#, c-format
#~ msgid "Error in MIDI stream at position %d"
#~ msgstr "Fel i MIDI-ström vid position %d"
#, c-format
#~ msgid "Maximum x value when mirrored is %d"
#~ msgstr "Maximum x-värde vid spegling är %d"
#~ msgid "x value out of bounds"
#~ msgstr "x-värde utanför intervall"
#~ msgid "y value out of bounds"
#~ msgstr "y-värde utanför intervall"
#~ msgid "I2SOut not available"
#~ msgstr "I2SOut är inte tillgängligt"
#~ msgid "PDMIn not available"
#~ msgstr "PDMIn inte tillgänglig"
#~ msgid "out of range of source"
#~ msgstr "utanför räckvidd för source"
#~ msgid "pixel value requires too many bits"
#~ msgstr "pixelvärdet kräver för många bitar"
#~ msgid "value_count must be > 0"
#~ msgstr "value_count måste vara > 0"
#~ msgid "64 bit types"
#~ msgstr "64-bitars typer"
#~ msgid "No key was specified"
#~ msgstr "Ingen nyckel angavs"
#~ msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan."
#~ msgstr "Skanning pågår redan. Avsluta med stop_scan."
#, c-format
#~ msgid "Unkown error code %d"
#~ msgstr "Okänd felkod %d"
#~ msgid "too many arguments provided with the given format"
#~ msgstr "för många argument för det givna formatet"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
#~ "\n"
#~ "\r"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ogiltig CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Supply at least one UART pin"
#~ msgstr "Ange minst en UART-pinne"
#~ msgid "%q pin invalid"
#~ msgstr "Pinne %q ogiltig"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n"
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vänligen skapa ett ärende med innehållet i din CIRCUITPY-enhet på\n"
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
#~ msgid "Attempted heap allocation when VM not running."
#~ msgstr ""
#~ "Försök till heap-allokering när den virtuella maskinen inte är igång."
#~ msgid "Boot device must be first device (interface #0)."
#~ msgstr "Startenheten måste vara den första enheten (gränssnitt #0)."
#~ msgid "Both buttons were pressed at start up.\n"
#~ msgstr "Båda knapparna trycktes ned vid start.\n"
#~ msgid "Button A was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "Knapp A trycktes ned vid start.\n"
#~ msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap."
#~ msgstr "CircuitPython kunde inte allokera heap."
#~ msgid "Crash into the HardFault_Handler."
#~ msgstr "Krasch in i HardFault_Handler."
#~ msgid "Fatal error."
#~ msgstr "Fatalt fel."
#~ msgid "Invalid memory access."
#~ msgstr "Ogiltig minnesåtkomst."
#~ msgid "Nordic system firmware failure assertion."
#~ msgstr "Felaktigt tillstånd i Nordic systemfirmware."
#~ msgid "The BOOT button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "BOOT-knappen trycktes ner vid start.\n"
#~ msgid ""
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
#~ "Increase the stack size if you know how. If not:"
#~ msgstr ""
#~ "CircuitPython-heapen blev korrupt eftersom stacken är för liten.\n"
#~ "Öka stackstorleken om du vet hur, eller om inte:"
#~ msgid "The SW38 button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "SW38-knappen trycktes ned vid start.\n"
#~ msgid "The VOLUME button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "VOLUME-knappen trycktes ned vid start.\n"
#~ msgid ""
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
#~ "to exit safe mode."
#~ msgstr ""
#~ "Modulen `microcontroller` användes för att starta upp i felsäkert läge. "
#~ "Tryck på reset för att avsluta felsäkert läget."
#~ msgid "The central button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "Mittknappen trycktes in vid start.\n"
#~ msgid "The left button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "Den vänstra knappen trycktes ned vid start.\n"
#~ msgid ""
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
#~ "CIRCUITPY)."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrokontrollerns matningsspänning sjönk. Se till att strömförsörjningen "
#~ "ger\n"
#~ "tillräckligt med ström för hela kretsen och tryck på reset (efter "
#~ "utmatning av CIRCUITPY)."
#~ msgid "To exit, please reset the board without requesting safe mode."
#~ msgstr "För att avsluta, återställ kortet utan att begära säkert läge."
#~ msgid "You are in safe mode because:\n"
#~ msgstr "Du är i felsäkert läge eftersom:\n"
#~ msgid ""
#~ "You pressed the reset button during boot. Press again to exit safe mode."
#~ msgstr ""
#~ "Du tryckte på resetknappen under uppstarten. Tryck igen för att avsluta "
#~ "felsäkert läge."
#~ msgid ""
#~ "esp32_camera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
#~ "documentation for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "esp32_camera.Camera kräver reserverad PSRAM att konfigureras. Se "
#~ "dokumentationen för instruktioner."
