circuitpython/locale/pt_BR.po

6340 lines
195 KiB
Plaintext

# SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors)
#
# SPDX-License-Identifier: MIT
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
#: main.c
msgid ""
"\n"
"Code done running.\n"
msgstr ""
"\n"
"O código concluiu a sua execução.\n"
#: main.c
msgid ""
"\n"
"Code stopped by auto-reload. Reloading soon.\n"
msgstr ""
"\n"
"O código parou pela recarga automática. Recarregando em breve.\n"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"\n"
"Please file an issue with your program at github.com/adafruit/circuitpython/"
"issues."
msgstr ""
"\n"
"Registre um problema com o seu programa em github.com/adafruit/circuitpython/"
"issues."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"\n"
"Press reset to exit safe mode.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pressione reset para sair do modo de segurança.\n"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"\n"
"You are in safe mode because:\n"
msgstr ""
"\n"
"Você está no modo de segurança porque:\n"
#: py/obj.c
msgid " File \"%q\""
msgstr " Arquivo \"%q\""
#: py/obj.c
msgid " File \"%q\", line %d"
msgstr " Arquivo \"%q\", linha %d"
#: py/builtinhelp.c
msgid " is of type %q\n"
msgstr " é do tipo %q\n"
#: main.c
msgid " not found.\n"
msgstr " não encontrado.\n"
#: main.c
msgid " output:\n"
msgstr " saída:\n"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "%%c requires int or char"
msgstr "%%c requer int ou char"
#: main.c
#, c-format
msgid "%02X"
msgstr "%02X"
#: shared-module/os/getenv.c
#, c-format
msgid "%S"
msgstr ""
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid ""
"%d address pins, %d rgb pins and %d tiles indicate a height of %d, not %d"
msgstr ""
"%d pinos de endereço, %d pinos rgb e %d blocos indicam uma altura com %d, "
"não %d"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c
#: ports/espressif/common-hal/rtc/RTC.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/analogio/AnalogOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rtc/RTC.c ports/stm/common-hal/alarm/__init__.c
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c ports/stm/common-hal/rtc/RTC.c
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
#: shared-bindings/keypad/KeyMatrix.c shared-bindings/keypad/Keys.c
#: shared-bindings/keypad/ShiftRegisterKeys.c
msgid "%q"
msgstr "%q"
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "%q and %q contain duplicate pins"
msgstr "%q e %q contêm pinos duplicados"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "%q and %q must be different"
msgstr "%q e %q devem ser diferentes"
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "%q contains duplicate pins"
msgstr "%q contém pinos duplicados"
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
msgid "%q failure: %d"
msgstr "%q falha: %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q in %q must be of type %q, not %q"
msgstr "%q em %q deve ser do tipo %q e não %q"
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/usb_host/Port.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "%q in use"
msgstr "%q em uso"
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
msgid "%q index out of range"
msgstr "O índice %q está fora do intervalo"
#: py/obj.c
msgid "%q indices must be integers, not %s"
msgstr "Os índices %q devem ser inteiros, e não %s"
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
msgid "%q init failed"
msgstr "a inicialização do %q falhou"
#: ports/espressif/bindings/espnow/Peer.c shared-bindings/dualbank/__init__.c
msgid "%q is %q"
msgstr "%q é %q"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "%q is read-only for this board"
msgstr "%q é de somente leitura para esta placa"
#: py/argcheck.c shared-bindings/usb_hid/Device.c
msgid "%q length must be %d"
msgstr "O comprimento de %q deve ser %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q length must be %d-%d"
msgstr "o comprimento %q deve ser %d-%d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q length must be <= %d"
msgstr "o comprimento de %q deve ser <= %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q length must be >= %d"
msgstr "o comprimento de %q deve ser >= %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q must be %d"
msgstr "%q deve ser %d"
#: py/argcheck.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "%q must be %d-%d"
msgstr "o %q deve ser %d-%d"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
msgid "%q must be 1 when %q is True"
msgstr "%q deve ser 1 quando %q for verdadeiro"
#: py/argcheck.c shared-bindings/gifio/GifWriter.c
#: shared-module/gifio/OnDiskGif.c
msgid "%q must be <= %d"
msgstr "%q deve ser <= %d"
#: py/argcheck.c
msgid "%q must be >= %d"
msgstr "o %q deve ser >= %d"
#: shared-bindings/analogbufio/BufferedIn.c
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'H' or 'B'"
msgstr "%q deve ser um bytearray ou uma matriz do tipo 'H' ou 'B'"
#: shared-bindings/audiocore/RawSample.c
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b', or 'B'"
msgstr "%q deve ser um bytearray ou uma matriz do tipo 'h', 'H', 'b', ou 'B'"
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
msgid "%q must be array of type 'H'"
msgstr "%q deve ser uma matriz do tipo 'H'"
#: shared-module/synthio/__init__.c
msgid "%q must be array of type 'h'"
msgstr "%q deve ser uma matriz do tipo 'h'"
#: ports/raspberrypi/bindings/cyw43/__init__.c py/argcheck.c py/objexcept.c
#: shared-bindings/canio/CAN.c shared-bindings/digitalio/Pull.c
#: shared-module/synthio/Synthesizer.c
msgid "%q must be of type %q or %q, not %q"
msgstr "%q deve ser do tipo %q ou %q e não %q"
#: py/argcheck.c py/objstrunicode.c shared-module/synthio/__init__.c
msgid "%q must be of type %q, not %q"
msgstr "%q deve ser do tipo %q e não %q"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
msgid "%q must be power of 2"
msgstr "%q deve ser a potência de 2"
#: shared-bindings/wifi/Monitor.c
msgid "%q out of bounds"
msgstr "%q fora dos limites"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/argcheck.c
#: shared-bindings/canio/Match.c
msgid "%q out of range"