#~ msgid "%q must be of type %q"
#~ msgstr "%q måste vara av typen %q"
#~ msgid "%q must be of type %q or None"
#~ msgstr "%q måste vara av typen %q eller None"
#~ msgid "Expected a %q"
#~ msgstr "Förväntade %q"
#~ msgid "Expected a %q or %q"
#~ msgstr "Förväntade %q eller %q"
#~ msgid "Expected an %q"
#~ msgstr "Förväntade en %q"
#, c-format
#~ msgid "IV must be %d bytes long"
#~ msgstr "IV måste vara %d byte lång"
#~ msgid "Not settable"
#~ msgstr "Går inte sätta"
#~ msgid "expected '%q' but got '%q'"
#~ msgstr "förväntade '%q' men fick '%q'"
#~ msgid "expected '%q' or '%q' but got '%q'"
#~ msgstr "förväntade '%q' eller '%q' men fick '%q'"
#~ msgid "Read-only object"
#~ msgstr "Skrivskyddat objekt"
#~ msgid "frequency is read-only for this board"
#~ msgstr "frekvens är skrivskyddad för detta kort"
#~ msgid "Pins 21+ not supported from ULP"
#~ msgstr "Pins 21+ stöds inte av ULP"
#~ msgid "Unable to write"
#~ msgstr "Kan inte skriva"
#~ msgid "%q length must be >= 1"
#~ msgstr "längden på %q måste vara >= 1"
#~ msgid "%q must be a string"
#~ msgstr "%q måste vara en sträng"
#~ msgid "%q must be an int"
#~ msgstr "%q måste vara en int"
#~ msgid "%q with a report ID of 0 must be of length 1"
#~ msgstr "%q med report-ID 0 måste ha längd 1"
#~ msgid "At most %d %q may be specified (not %d)"
#~ msgstr "Högst %d %q kan anges (inte %d)"
#~ msgid "Invalid pins"
#~ msgstr "Ogiltiga pinnar"
#, c-format
#~ msgid "No more than %d HID devices allowed"
#~ msgstr "Högst %d HID-enheter är tillåtna"
#~ msgid "byteorder is not a string"
#~ msgstr "byteorder är inte en sträng"
#~ msgid "can't convert %q to int"
#~ msgstr "kan inte konvertera %q till int"
#~ msgid "complex division by zero"
#~ msgstr "komplex division med noll"
#~ msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36"
#~ msgstr "int() arg 2 måste vara >= 2 och <= 36"
#~ msgid "long int not supported in this build"
#~ msgstr "long int stöds inte i denna build"
#~ msgid "slice step cannot be zero"
#~ msgstr "segmentsteg kan inte vara noll"
#~ msgid "step must be non-zero"
#~ msgstr "step måste vara icke-noll"
#~ msgid "string indices must be integers, not %q"
#~ msgstr "strängindex måste vara heltal, inte %q"
#~ msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence"
#~ msgstr "time.struct_time() kräver en 9-sekvens"
#~ msgid "zero step"
#~ msgstr "noll steg"
#~ msgid "invalid traceback"
#~ msgstr "Ogilitig källspårning"
#~ msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0"
#~ msgstr "WatchDogTimer.timeout måste vara större än 0"
#~ msgid "non-Device in %q"
#~ msgstr "icke-enhet i %q"
#~ msgid "single '}' encountered in format string"
#~ msgstr "Enkelt '}' påträffades i formatsträngen"
#~ msgid "threshold must be in the range 0-65536"
#~ msgstr "tröskelvärdet måste ligga i intervallet 0-65536"
#~ msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds"
#~ msgstr "timeout måste vara 0.0-100.0 sekunder"
#~ msgid "unmatched '{' in format"
#~ msgstr "omatchad '{' i format"
#~ msgid "watchdog timeout must be greater than 0"
#~ msgstr "watchdog timeout måste vara större än 0"
#~ msgid "To exit, please reset the board without "
#~ msgstr "För att avsluta, gör reset på kortet utan "
#~ msgid "You requested starting safe mode by "
#~ msgstr "Du begärt att starta i felsäkert läge genom att "
#~ msgid "pressing BOOT button at start up.\n"
#~ msgstr "genom att trycka på BOOT-knappen vid start.\n"
#~ msgid "pressing SW38 button at start up.\n"
#~ msgstr "genom att trycka på SW38-knappen vid start.\n"
#~ msgid "pressing VOLUME button at start up.\n"
#~ msgstr "genom att trycka på VOLUME-knappen vid start.\n"
#~ msgid "pressing boot button at start up.\n"
#~ msgstr "genom att trycka på startknappen vid start.\n"
#~ msgid "pressing both buttons at start up.\n"
#~ msgstr "genom att trycka båda knapparna vid uppstart.\n"
#~ msgid "pressing central button at start up.\n"
#~ msgstr "trycka på mittknappen vid start.\n"
#~ msgid "pressing button A at start up.\n"
#~ msgstr "genom att tryck på knappen A vid start.\n"
#~ msgid "pressing the left button at start up\n"
#~ msgstr "genom att håll ner vänster knapp vid start\n"
#~ msgid "Only one TouchAlarm can be set in deep sleep."
#~ msgstr "Endast ett TouchAlarm kan ställas in för djupsömn."
#~ msgid "Firmware image is invalid"
#~ msgstr "Firmware-avbilden är ogiltig"
#~ msgid "Stream missing readinto() or write() method."
#~ msgstr "Stream saknar readinto() eller write() metod."
#~ msgid "%q must be >= 0"
#~ msgstr "%q måste vara >= 0"
#~ msgid "%q must be >= 1"
#~ msgstr "%q måste vara >= 1"
#~ msgid "address out of bounds"
#~ msgstr "adress utanför gränsen"
#~ msgid "destination_length must be an int >= 0"
#~ msgstr "destination_length måste vara ett heltal >= 0"
#~ msgid "type object 'generator' has no attribute '__await__'"
#~ msgstr "typobjekt 'generator' har inget attribut '__await__'"
#~ msgid "color should be an int"
#~ msgstr "color ska vara en int"
#~ msgid "end_x should be an int"
#~ msgstr "color ska vara en int"
#~ msgid "palette_index should be an int"
#~ msgstr "palette_index ska vara en int"
#~ msgid "start_x should be an int"
#~ msgstr "start_x ska vara en int"
#~ msgid "y should be an int"
#~ msgstr "y ska vara en int"
#~ msgid "%q ``must`` be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' or 'B'"
#~ msgstr ""
#~ "%q ``måste`` vara en bytearray eller matris av typen 'h', 'H', 'b' eller "
#~ "'B'"
#~ msgid ""
#~ "sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' "
#~ "or 'B'"
#~ msgstr ""
#~ "sample_source buffert måste vara en bytearray eller matris av typ 'h', "
#~ "'H', 'b' eller 'B'"
#~ msgid "Expected an alarm"
#~ msgstr "Förväntade ett larm"
#~ msgid "All I2C targets are in use"
#~ msgstr "Alla I2C-mål används"
#~ msgid "Failed to init wifi"
#~ msgstr "Kunde inte initiera WiFi"
#~ msgid "input must be a tensor of rank 2"
#~ msgstr "indata måste vara en tensor av rank 2"
#~ msgid "maximum number of dimensions is 4"
#~ msgstr "maximalt antal dimensioner är 4"
#~ msgid "Watchdog timer expired."
#~ msgstr "Watchdog-timern har löpt ut."
#~ msgid "ssid can't be more than 32 bytes"
#~ msgstr "ssid kan vara max 32 bytes"
#~ msgid "%q must be a tuple of length 2"
#~ msgstr "%q måste vara en tuple av längd 2"
#~ msgid "%q must be between %d and %d"
#~ msgstr "%q måste vara mellan %d och %d"
#~ msgid "%q should be an int"
#~ msgstr "%q ska vara en int"
#~ msgid "(x,y) integers required"
#~ msgstr "(x,y) heltal krävs"
#~ msgid "Address type out of range"
#~ msgstr "Adresstyp utanför intervallet"
#~ msgid "AnalogIn not supported on given pin"
#~ msgstr "AnalogIn stöds inte på angiven pinne"
#~ msgid "AnalogOut functionality not supported"
#~ msgstr "AnalogOut-funktionalitet stöds inte"
#~ msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536."
#~ msgstr ""
#~ "AnalogOut hanterar bara 16 bitar. Värdet måste vara mindre än 65536."
#~ msgid "AnalogOut not supported on given pin"
#~ msgstr "AnalogOut stöds inte på angiven pinne"
#, c-format
#~ msgid "Bit depth must be from 1 to 6 inclusive, not %d"
#~ msgstr "Bitdjup måste vara inom 1 till 6, inte %d"
#, c-format
#~ msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes."
#~ msgstr "Buffert har felaktig storlek. Ska vara %d byte."
#~ msgid "Buffer must be at least length 1"
#~ msgstr "Bufferten måste ha minst längd 1"
#~ msgid "Bytes must be between 0 and 255."
#~ msgstr "Bytes måste vara mellan 0 och 255."
#~ msgid "Cannot output both channels on the same pin"
#~ msgstr "Det går inte att mata ut båda kanalerna på samma pinne"
#~ msgid "Cannot read without MISO pin."
#~ msgstr "Kan inte läsa utan MISO-pinne."
#~ msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present."
#~ msgstr ""
#~ "Det går inte att återställa till bootloader eftersom bootloader saknas."
#~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins."
#~ msgstr "Kan inte överföra utan MOSI- och MISO-pinnar."
#~ msgid "Cannot write without MOSI pin."
#~ msgstr "Kan inte skriva utan MOSI-pinne."
#~ msgid "Clock pin init failed."
#~ msgstr "Initiering av klockpinne misslyckades."
#~ msgid "Command must be an int between 0 and 255"
#~ msgstr "Kommandot måste vara en int mellan 0 och 255"
#~ msgid "Could not initialize Camera"
#~ msgstr "Kunde inte initiera Camera"
#~ msgid "Could not initialize GNSS"
#~ msgstr "Kan inte initiera GNSS"
#~ msgid "Could not initialize SDCard"
#~ msgstr "Kan inte initiera SD-kort"
#~ msgid "Could not initialize UART"
#~ msgstr "Det gick inte att initiera UART"
#~ msgid "Could not re-init channel"
#~ msgstr "Det gick inte att återinitiera kanalen"
#~ msgid "Could not re-init timer"
#~ msgstr "Det gick inte att återinitiera timern"
#~ msgid "Could not restart PWM"
#~ msgstr "Det gick inte att starta om PWM"
#~ msgid "Couldn't allocate first buffer"
#~ msgstr "Det gick inte att allokera den första bufferten"
#~ msgid "Couldn't allocate input buffer"
#~ msgstr "Det gick inte att allokera indatabufferten"
#~ msgid "Couldn't allocate second buffer"
#~ msgstr "Det gick inte att allokera den andra bufferten"
#~ msgid "DigitalInOut not supported on given pin"
#~ msgstr "DigitalInOut stöds inte på given pinne"
#, c-format
#~ msgid "Expected tuple of length %d, got %d"
#~ msgstr "Förväntad tupel med längd %d, fick %d"
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer"
#~ msgstr "Det gick inte att tilldela RX-buffert"
#, c-format
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes"
#~ msgstr "Det gick inte att allokera RX-bufferten på %d byte"
#, c-format
#~ msgid "Framebuffer requires %d bytes"
#~ msgstr "Framebuffer kräver %d byte"
#~ msgid "Hostname must be between 1 and 253 characters"
#~ msgstr "Hostname måste vara mellan 1 och 253 tecken"
#~ msgid "I2C Init Error"
#~ msgstr "I2C init-fel"
#~ msgid "Invalid %q pin selection"
#~ msgstr "Ogiltigt val av %q pinne"
#~ msgid "Invalid AuthMode"
#~ msgstr "Ogiltig AuthMode"
#~ msgid "Invalid BMP file"
#~ msgstr "Ogiltig BMP-fil"
#~ msgid "Invalid DAC pin supplied"
#~ msgstr "Ogiltig DAC-pinne angiven"
#~ msgid "Invalid MIDI file"
#~ msgstr "Ogiltig MIDI-fil"
#~ msgid "Invalid PWM frequency"
#~ msgstr "Ogiltig PWM-frekvens"
#~ msgid "Invalid Pin"
#~ msgstr "Ogiltig pinne"
#~ msgid "Invalid buffer size"
#~ msgstr "Ogiltig buffertstorlek"
#~ msgid "Invalid byteorder string"
#~ msgstr "Ogiltig byteorder-sträng"
#~ msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500"
#~ msgstr "Ogiltig inspelningsperiod. Giltigt intervall: 1 - 500"
#~ msgid "Invalid channel count"
#~ msgstr "Ogiltigt kanalantal"
#, c-format
#~ msgid "Invalid data_count %d"
#~ msgstr "Ogiltig data_count %d"
#~ msgid "Invalid direction."