msgstr "%q fora do alcance"
#: py/objrange.c py/objslice.c shared-bindings/random/__init__.c
msgid "%q step cannot be zero"
msgstr "A etapa %q não pode ser zero"
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given"
msgstr "%q() recebe %d argumentos posicionais, porém %d foram informados"
#: shared-bindings/usb_hid/Device.c
msgid "%q, %q, and %q must all be the same length"
msgstr "todos os %q, %q, e %q devem ter mesmo comprimento"
#: py/objint.c shared-bindings/storage/__init__.c
msgid "%q=%q"
msgstr "%q=%q"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] shifts in more bits than pin count"
msgstr "%q[%u] desloca mais bits na entrada do que a contagem de pinos"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] shifts out more bits than pin count"
msgstr "%q[%u] desloca mais bits na saída do que a contagem de pinos"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] uses extra pin"
msgstr "%q[%u] usa pino extra"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "%q[%u] waits on input outside of count"
msgstr "%q[%u] espera na entrada fora da contagem"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
#, c-format
msgid "%s error 0x%x"
msgstr "%s erro 0x%x"
#: py/argcheck.c
msgid "'%q' argument required"
msgstr "'%q' argumento(s) requerido(s)"
#: py/proto.c
msgid "'%q' object does not support '%q'"
msgstr "O objeto '%q' não suporta '%q'"
#: py/runtime.c
msgid "'%q' object is not an iterator"
msgstr "O objeto '%q' não é um iterador"
#: py/objtype.c py/runtime.c shared-module/atexit/__init__.c
msgid "'%q' object is not callable"
msgstr "O objeto '%s' não é invocável"
#: py/runtime.c
msgid "'%q' object is not iterable"
msgstr "O objeto '%q' não é iterável"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' expects a label"
msgstr "'%s' exige um rótulo"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' expects a register"
msgstr "'%s' exige um registro"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects a special register"
msgstr "'%s' exige um registro especial"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects an FPU register"
msgstr "'%s' exige um registro FPU"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]"
msgstr "'%s' exige um endereço no formato [a, b]"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' expects an integer"
msgstr "'%s' exige um número inteiro"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects at most r%d"
msgstr "'%s' exige no máximo r%d"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}"
msgstr "'%s' exige {r0, r1, ...}"
#: py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "'%s' integer %d isn't within range %d..%d"
msgstr "'%s' inteiro %d não está dentro do intervalo %d..%d"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "'%s' integer 0x%x doesn't fit in mask 0x%x"
msgstr "O número inteiro '%s' 0x%x não cabe na máscara 0x%x"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "'%s' object doesn't support item assignment"
msgstr "O objeto '%s' não suporta a atribuição dos itens"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "'%s' object doesn't support item deletion"
msgstr "O objeto '%s' não é compatível com exclusão do item"
#: py/runtime.c
msgid "'%s' object has no attribute '%q'"
msgstr "O objeto '%s' não possui o atributo '%q'"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "'%s' object isn't subscriptable"
msgstr "O objeto '%s' não é subroteirizável"
#: py/objstr.c
msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier"
msgstr ""
"'=' alinhamento não permitido no especificador do formato da cadeia de "
"caracteres"
#: shared-module/struct/__init__.c
msgid "'S' and 'O' are not supported format types"
msgstr "'S' e 'O' não são tipos de formato suportados"
#: py/compile.c
msgid "'align' requires 1 argument"
msgstr "O 'align' exige 1 argumento"
#: py/compile.c
msgid "'await' outside function"
msgstr "'aguardar' fora da função"
#: py/compile.c
msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function"
msgstr ""
"'await', 'async for' (async para) ou 'async with' (async com) estão fora da "
"função async"
#: py/compile.c
msgid "'break' outside loop"
msgstr "'break' fora do loop"
#: py/compile.c
msgid "'continue' outside loop"
msgstr "'continue' fora do loop"
#: py/compile.c
msgid "'data' requires at least 2 arguments"
msgstr "'data' exige pelo menos 2 argumentos"
#: py/compile.c
msgid "'data' requires integer arguments"
msgstr "'data' exige argumentos inteiros"
#: py/compile.c
msgid "'label' requires 1 argument"
msgstr "'label' exige 1 argumento"
#: py/compile.c
msgid "'return' outside function"
msgstr "função externa 'return'"
#: py/compile.c
msgid "'yield from' inside async function"
msgstr "'yield a partir' de dentro da função async"
#: py/compile.c
msgid "'yield' outside function"
msgstr "função externa 'yield'"
#: py/compile.c
msgid "* arg after **"
msgstr "* arg após **"
#: py/compile.c
msgid "*x must be assignment target"
msgstr "*x deve ser o destino da atribuição"
#: py/obj.c
msgid ", in %q\n"
msgstr ", em %q\n"
#: py/objcomplex.c
msgid "0.0 to a complex power"
msgstr "0,0 para uma potência complexa"
#: py/modbuiltins.c
msgid "3-arg pow() not supported"
msgstr "3-arg pow() não compatível"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "A hardware interrupt channel is already in use"
msgstr "Um canal de interrupção de hardware já está em uso"
#: ports/espressif/common-hal/analogio/AnalogIn.c
msgid "ADC2 is being used by WiFi"
msgstr "O ADC2 está sendo usado pelo WiFi"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "AP could not be started"
msgstr "Não foi possível iniciar o AP"
#: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c
#, c-format
msgid "Address must be %d bytes long"
msgstr "O endereço deve ter %d bytes de comprimento"
#: ports/espressif/common-hal/memorymap/AddressRange.c
#: ports/nrf/common-hal/memorymap/AddressRange.c
msgid "Address range not allowed"
msgstr "Intervalo de endereços não permitido"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "All CAN peripherals are in use"
msgstr "Todos os periféricos CAN estão em uso"