#~ msgstr "Ogiltig riktning."
#~ msgid "Invalid file"
#~ msgstr "Felaktig fil"
#~ msgid "Invalid mode"
#~ msgstr "Ogiltigt läge"
#~ msgid "Invalid number of bits"
#~ msgstr "Ogiltigt antal bitar"
#~ msgid "Invalid phase"
#~ msgstr "Ogiltig fas"
#~ msgid "Invalid pin"
#~ msgstr "Ogiltig pinne"
#~ msgid "Invalid pin for left channel"
#~ msgstr "Ogiltig pinne för vänster kanal"
#~ msgid "Invalid pin for right channel"
#~ msgstr "Ogiltig pinne för höger kanal"
#~ msgid "Invalid polarity"
#~ msgstr "Ogiltig polaritet"
#~ msgid "Invalid properties"
#~ msgstr "Ogiltiga egenskaper"
#~ msgid "Invalid run mode."
#~ msgstr "Ogiltigt körläge."
#~ msgid "Invalid security_mode"
#~ msgstr "Ogiltigt säkerhetsläge"
#~ msgid "Invalid voice"
#~ msgstr "Ogiltig kanal"
#~ msgid "Invalid voice count"
#~ msgstr "Ogiltigt kanalantal"
#~ msgid "Invalid wave file"
#~ msgstr "Ogiltig wave-fil"
#~ msgid "Invalid word/bit length"
#~ msgstr "Ogiltig word-/bitlängd"
#~ msgid "Layer already in a group."
#~ msgstr "Lagret finns redan i en grupp."
#~ msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass."
#~ msgstr "Layer måste vara en subklass av Group eller TileGrid."
#~ msgid "MISO pin init failed."
#~ msgstr "init för MISO-pinne misslyckades."
#~ msgid "MOSI pin init failed."
#~ msgstr "init för MOSI-pinne misslyckades."
#~ msgid "Messages limited to 8 bytes"
#~ msgstr "Meddelanden begränsad till 8 byte"
#, c-format
#~ msgid "More than %d report ids not supported"
#~ msgstr "Fler än %d rapport-id stöds inte"
#~ msgid "No hardware support on clk pin"
#~ msgstr "Inget hårdvarustöd på clk-pinne"
#~ msgid "No hardware support on pin"
#~ msgstr "Inget hårdvarustöd på pinne"
#, c-format
#~ msgid "Output buffer must be at least %d bytes"
#~ msgstr "Utdatabuffert måste vara minst %d byte"
#~ msgid ""
#~ "PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)"
#~ msgstr "PWM duty_cykel måste vara mellan 0 och 65535 (16 bitars upplösning)"
#~ msgid "Pin count must be at least 1"
#~ msgstr "Antalet pinnar måste vara minst 1"
#~ msgid "Pin does not have ADC capabilities"
#~ msgstr "Pinnen har inte ADC-funktionalitet"
#~ msgid "Program must contain at least one 16-bit instruction."
#~ msgstr "Programmet måste innehålla minst en 16-bitars instruktion."
#~ msgid "Program too large"
#~ msgstr "Programmet är för stort"
#~ msgid "RS485 Not yet supported on this device"
#~ msgstr "RS485 stöds ännu inte på den här enheten"
#~ msgid "RTC calibration is not supported on this board"
#~ msgstr "RTC-kalibrering stöds inte av detta kort"
#~ msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device"
#~ msgstr "RTS/CTS/RS485 Stöds ännu inte på den här enheten"
#~ msgid "SPI Init Error"
#~ msgstr "SPI Init-fel"
#~ msgid "SPI Re-initialization error"
#~ msgstr "SPI reinitialiseringsfel"
#~ msgid "Sample rate must be positive"
#~ msgstr "Samplingsfrekvensen måste vara positiv"
#, c-format
#~ msgid "Sample rate too high. It must be less than %d"
#~ msgstr "Samplingsfrekvensen är för hög. Den måste vara mindre än %d"
#~ msgid "Set pin count must be between 1 and 5"
#~ msgstr "Inställt antal pinnar måste vara mellan 1 och 5"
#~ msgid "Side set pin count must be between 1 and 5"
#~ msgstr "Sido-setets antal pinnar måste vara mellan 1 och 5"
#~ msgid "Stack size must be at least 256"
#~ msgstr "Stackstorleken måste vara minst 256"
#~ msgid "Tile value out of bounds"
#~ msgstr "Tile-värde utanför intervall"
#~ msgid "UART Buffer allocation error"
#~ msgstr "UART-buffertallokeringsfel"
#~ msgid "UART De-init error"
#~ msgstr "UART deinit-fel"
#~ msgid "UART Init Error"
#~ msgstr "UART Init-fel"
#~ msgid "UART Re-init error"
#~ msgstr "UART reinit-fel"
#~ msgid "UART write error"
#~ msgstr "UART skrivfel"
#~ msgid "Unsupported baudrate"
#~ msgstr "Baudrate stöd inte"
#~ msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters"
#~ msgstr "WiFi-lösenord måste vara mellan 8 och 63 tecken"
#~ msgid "bits must be in range 5 to 9"
#~ msgstr "bits måste mellan 5 och 9"
#~ msgid "bytes > 8 bits not supported"
#~ msgstr "bytes> 8 bitar stöds inte"
#~ msgid "calibration value out of range +/-127"
#~ msgstr "kalibreringsvärde utanför intervallet +/- 127"
#~ msgid "can only be registered in one parent"
#~ msgstr "kan endast registreras med en förälder"
#~ msgid "circle can only be registered in one parent"
#~ msgstr "circle kan endast registreras i en förälder"
#~ msgid "max_connections must be between 0 and 10"
#~ msgstr "max_connections måste vara mellan 0 och 10"
#~ msgid "max_length must be >= 0"
#~ msgstr "max_length måste vara >= 0"
#~ msgid "polygon can only be registered in one parent"
#~ msgstr "polygon kan endast registreras i en förälder"
#~ msgid "pull_threshold must be between 1 and 32"
#~ msgstr "pull_threshold måste vara mellan 1 och 32"
#~ msgid "push_threshold must be between 1 and 32"
#~ msgstr "push_threshold måste vara mellan 1 och 32"
#~ msgid "stop must be 1 or 2"
#~ msgstr "stop måste vara 1 eller 2"
#~ msgid "tile must be greater than zero"
#~ msgstr "tile måste vara större än noll"
#~ msgid "timeout must be >= 0.0"
#~ msgstr "timeout måste vara >= 0.0"
#, c-format
#~ msgid "width must be from 2 to 8 (inclusive), not %d"
#~ msgstr "width måste vara mellan 2 och 8, inte %d"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Åtgärd som inte stöds"
#~ msgid "divisor must be 4"
#~ msgstr "divisor måste vara 4"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Code stopped by auto-reload.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Koden stoppades av auto-omladdning.\n"
#~ msgid "Brightness must be between 0 and 255"
#~ msgstr "Ljusstyrka måste vara mellan 0 och 255"
#~ msgid "cannot perform relative import"
#~ msgstr "kan inte utföra relativ import"
#, c-format
#~ msgid "No I2C device at address: %x"
#~ msgstr "Ingen I2C-enhet på adress: %x"
#~ msgid "Unsupported pull value."
#~ msgstr "Ogiltigt Pull-värde."
#~ msgid "Station must be started"
#~ msgstr "Stationen måste startas"
#~ msgid "%q must <= %d"
#~ msgstr "%q måste vara <=%d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project "
#~ "guides.\n"
#~ "\n"
#~ "To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till Adafruit CircuitPython %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Besök learning.adafruit.com/category/circuitpython för projektguider.\n"
#~ "\n"
#~ "För att lista inbyggda moduler, ange `help(\"modules\")`.\n"
#~ msgid "integer required"
#~ msgstr "heltal krävs"
#~ msgid "abort() called"
#~ msgstr "abort() anropad"
#~ msgid "f-string expression part cannot include a '#'"
#~ msgstr "f-stränguttrycksdelen kan inte innehålla en '#'"
#~ msgid "f-string expression part cannot include a backslash"
#~ msgstr "f-string-uttrycksdelen kan inte innehålla ett omvänt snedstreck"
#~ msgid "f-string: empty expression not allowed"
#~ msgstr "f-sträng: tomt uttryck inte tillåten"
#~ msgid "f-string: expecting '}'"
#~ msgstr "f-string: förväntat '}'"
#~ msgid "f-string: single '}' is not allowed"
#~ msgstr "f-string: singel '}' är inte tillåten"
#~ msgid "invalid arguments"
#~ msgstr "ogiltiga argument"
#~ msgid "raw f-strings are not implemented"
#~ msgstr "råa f-strängar inte implementerade"
#~ msgid "unindent does not match any outer indentation level"
#~ msgstr "indentering inte matchar någon yttre indenteringsnivå"
#~ msgid "%q list must be a list"
#~ msgstr "%q-listan måste vara en lista"
#~ msgid "%q must of type %q"
#~ msgstr "%q måste av typen %q"
#~ msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut"
#~ msgstr "Kolumnposten måste vara digitalio. DigitalInOut"
#~ msgid "Expected a Characteristic"
#~ msgstr "Förväntade en karaktäristik"
#~ msgid "Expected a DigitalInOut"
#~ msgstr "Förväntar en DigitalInOut"
#~ msgid "Expected a Service"
#~ msgstr "Förväntade en tjänst"
#~ msgid "Expected a UART"
#~ msgstr "Förväntar en UART"
#~ msgid "Expected a UUID"
#~ msgstr "Förväntade en UUID"
#~ msgid "Expected an Address"
#~ msgstr "Förväntade en adress"
#~ msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut"
#~ msgstr "Radvärdet måste vara digitalio.DigitalInOut"
#~ msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut"
#~ msgstr "buttons måste vara digitalio.DigitalInOut"
#~ msgid "Invalid frequency"
#~ msgstr "Ogiltig frekvens"
#~ msgid "Data 0 pin must be byte aligned."
#~ msgstr "Datapinne 0 måste vara byte-justerad."