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
#: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
msgid "All I2C peripherals are in use"
msgstr "Todos os periféricos I2C estão em uso"
#: ports/espressif/common-hal/countio/Counter.c
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/espressif/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "All PCNT units in use"
msgstr "Todas as unidades PCNT estão em uso"
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
msgid "All RX FIFOs in use"
msgstr "Todos os FIFOs RX estão em uso"
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
msgid "All SPI peripherals are in use"
msgstr "Todos os periféricos SPI estão em uso"
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
msgid "All UART peripherals are in use"
msgstr "Todos os periféricos UART estão em uso"
#: ports/nrf/common-hal/countio/Counter.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/nrf/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "All channels in use"
msgstr "Todos os canais estão em uso"
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
msgid "All dma channels in use"
msgstr "Todos os canais dma estão em uso"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "All event channels in use"
msgstr "Todos os canais de eventos em uso"
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
msgid "All state machines in use"
msgstr "O estado de todas as máquinas em uso"
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c
msgid "All sync event channels in use"
msgstr "Todos os canais dos eventos de sincronização em uso"
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "All timers for this pin are in use"
msgstr "Todos os temporizadores para este pino estão em uso"
#: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
#: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "All timers in use"
msgstr "Todos os temporizadores em uso"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Already advertising."
msgstr "Já está anunciando."
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
msgid "Already have all-matches listener"
msgstr "Já há um ouvinte com todas as correspondências"
#: ports/espressif/bindings/espnow/ESPNow.c
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
#: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c
msgid "Already running"
msgstr "Já está em execução"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Already scanning for wifi networks"
msgstr "Já está em busca das redes de wifi"
#: shared-module/os/getenv.c
#, c-format
msgid "An error occurred while retrieving '%s':\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar '%s':\n"
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Another PWMAudioOut is already active"
msgstr "Um outro PWMAudioOut já está ativo"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
msgid "Another send is already active"
msgstr "Outro envio já está ativo"
#: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c
msgid "Array must contain halfwords (type 'H')"
msgstr "Array deve conter meias palavras (tipo 'H')"
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "Array values should be single bytes."
msgstr "Os valores das matrizes devem ser bytes simples."
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
#, c-format
msgid "Attempt to allocate %d blocks"
msgstr "Tentativa de alocar %d blocos"
#: ports/raspberrypi/audio_dma.c
msgid "Audio conversion not implemented"
msgstr "A conversão de áudio ainda não foi implementada"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "AuthMode.OPEN is not used with password"
msgstr "O AuthMode.OPEN não é usado com senha"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "Authentication failure"
msgstr "Houve um falha na autenticação"
#: main.c
msgid "Auto-reload is off.\n"
msgstr "A atualização automática está desligada.\n"
#: main.c
msgid ""
"Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to "
"disable.\n"
msgstr ""
"O recarregamento automático está ativo. Simplesmente salve os arquivos via "
"USB para executá-los ou digite REPL para desativar.\n"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "Baudrate not supported by peripheral"
msgstr "O Baudrate não é suportado pelo periférico"
#: shared-module/displayio/Display.c
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Below minimum frame rate"
msgstr "Abaixo da taxa mínima de quadros"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Bit clock and word select must be sequential pins"
msgstr "O Bit clock e o word select devem ser pinos sequenciais"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Bit clock and word select must share a clock unit"
msgstr ""
"O clock de bits e a seleção de palavras devem compartilhar uma unidade de "
"clock"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Bit depth must be multiple of 8."
msgstr "A profundidade de bits deve ser o múltiplo de 8."
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Bitmap size and bits per value must match"
msgstr "O tamanho do bitmap e os bits por valor devem coincidir"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Boot device must be first (interface #0)."
msgstr "O dispositivo de inicialização deve ser o primeiro (interface #0)."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
msgid "Both RX and TX required for flow control"
msgstr "Ambos os RX e TX são necessários para o controle do fluxo"
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "Both pins must support hardware interrupts"
msgstr "Ambos os pinos devem suportar interrupções de hardware"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Brightness not adjustable"
msgstr "Brilho não ajustável"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
#, c-format
msgid "Buffer + offset too small %d %d %d"
msgstr "O buffer + desvio é muito pequeno %d %d %d"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Buffer elements must be 4 bytes long or less"
msgstr "Os elementos do buffer devem ter 4 bytes de comprimento ou menos"
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Buffer is not a bytearray."
msgstr "O buffer não é um bytearray."