#~ msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 4, 8, 16, 24, or 32"
#~ msgstr "ogiltig bits_per_pixel %d, måste vara 1, 4, 8, 16, 24 eller 32"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "paste mode; Ctrl-C to cancel, Ctrl-D to finish\n"
#~ "=== "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "klistra in-läge; Ctrl-C för att avbryta, Ctrl-D för att avsluta\n"
#~ "=== "
#~ msgid "ParallelBus not yet supported"
#~ msgstr "ParallelBus stöds ännu inte"
#~ msgid "raw REPL; CTRL-B to exit\n"
#~ msgstr "rå REPL. CTRL-B för att avsluta\n"
#~ msgid "%q length must be %q"
#~ msgstr "längden på %q måste vara %q"
#~ msgid "%q must be 0-255"
#~ msgstr "%q måste vara 0-255"
#~ msgid "%q must be 1-255"
#~ msgstr "%q måste vara 1-255"
#~ msgid "%q must be None or between 1 and len(report_descriptor)-1"
#~ msgstr "%q måste vara None eller mellan 1 och len(report_descriptor)-1"
#~ msgid "limit should be an int"
#~ msgstr "limit måste vara en int"
#~ msgid "no available NIC"
#~ msgstr "ingen tillgänglig NIC"
#~ msgid ""
#~ "Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Port accepterar inte PWM carrier. Ange pinne frekvens och arbetscykel "
#~ "istället"
#~ msgid ""
#~ "Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut "
#~ "Carrier instead"
#~ msgstr ""
#~ "Porten accepterar inte pinne eller frekvens. Skapa och skicka en PWMOut "
#~ "Carrier istället"
#~ msgid "Instruction %d jumps on pin"
#~ msgstr "Instruktion %d hoppar på pinne"
#~ msgid "%q must store bytes"
#~ msgstr "%q måste lagra bytes"
#~ msgid "Buffer too large and unable to allocate"
#~ msgstr "Bufferten är för stor och kan inte allokeras"
#~ msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length"
#~ msgstr "interp är definierad för 1D-matriser med samma längd"
#~ msgid "trapz is defined for 1D arrays"
#~ msgstr "trapz är definierat för 1D-matriser"
#~ msgid "wrong operand type"
#~ msgstr "fel operandtyp"
#~ msgid "%q must be None or 1-255"
#~ msgstr "%q måste vara None eller 1-255"
#~ msgid "Only raw int or string supported for ip"
#~ msgstr "Enbart int eller string stöds för ip"
#~ msgid "Only raw int supported for ip"
#~ msgstr "Endast raw int stöds för ip"
#~ msgid ""
#~ "CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during "
#~ "boot. Press again to exit safe mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "CircuitPython är i säkert läge eftersom du tryckte på "
#~ "återställningsknappen under start. Tryck igen för att lämna säkert läge.\n"
#~ msgid "Not running saved code.\n"
#~ msgstr "Kör inte sparad kod.\n"
#~ msgid "Running in safe mode! "
#~ msgstr "Kör i säkert läge! "
#~ msgid ""
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
#~ "Please increase the stack size if you know how, or if not:"
#~ msgstr ""
#~ "CircuitPythons heap blev korrupt eftersom stacken var för liten.\n"
#~ "Öka stackstorleken om du vet hur, eller om inte:"
#~ msgid ""
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
#~ "to exit safe mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modulen \"microkontroller\" användes för att starta i säkert läge. Tryck "
#~ "på reset för att lämna säkert läge.\n"
#~ msgid ""
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
#~ "CIRCUITPY).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mikrokontrollerns matningsspänning droppade. Se till att "
#~ "strömförsörjningen ger\n"
#~ "tillräckligt med ström för hela kretsen och tryck på reset (efter "
#~ "utmatning av CIRCUITPY).\n"
#~ msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n"
#~ msgstr "Du är i säkert läge: något öväntat hände.\n"
#~ msgid "Pin number already reserved by EXTI"
#~ msgstr "PInn-nummer redan reserverat av EXTI"
#~ msgid "USB Busy"
#~ msgstr "USB upptagen"
#~ msgid "USB Error"
#~ msgstr "USB-fel"
#~ msgid "%q indices must be integers, not %q"
#~ msgstr "%q index måste vara heltal, inte %q"
#~ msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'"
#~ msgstr "Objektet '%q' kan inte tilldela attributet '%q'"
#~ msgid "'%q' object does not support item assignment"
#~ msgstr "Objektet '%q' stöder inte tilldelning"
#~ msgid "'%q' object does not support item deletion"
#~ msgstr "Objektet '%q' stöder inte borttagning av objekt"
#~ msgid "'%q' object has no attribute '%q'"
#~ msgstr "Objektet '%q' har inget attribut '%q'"
#~ msgid "'%q' object is not subscriptable"
#~ msgstr "Objektet '%q' är inte indexbar"
#~ msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d"
#~ msgstr "'%s' heltal %d ligger inte inom intervallet %d..%d"
#~ msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x"
#~ msgstr "'%s' heltal 0x%x ryms inte i mask 0x%x"
#~ msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar"
#~ msgstr "Kan inte entydigt få sizeof scalar"
#~ msgid "Length must be an int"
#~ msgstr "Length måste vara en int"
#~ msgid "Length must be non-negative"
#~ msgstr "Length måste vara positiv"
#~ msgid "invalid decorator"
#~ msgstr "ogiltig dekorator"
#~ msgid "name reused for argument"
#~ msgstr "namn återanvänt för argument"
#~ msgid "object '%q' is not a tuple or list"
#~ msgstr "objektet '%q' är inte en tuple eller list"
#~ msgid "object does not support item assignment"
#~ msgstr "Objektet stöder inte tilldelning"
#~ msgid "object does not support item deletion"
#~ msgstr "objektet stöder inte borttagning"
#~ msgid "object is not subscriptable"
#~ msgstr "Objektet är inte indexbart"
#~ msgid "object of type '%q' has no len()"
#~ msgstr "objekt av typen '%q' har inte len()"
#~ msgid "struct: cannot index"
#~ msgstr "struct: kan inte indexera"
#~ msgid "Cannot remount '/' when USB is active."
#~ msgstr "Kan inte återmontera '/' när USB är aktivt."
#~ msgid "Timeout waiting for DRDY"
#~ msgstr "Timeout i väntan på DRDY"
#~ msgid "Timeout waiting for VSYNC"
#~ msgstr "Timeout i väntan på VSYNC"
#~ msgid "byte code not implemented"
#~ msgstr "byte-kod inte implementerad"
#~ msgid "can't pend throw to just-started generator"
#~ msgstr "kan inte 'pend throw' för nystartad generator"
#~ msgid "invalid dupterm index"
#~ msgstr "ogiltigt dupterm index"
#~ msgid "schedule stack full"
#~ msgstr "schemastack full"
#~ msgid "Corrupt raw code"
#~ msgstr "Korrupt rå kod"
#~ msgid "can only save bytecode"
#~ msgstr "kan bara spara bytecode"
#~ msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments"
#~ msgstr "Viper-funktioner stöder för närvarande inte mer än fyra argument"
#~ msgid "address %08x is not aligned to %d bytes"
#~ msgstr "adressen %08x är inte justerad till %d byte"
#~ msgid "function does not take keyword arguments"
#~ msgstr "funktionen tar inte nyckelordsargument"
#~ msgid "parameter annotation must be an identifier"
#~ msgstr "parametern annotation måste vara en identifierare"
#~ msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length"
#~ msgstr "Total data som ska skrivas är större än outgoing_packet_length"
#~ msgid "IOs 0, 2 & 4 do not support internal pullup in sleep"
#~ msgstr "IO 0, 2 & 4 stöder inte intern pullup för sovläge"
#~ msgid "buffer must be a bytes-like object"
#~ msgstr "buffer måste vara en byte-liknande objekt"
#~ msgid "io must be rtc io"
#~ msgstr "io måste vara rtc io"
#~ msgid "trigger level must be 0 or 1"
#~ msgstr "triggernivå måste vara 0 eller 1"
#~ msgid "wakeup conflict"
#~ msgstr "wakeup-konflikt"
#~ msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running."