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
#, c-format
msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d"
msgstr "O tamanho do buffer %d é muito grande. Deve ser menor que %d"
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "Buffer length must be a multiple of 512"
msgstr "O comprimento do Buffer deve ser um múltiplo de 512"
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-bindings/floppyio/__init__.c
msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes"
msgstr "O buffer deve ser um múltiplo de 512 bytes"
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
#, c-format
msgid "Buffer too short by %d bytes"
msgstr "O buffer é muito curto em %d bytes"
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
#: shared-bindings/struct/__init__.c shared-module/struct/__init__.c
msgid "Buffer too small"
msgstr "Buffer pequeno demais"
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "Buffers must be same size"
msgstr "Os buffers devem ter o mesmo tamanho"
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#, c-format
msgid "Bus pin %d is already in use"
msgstr "O pino bus %d já está em uso"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "Byte buffer must be 16 bytes."
msgstr "O buffer deve ter 16 bytes."
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes"
msgstr "Os blocos CBC devem ter múltiplos de 16 bytes"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "CIRCUITPY drive could not be found or created."
msgstr "A unidade CIRCUITPY não pôde ser encontrada nem criada."
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "CRC or checksum was invalid"
msgstr "CRC ou checksum inválido"
#: py/objtype.c
msgid "Call super().__init__() before accessing native object."
msgstr "Chame super().__init__() antes de acessar o objeto nativo."
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
msgid "Camera init"
msgstr "Inicialização da câmera"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Can only alarm on RTC IO from deep sleep."
msgstr "O alarme só pode acontecer no RTC IO a partir do deep sleep."
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Can only alarm on one low pin while others alarm high from deep sleep."
msgstr ""
"O alarme só pode acontecer em um pino com nível baixo enquanto os outros "
"alarmes só com nível alto a partir do deep sleep."
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Can only alarm on two low pins from deep sleep."
msgstr ""
"O alarme só é possível nos dois pinos com sinal baixo a partir do deep sleep."
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
msgid "Can't set CCCD on local Characteristic"
msgstr "Não é possível definir o CCCD com a característica local"
#: shared-bindings/storage/__init__.c shared-bindings/usb_cdc/__init__.c
#: shared-bindings/usb_hid/__init__.c shared-bindings/usb_midi/__init__.c
msgid "Cannot change USB devices now"
msgstr "Agora não é possível alternar os dispositivos USB"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;"
msgstr "Não é possível criar um novo Adaptador; utilize _bleio.adapter;"
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
msgid "Cannot delete values"
msgstr "Não é possível excluir valores"
#: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
#: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Cannot get pull while in output mode"
msgstr "Não é possível obter (pull) enquanto estiver no modo saída"
#: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid "Cannot get temperature"
msgstr "Não é possível obter a temperatura"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements."
msgstr ""
"Não é possível ter respostas da verificação para os anúncios estendidos e "
"conectáveis."
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Cannot pull on input-only pin."
msgstr "Não é possível obter (pull) nos pinos somente de entrada."
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Cannot record to a file"
msgstr "Não é possível gravar em um arquivo"
#: shared-module/storage/__init__.c
msgid "Cannot remount '/' when visible via USB."
msgstr "Não é possível montar '/' quando estiver visível pelo USB."
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c
#: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c
msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present"
msgstr ""
"Não é possível redefinir no bootloader pois nenhum bootloader está presente"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
msgid "Cannot set socket options"
msgstr "Não foi possível definir as opções do socket"
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Cannot set value when direction is input."
msgstr "Não é possível definir o valor quando a direção é inserida."
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode"
msgstr "Não é possível definir o RTS ou CTS no modo RS485"
#: py/objslice.c
msgid "Cannot subclass slice"
msgstr "Não é possível subclassificar a fatia"
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use"
msgstr "Não é possível variar a frequência em um timer que já esteja em uso"
#: ports/nrf/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Cannot wake on pin edge, only level"
msgstr "Não é possível acordar na borda do pino, nível apenas"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Cannot wake on pin edge. Only level."
msgstr "Não é possível acordar (wake) no pino edge. Nível apenas."
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
msgid "CharacteristicBuffer writing not provided"
msgstr "Escrita CharacteristicBuffer não informada"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n"
msgstr "O núcleo principal do CircuitPython falhou feio. Ops!\n"
#: shared-module/bitbangio/I2C.c
msgid "Clock stretch too long"
msgstr "Clock se estendeu por tempo demais"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Clock unit in use"
msgstr "Unidade de Clock em uso"
#: shared-bindings/_bleio/Connection.c
msgid ""
"Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new "
"connection."
msgstr ""
"A conexão foi desconectada e não pode mais ser usada. Crie uma nova conexão."
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Coordinate arrays have different lengths"
msgstr "As coordenadas das matrizes possuem comprimentos diferentes"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Coordinate arrays types have different sizes"
msgstr "Os tipos das coordenadas das matrizes possuem tamanhos diferentes"
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
msgid "Could not retrieve clock"
msgstr "Não foi possível recuperar o clock"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Could not set address"
msgstr "Não foi possível definir o endereço"
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "Could not start PWM"
msgstr "Não foi possível iniciar o PWM"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "Could not start interrupt, RX busy"
msgstr "Não foi possível iniciar a interrupção, RX ocupado"
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
msgid "Couldn't allocate decoder"
msgstr "Não foi possível alocar o decodificador"
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
msgid "DAC Channel Init Error"
msgstr "Erro de Inicialização do Canal DAC"
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
msgid "DAC Device Init Error"
msgstr "Erro de Inicialização do Dispositivo DAC"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "DAC already in use"
msgstr "DAC em uso"
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
msgid "Data 0 pin must be byte aligned"
msgstr "O pino de dados 0 deve ser alinhado por bytes"
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
msgid "Data chunk must follow fmt chunk"
msgstr "Pedaço de dados deve seguir o pedaço de cortes"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Data not supported with directed advertising"
msgstr "Os dados não são compatíveis com publicidade direcionada"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Data too large for advertisement packet"
msgstr "Os dados são grandes demais para o pacote de publicidade"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Deep sleep pins must use a rising edge with pulldown"
msgstr "Os pinos deep sleep devem usar uma borda ascendente com pulldown"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Destination capacity is smaller than destination_length."
msgstr "A capacidade do destino é menor que destination_length."