#~ msgstr "Försökte tilldela heap när MicroPython VM inte körs."
#~ msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption."
#~ msgstr "MicroPython NLR jump misslyckades. Troligen korrupt minne."
#~ msgid "MicroPython fatal error."
#~ msgstr "MicroPython fatalt fel."
#~ msgid "argument must be ndarray"
#~ msgstr "argument måste vara ndarray"
#~ msgid "matrix dimensions do not match"
#~ msgstr "matrisdimensioner matchar inte"
#~ msgid "norm is defined for 1D and 2D arrays"
#~ msgstr "norm är definierad för 1D- och 2D-matriser"
#~ msgid "vectors must have same lengths"
#~ msgstr "vektorer måste ha samma längd"
#~ msgid "Nordic Soft Device failure assertion."
#~ msgstr "Påståendet om Nordic Soft Device-fel."
#~ msgid "Nordic soft device out of memory"
#~ msgstr "Nordic soft-enheten har slut på minne"
#~ msgid "Unknown soft device error: %04x"
#~ msgstr "Okänt mjukvarufel: %04x"
#~ msgid "first argument must be an iterable"
#~ msgstr "första argumentet måste vara en iterable"
#~ msgid "iterables are not of the same length"
#~ msgstr "iterables är inte av samma längd"
#~ msgid "Selected CTS pin not valid"
#~ msgstr "Vald CTS-pinne är inte giltig"
#~ msgid "Selected RTS pin not valid"
#~ msgstr "Vald CTS-pinne är inte giltig"
#~ msgid "Could not initialize channel"
#~ msgstr "Det gick inte att initiera kanalen"
#~ msgid "Could not initialize timer"
#~ msgstr "Det gick inte att initialisera timern"
#~ msgid "Invalid frequency supplied"
#~ msgstr "Ogiltig frekvens angiven"
#~ msgid "Invalid pins for PWMOut"
#~ msgstr "Ogiltiga pinnar för PWMOut"
#~ msgid "No more channels available"
#~ msgstr "Inga fler kanaler tillgängliga"
#~ msgid "No more timers available"
#~ msgstr "Ingen timer tillgänglig"
#~ msgid "No more timers available on this pin."
#~ msgstr "Inga fler timers tillgängliga på denna pinne."
#~ msgid ""
#~ "Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "Timern är reserverad för internt bruk - deklarera PWM-pinne tidigare i "
#~ "programmet"
#~ msgid "Group full"
#~ msgstr "Gruppen är full"
#~ msgid "In buffer elements must be 4 bytes long or less"
#~ msgstr "Inbuffertelement måste vara 4 byte långa eller mindre"
#~ msgid "Out buffer elements must be 4 bytes long or less"
#~ msgstr "Utbuffertelement ska vara max fyra byte långa"
#~ msgid "Initial set pin direcion conflicts with initial out pin direction"
#~ msgstr "Initial pinn-riktning står i konflikt med initial utpinn-riktning"
#~ msgid "UART not yet supported"
#~ msgstr "UART stöds ännu inte"
#~ msgid "bits must be 7, 8 or 9"
#~ msgstr "bits måste vara 7, 8 eller 9"
#~ msgid "Only IN/OUT of up to 8 supported"
#~ msgstr "Endast IN/OUT på upp till 8 stöds"
#~ msgid "SDA or SCL needs a pull up"
#~ msgstr "SDA eller SCL behöver en pullup"
#~ msgid "Invalid use of TLS Socket"
#~ msgstr "Ogiltig användning av TLS Socket"
#~ msgid "Issue setting SO_REUSEADDR"
#~ msgstr "Misslyckades att sätta SO_REUSEADDR"
#~ msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d"
#~ msgstr "%d adresspinnar och %d RGB-pinnar indikerar en höjd av %d, inte %d"
#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "Okänt fel"
#~ msgid "Only one alarm.touch alarm can be set."
#~ msgstr "Endast ett larm av typ alarm.touch kan ställas in."
#~ msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple"
#~ msgstr "indataargumentet måste vara ett heltal eller en 2-tupel"
#~ msgid "operation is not implemented for flattened array"
#~ msgstr "operationen inte implementeras för tillplattad matris"
#~ msgid "tuple index out of range"
#~ msgstr "tupelindex utanför intervallet"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Code done running. Waiting for reload.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Koden har kört klart. Väntar på omladdning.\n"
#~ msgid "PinAlarm not yet implemented"
#~ msgstr "PinAlarm är inte implementerat ännu"
#~ msgid "Pretending to deep sleep until alarm, any key or file write.\n"
#~ msgstr "Fingerar djup sömn tills larm, valfri tangent eller filskrivning.\n"
#~ msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused."
#~ msgstr "Infångningsfrekvens är för hög. Infångning pausad."
#~ msgid "max_length must be > 0"
#~ msgstr "max_length måste vara > 0"
#~ msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på valfri knapp för att gå in i REPL. Använd CTRL-D för att ladda "
#~ "om."