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Device in use"
msgstr "Dispositivo em uso"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Display must have a 16 bit colorspace."
msgstr "O monitor deve ter um espaço de cores com 16 bits."
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Display rotation must be in 90 degree increments"
msgstr "A rotação da tela deve estar em incrementos de 90 graus"
#: main.c
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Drive mode not used when direction is input."
msgstr "O modo do controlador não é usado quando a direção for inserida."
#: py/obj.c
msgid "During handling of the above exception, another exception occurred:"
msgstr "Outra exceção ocorreu durante o tratamento da exceção acima:"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time"
msgstr "O BCE opera apenas com 16 bytes por vez"
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "ESP-IDF memory allocation failed"
msgstr "Houve uma falha na alocação da memória ESP-IDF"
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "EXTINT channel already in use"
msgstr "Canal EXTINT em uso"
#: extmod/modure.c
msgid "Error in regex"
msgstr "Erro no regex"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Error in safemode.py."
msgstr "Erro no safemode.py."
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
msgid "Error: Failure to bind"
msgstr "Erro: Falha na vinculação"
#: shared-bindings/alarm/__init__.c
msgid "Expected a kind of %q"
msgstr "Era esperado uma espécie de %q"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Extended advertisements with scan response not supported."
msgstr "Anúncios estendidos não compatíveis com a resposta da varredura."
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "FFT is defined for ndarrays only"
msgstr "O FFT é definido apenas para ndarrays"
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "FFT is implemented for linear arrays only"
msgstr "O FFT é implementado apenas para matrizes lineares"
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "Failed SSL handshake"
msgstr "Houve uma falha no handshake do SSL"
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
msgid "Failed sending command."
msgstr "Falha ao enviar comando."
#: ports/nrf/sd_mutex.c
#, c-format
msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x"
msgstr "Houve uma falha na aquisição do mutex, err 0x%04x"
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "Failed to allocate %q buffer"
msgstr "Houve uma falha ao alocar o buffer %q"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
msgid "Failed to allocate Wifi memory"
msgstr "Houve uma falha na alocação da memória do Wifi"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c
msgid "Failed to allocate wifi scan memory"
msgstr "Houve uma falha na alocação da memória para a varredura do Wifi"
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Failed to buffer the sample"
msgstr "Houve uma falha ao fazer uma memória prévia (buffer) da amostra"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Failed to connect: internal error"
msgstr "Falha ao conectar: erro interno"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Failed to connect: timeout"
msgstr "Falha ao conectar: tempo limite"
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
msgid "Failed to parse MP3 file"
msgstr "Falha ao analisar o arquivo MP3"
#: ports/nrf/sd_mutex.c
#, c-format
msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x"
msgstr "Houve uma falha ao liberar o mutex, err 0x%04x"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Failed to write internal flash."
msgstr "Falha ao gravar o flash interno."
#: py/moduerrno.c
msgid "File exists"
msgstr "Arquivo já existe"
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
msgid "Filters too complex"
msgstr "Os filtros são muito complexos"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Firmware is duplicate"
msgstr "O firmware está duplicado"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Firmware is invalid"
msgstr "O firmware é inválido"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Firmware is too big"
msgstr "O firmware é muito grande"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "For L8 colorspace, input bitmap must have 8 bits per pixel"
msgstr "Para o espaço de cor L8, o bitmap da entrada deve ter 8 bits por pixel"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "For RGB colorspaces, input bitmap must have 16 bits per pixel"
msgstr ""
"Para espaços de cor RGB, o bitmap da entrada deve ter 16 bits por pixel"
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
msgid "Format not supported"
msgstr "O formato não é suportado"
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid ""
"Frequency must be 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 or 1008 Mhz"
msgstr ""
"A frequência deve ser 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 ou "
"1008 Mhz"
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer"
msgstr ""
"A frequência deve coincidir com o PWMOut existente usando este temporizador"
#: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c
#: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c
msgid "Function requires lock"
msgstr "A função requer bloqueio"
#: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c
msgid "GNSS init"
msgstr "Inicialização do GNSS"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Generic Failure"
msgstr "Falha Genérica"
#: shared-bindings/displayio/Display.c
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
#: shared-module/displayio/Display.c
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
msgid "Group already used"
msgstr "O grupo já está em uso"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
msgid "Half duplex SPI is not implemented"
msgstr "O SPI half duplex ainda não está implementado"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Hard fault: memory access or instruction error."
msgstr "Falha grave: acesso à memória ou erro de instrução."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
#: ports/stm/common-hal/canio/CAN.c ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
msgid "Hardware in use, try alternative pins"
msgstr "O hardware está em uso, tente os pinos alternativos"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Heap allocation when VM not running."
msgstr "Alocação dinâmica de variáveis quando a VM não estiver funcionando."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid ""
"Heap was corrupted because the stack was too small. Increase stack size."
msgstr ""
"A área de alocação dinâmica de variáveis foi corrompida porque a pilha de "
"funções era muito pequena. Aumente o tamanho da pilha."