#~ msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported"
#~ msgstr "Endast IPv4 SOCK_STREAM sockets stöds"
#~ msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only"
#~ msgstr "arctan2 är enbart implementerad för scalar och ndarray"
#~ msgid "axis must be -1, 0, None, or 1"
#~ msgstr "axis ska vara -1, 0, None eller 1"
#~ msgid "axis must be -1, 0, or 1"
#~ msgstr "axis ska vara -1, 0 eller 1"
#~ msgid "axis must be None, 0, or 1"
#~ msgstr "axis ska vara None, 0, eller 1"
#~ msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)"
#~ msgstr "kan inte omforma matris (inkompatibel indata-/utdataform)"
#~ msgid "could not broadast input array from shape"
#~ msgstr "Kan inte sända indatamatris från form"
#~ msgid "ddof must be smaller than length of data set"
#~ msgstr "ddof måste vara mindre än längden på datauppsättningen"
#~ msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only"
#~ msgstr "funktionen är endast implementerad för scalar och ndarray"
#~ msgid "n must be between 0, and 9"
#~ msgstr "n måste vara mellan 0 och 9"
#~ msgid "number of arguments must be 2, or 3"
#~ msgstr "antal argument måste vara 2 eller 3"
#~ msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar"
#~ msgstr "höger sida måste vara en ndarray, eller en scalar"
#~ msgid "shape must be a 2-tuple"
#~ msgstr "shape måste vara en 2-tupel"
#~ msgid "sorted axis can't be longer than 65535"
#~ msgstr "sorterad axel kan inte vara längre än 65535"
#~ msgid "wrong argument type"
#~ msgstr "fel typ av argument"
#~ msgid "specify size or data, but not both"
#~ msgstr "ange storlek eller data, men inte båda"
#~ msgid "Must provide SCK pin"
#~ msgstr "Måste ange SCK-pinne"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "To exit, please reset the board without "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "För att avsluta, gör reset på kortet utan "
#~ msgid "PulseOut not supported on this chip"
#~ msgstr "PulseIn stöds inte av detta chip"
#~ msgid "tuple/list required on RHS"
#~ msgstr "tupel/lista krävs för RHS"
#~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'"
#~ msgstr "Objektet '%s' kan inte tilldela attributet '%q'"
#~ msgid "'%s' object does not support '%q'"
#~ msgstr "Objektet '%s' har inte stöd för '%q'"
#~ msgid "'%s' object does not support item assignment"
#~ msgstr "Objektet '%s' stöder inte tilldelningen"
#~ msgid "'%s' object does not support item deletion"
#~ msgstr "Objektet '%s' stöder inte borttagning av objekt"
#~ msgid "'%s' object is not an iterator"
#~ msgstr "Objektet '%s' är inte en iterator"
#~ msgid "'%s' object is not callable"
#~ msgstr "Objektet '%s' kan inte anropas"
#~ msgid "'%s' object is not iterable"
#~ msgstr "Objektet '%s' är inte itererable"
#~ msgid "'%s' object is not subscriptable"
#~ msgstr "Objektet '%s' är inte indexbar"
#~ msgid "Invalid I2C pin selection"
#~ msgstr "Ogiltigt val av I2C-pinne"
#~ msgid "Invalid SPI pin selection"
#~ msgstr "Ogiltigt val av SPI-pinne"
#~ msgid "Invalid UART pin selection"
#~ msgstr "Ogiltigt val av UART-pinne"
#~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer"
#~ msgstr "Pop från en tom Ps2-buffert"
#~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n"
#~ msgstr "Kör i säkert läge! Autoladdning är avstängd.\n"
#~ msgid "__init__() should return None, not '%s'"
#~ msgstr "__init __ () ska returnera None, inte '%s'"
#~ msgid "can't convert %s to int"
#~ msgstr "kan inte konvertera %s till int"
#~ msgid "can't convert NaN to int"
#~ msgstr "kan inte konvertera NaN till int"
#~ msgid "can't convert address to int"
#~ msgstr "kan inte konvertera address till int"
#~ msgid "can't convert inf to int"
#~ msgstr "kan inte konvertera inf till int"
#~ msgid "object '%s' is not a tuple or list"
#~ msgstr "objektet '%s' är inte en tupel eller lista"
#~ msgid "pop from an empty set"
#~ msgstr "pop från en tom uppsättning"
#~ msgid "pop from empty list"
#~ msgstr "pop från tom lista"
#~ msgid "popitem(): dictionary is empty"
#~ msgstr "popitem(): ordlistan är tom"
#~ msgid "string index out of range"
#~ msgstr "strängindex utanför intervallet"
#~ msgid "string indices must be integers, not %s"
#~ msgstr "strängindex måste vara heltal, inte %s"
#~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'"
#~ msgstr "okänt format '%c' för objekt av typ '%s'"
#~ msgid "unsupported type for %q: '%s'"
#~ msgstr "typ som inte stöds för %q: '%s'"
#~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'"
#~ msgstr "typ som inte stöds för %q: '%s', '%s'"
#~ msgid "'%q' object is not bytes-like"
#~ msgstr "%q-objektet är inte byte-lik"
#~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function"
#~ msgstr "'async for' eller 'async with' utanför async-funktion"
#~ msgid "PulseIn not supported on this chip"
#~ msgstr "PulseIn stöds inte av detta chip"
#~ msgid "I2C operation not supported"
#~ msgstr "I2C-åtgärd stöds inte"
#~ msgid "Negative step not supported"
#~ msgstr "Negativt step stöds inte"
#~ msgid "bits must be 8"
#~ msgstr "bits måste vara 8"
#~ msgid "buffers must be the same length"
#~ msgstr "buffertar måste vara samma längd"
#~ msgid "empty %q list"
#~ msgstr "tom %q-lista"
#~ msgid "firstbit must be MSB"
#~ msgstr "firstbit måste vara MSB"
#~ msgid "invalid I2C peripheral"
#~ msgstr "ogiltig I2C-kringutrustning"
#~ msgid "invalid SPI peripheral"
#~ msgstr "ogiltig SPI-kringutrustning"
#~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso"
#~ msgstr "måste ange alla av sck/mosi/miso"