#: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c
msgid "I/O operation on closed file"
msgstr "Operação I/O no arquivo fechado"
#: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
msgid "I2C init error"
msgstr "Erro de inicialização do I2C"
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
msgid "I2C peripheral in use"
msgstr "Periférico I2C em uso"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "In-buffer elements must be <= 4 bytes long"
msgstr "Os elementos In-buffer devem ter um comprimento de <= 4 bytes"
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
msgid "Incorrect buffer size"
msgstr "O tamanho do buffer está incorreto"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Init program size invalid"
msgstr "O tamanho do programa Init é inválido"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Initial set pin direction conflicts with initial out pin direction"
msgstr ""
"A direção da definição inicial do pino conflita com a direção inicial do "
"pino de saída"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Initial set pin state conflicts with initial out pin state"
msgstr ""
"A definição do estado inicial do pino está em conflito com estado do inicial "
"do pino"
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "Initialization failed due to lack of memory"
msgstr "A inicialização falhou devido à falta de memória"
#: shared-bindings/bitops/__init__.c
#, c-format
msgid "Input buffer length (%d) must be a multiple of the strand count (%d)"
msgstr ""
"O comprimento do buffer de entrada (%d) deve ser um múltiplo da contagem dos "
"fios (%d)"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "Input taking too long"
msgstr "A entrada está demorando demais"
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c
msgid "Input/output error"
msgstr "Erro de entrada/saída"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Insufficient authentication"
msgstr "Autenticação insuficiente"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Insufficient encryption"
msgstr "Criptografia insuficiente"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Interface must be started"
msgstr "A interface deve ser iniciada"
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/raspberrypi/audio_dma.c
msgid "Internal audio buffer too small"
msgstr "O buffer interno de áudio é muito pequeno"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "Internal define error"
msgstr "Erro interno de definição"
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "Internal error #%d"
msgstr "Erro interno #%d"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Internal watchdog timer expired."
msgstr "O temporizador do watchdog interno expirou."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Interrupt error."
msgstr "Erro de interrupção."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/pwmio/PWMOut.c
#: ports/raspberrypi/bindings/picodvi/Framebuffer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c py/argcheck.c
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
msgid "Invalid %q"
msgstr "%q Inválido"
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Pin.c
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
msgid "Invalid %q pin"
msgstr "Pino do %q inválido"
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c
msgid "Invalid ADC Unit value"
msgstr "Valor inválido da unidade ADC"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Invalid BLE parameter"
msgstr "Parâmetro BLE inválido"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "Invalid BSSID"
msgstr "BSSID Inválido"
#: main.c
msgid "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
msgstr "CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE inválido\n"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Endereço MAC inválido"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c py/moduerrno.c
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
msgid "Invalid bits per value"
msgstr "Os valores por bits são inválidos"
#: shared-module/os/getenv.c
#, c-format
msgid "Invalid byte %.*s"
msgstr "Byte %.*s inválido"
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
#, c-format
msgid "Invalid data_pins[%d]"
msgstr "data_pins[%d] inválido"
#: shared-module/msgpack/__init__.c
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
msgid "Invalid format chunk size"
msgstr "Tamanho do pedaço de formato inválido"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "Invalid hex password"
msgstr "Senha hexadecimal inválida"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Invalid multicast MAC address"
msgstr "Endereço MAC multicast inválido"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Invalid size"
msgstr "Tamanho inválido"
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLContext.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "Invalid socket for TLS"
msgstr "Soquete inválido para o TLS"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado inválido"
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "Invalid unicode escape"
msgstr "Escape unicode inválido"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long"
msgstr "A chave deve ter 16, 24 ou 32 bytes de comprimento"
#: shared-module/os/getenv.c
msgid "Key not found"
msgstr "Chave não encontrada"
#: shared-module/is31fl3741/FrameBuffer.c
msgid "LED mappings must match display size"
msgstr "Os mapeamentos do led devem corresponder ao tamanho do display"
#: py/compile.c
msgid "LHS of keyword arg must be an id"
msgstr "O LHS da palavra-chave arg deve ser um ID"
#: shared-module/displayio/Group.c
msgid "Layer already in a group"
msgstr "Camada já está num grupo"
#: shared-module/displayio/Group.c
msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass"
msgstr "A camada deve ser uma subclasse Group ou TileGrid"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "MAC address was invalid"
msgstr "O endereço MAC era inválido"
#: shared-bindings/is31fl3741/IS31FL3741.c
msgid "Mapping must be a tuple"
msgstr "O mapeamento deve ser uma tupla"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0"
msgstr "O atraso na inicialização do microfone deve estar entre 0,0 e 1,0"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Mismatched data size"
msgstr "O tamanho dos dados é incompatível"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Mismatched swap flag"
msgstr "Sinalizador de troca incompatível"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] reads pin(s)"
msgstr "Faltando first_in_pin. %q[%u] lê pino(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] shifts in from pin(s)"
msgstr "Faltando first_in_pin. %q[%u] muda de pino(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] waits based on pin"
msgstr "Faltando first_in_pin. %q[%u] espera com base no pino"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_out_pin. %q[%u] shifts out to pin(s)"
msgstr "Faltando first_out_pin. %q[%u] desloca para fora dos pino(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_out_pin. %q[%u] writes pin(s)"
msgstr "Faltando first_out_pin. %q[%u] escreve pino(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing first_set_pin. %q[%u] sets pin(s)"
msgstr "Faltando first_set_pin. %q[%u] define pino(s)"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Missing jmp_pin. %q[%u] jumps on pin"
msgstr "Falta jmp_pin. %q[%u] jumper no pino"
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/displayio/Group.c
msgid "Must be a %q subclass."
msgstr "Deve ser uma subclasse %q."
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
msgid "Must provide MISO or MOSI pin"
msgstr "Deve informar os pinos MISO ou MOSI"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d"
msgstr "Deve utilizar um múltiplo de 6 pinos rgb, não %d"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "NLR jump failed. Likely memory corruption."
msgstr "O salto NLR falhou. Possível corrupção da memória."
#: ports/espressif/common-hal/nvm/ByteArray.c
msgid "NVS Error"
msgstr "Erro NVS"
#: shared-bindings/socketpool/SocketPool.c
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
#: py/qstr.c
msgid "Name too long"
msgstr "Nome muito longo"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
msgid "New bitmap must be same size as old bitmap"
msgstr "O novo bitmap deve ter o mesmo tamanho que o bitmap antigo"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Nimble out of memory"
msgstr "Ágil fora da memória"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c shared-bindings/displayio/FourWire.c
#: shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c shared-module/bitbangio/SPI.c
msgid "No %q pin"
msgstr "Sem pin %q"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
msgid "No CCCD for this Characteristic"
msgstr "Não há nenhum CCCD para esta característica"
#: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
msgid "No DAC on chip"
msgstr "Nenhum DAC no chip"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "No DMA channel found"
msgstr "Nenhum canal DMA foi encontrado"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "No DMA pacing timer found"
msgstr "Nenhum temporizador DMA foi encontrado"
#: shared-module/adafruit_bus_device/i2c_device/I2CDevice.c
#, c-format
msgid "No I2C device at address: 0x%x"
msgstr "Não há nenhum dispositivo I2C no endereço: 0x%x"
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "No IP"
msgstr "Sem IP"
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
msgid "No available clocks"
msgstr "Nenhum clock disponível"
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "No capture in progress"
msgstr "Não há nenhuma captura em andamento"
#: shared-module/usb/core/Device.c
msgid "No configuration set"
msgstr "Nenhum conjunto de configuração"
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
msgid "No connection: length cannot be determined"
msgstr "Sem conexão: o comprimento não pode ser determinado"
#: shared-bindings/board/__init__.c
msgid "No default %q bus"
msgstr "Nenhum barramento %q padrão"
#: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c
msgid "No free GCLKs"
msgstr "Não há GCLKs livre"
#: shared-bindings/os/__init__.c
msgid "No hardware random available"
msgstr "Nenhum hardware aleatório está disponível"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "No in in program"
msgstr "Sem entrada no programa"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "No in or out in program"
msgstr "Sem entrada ou saída no programa"
#: py/objint.c shared-bindings/time/__init__.c
msgid "No long integer support"
msgstr "Não há compatibilidade com inteiro longo"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "No network with that ssid"
msgstr "Não há rede com este ssid"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "No out in program"
msgstr "Sem saída no programa"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
msgid "No pull up found on SDA or SCL; check your wiring"
msgstr ""
"Nenhum pull up foi encontrado no SDA ou no SCL; verifique o fio das suas "
"conexões"
#: shared-module/touchio/TouchIn.c
msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended"
msgstr "Não há pulldown no pino; É recomendável utilizar um resistor de 1M ohm"
#: py/moduerrno.c
msgid "No space left on device"
msgstr "Não resta espaço no dispositivo"
#: py/moduerrno.c
msgid "No such device"
msgstr "Não existe tal dispositivo"
#: py/moduerrno.c
msgid "No such file/directory"
msgstr "Este arquivo/diretório não existe"
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "No timer available"
msgstr "Não há um temporizador disponível"
#: shared-module/usb/core/Device.c
msgid "No usb host port initialized"
msgstr "Nenhuma porta do host usb foi inicializada"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid "Nordic system firmware out of memory"
msgstr "O firmware do sistema nórdico está sem memória"
#: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c
msgid "Not a valid IP string"
msgstr "Não é uma sequência válida de IP"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
msgid "Not connected"
msgstr "Não Conectado"
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c
#: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Not playing"
msgstr "Não está jogando"
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
#, c-format
msgid "Number of data_pins must be 8 or 16, not %d"
msgstr "A quantidade dos data_pins deve ser 8 ou 16, não %d"
#: shared-bindings/util.c
msgid ""
"Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object."
msgstr ""
"Objeto foi desinicializado e não pode ser mais usaado. Crie um novo objeto."
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
msgid "Odd parity is not supported"
msgstr "A paridade ímpar não é compatível"
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Only 8 or 16 bit mono with "
msgstr "Apenas mono com 8 ou 16 bits com "
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
msgid "Only IPv4 addresses supported"
msgstr "Somente os endereços IPv4 são suportados"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
msgid "Only IPv4 sockets supported"
msgstr "Apenas soquetes IPv4 são suportados"
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
#, c-format
msgid ""
"Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d"
msgstr ""
"O BMP descompactado é compatível apenas no formato Windows: o tamanho do "
"cabeçalho é %d"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Only connectable advertisements can be directed"
msgstr "Somente anúncios conectáveis podem ser direcionados"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Only edge detection is available on this hardware"
msgstr "Apenas a detecção de borda está disponível neste hardware"
#: shared-bindings/ipaddress/__init__.c
msgid "Only int or string supported for ip"
msgstr "Apenas int ou string é suportado para ip"
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
#, c-format
msgid ""
"Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: "
"%d bpp given"
msgstr ""
"São compatíveis apenas os BMPs monocromáticos, indexados em 4bpp ou 8bpp e "
"16bpp ou superior: determinado %d bpp"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
msgid "Only one %q can be set in deep sleep."
msgstr "Apenas um %q pode ser colocado em hibernação profunda."
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULPAlarm.c
msgid "Only one %q can be set."
msgstr "Apenas um %q pode ser definido."
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
msgid "Only one address is allowed"
msgstr "Apenas um endereço é permitido"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
#: ports/nrf/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
#: ports/stm/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Only one alarm.time alarm can be set"
msgstr "Apenas um alarme alarm.time pode ser definido"
#: ports/espressif/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Only one alarm.time alarm can be set."
msgstr "Apenas um alarme alarm.time pode ser definido."
#: shared-module/displayio/ColorConverter.c
msgid "Only one color can be transparent at a time"
msgstr "Apenas uma cor pode ser transparente de cada vez"
#: py/moduerrno.c
msgid "Operation not permitted"
msgstr "A operação não é permitida"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Operation or feature not supported"
msgstr "A operação ou o recurso não é suportado"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Operation timed out"
msgstr "A operação expirou"
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "Out of MDNS service slots"
msgstr "Sem slots do serviço MDNS"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem memória"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
msgid "Out of sockets"
msgstr "Sem soquetes"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Out-buffer elements must be <= 4 bytes long"
msgstr "Os elementos Out-buffer devem ter um comprimento de <= 4 bytes"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Oversample must be multiple of 8."
msgstr "A superamostragem deve ser um múltiplo de 8."
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
msgid ""
"PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction."
msgstr ""
"A frequência do PWM não pode ser gravada quando variable_frequency for False "
"na construção."
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
msgid "PWM restart"
msgstr "Reinício do PWM"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "PWM slice already in use"
msgstr "A fatia do PWM já está em uso"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "PWM slice channel A already in use"
msgstr "O canal A da fatia do PWM já está em uso"
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
msgid "Peripheral in use"
msgstr "O periférico está em uso"
#: py/moduerrno.c
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
msgid "Pin cannot wake from Deep Sleep"
msgstr "O pinto não pode acordar do deep sleep"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Pin count too large"
msgstr "A contagem dos pinos é muito grande"
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "Pin interrupt already in use"
msgstr "A interrupção do pino já está em uso"
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/spi_device/SPIDevice.c
msgid "Pin is input only"
msgstr "Apenas o pino de entrada"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "Pin must be on PWM Channel B"
msgstr "O pino deve estar no canal B do PWM"
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
msgid "Pin must support hardware interrupts"
msgstr "O pino deve ser compatível com as interrupções do hardware"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid ""
"Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d "
"bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the "
"constructor"
msgstr ""
"A pinagem utiliza %d bytes por elemento, que consome mais do que %d bytes do "
"ideal. Caso isso não possa ser evitado, passe allow_inefficient=True ao "
"construtor"
#: ports/raspberrypi/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "Pins must be sequential"
msgstr "Os pinos devem ser sequenciais"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
msgid "Pins must be sequential GPIO pins"
msgstr "Pinos devem ser pinos GPIO sequenciais"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Pins must share PWM slice"
msgstr "Os pinos devem compartilhar a fatia do PWM"
#: shared-module/usb/core/Device.c
msgid "Pipe error"
msgstr "Erro de pipe"
#: py/builtinhelp.c
msgid "Plus any modules on the filesystem\n"
msgstr "Além de quaisquer módulos no sistema de arquivos\n"
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
msgid "Polygon needs at least 3 points"
msgstr "O Polígono precisa de pelo menos 3 pontos"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Power dipped. Make sure you are providing enough power."
msgstr ""
"Falta de energia. Certifique-se que está fornecendo energia suficiente."
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "Prefix buffer must be on the heap"
msgstr ""
"O buffer do prefixo deve estar na área de alocação dinâmica de variáveis "
"(heap)"
#: main.c
msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload.\n"
msgstr ""
"Pressione qualquer tecla para entrar no REPL. Use CTRL-D para recarregar.\n"
#: main.c
msgid "Pretending to deep sleep until alarm, CTRL-C or file write.\n"
msgstr ""
"Tentando entrar no deep sleep até o alarme, pressione CTRL-C ou grave o "
"arquivo.\n"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Program does IN without loading ISR"
msgstr "O programa faz IN sem carregar o ISR"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Program does OUT without loading OSR"
msgstr "O programa faz OUT sem carregar o OSR"
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
msgid "Program size invalid"
msgstr "O tamanho do programa é inválido"
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
msgid "Program too long"
msgstr "Programa muito longo"
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "Pull not used when direction is output."
msgstr "O Pull não foi usado quando a direção for gerada."
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "RAISE mode is not implemented"
msgstr "O modo RAISE não foi implementado"
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
msgid "RISE_AND_FALL not available on this chip"
msgstr "RISE_AND_FALL não está disponível neste chip"
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
msgid "RNG DeInit Error"
msgstr "Erro DeInit RNG"
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
msgid "RNG Init Error"
msgstr "Houve um erro na inicialização do RNG"
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "RS485"
msgstr "RS485"
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode"
msgstr "A definição da inversão do RS485 quando não está no modo RS485"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c shared-bindings/time/__init__.c
msgid "RTC is not supported on this board"
msgstr "O RTC não é suportado nesta placa"
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
msgid "Random number generation error"
msgstr "Houve um erro na geração do número aleatório"
#: shared-bindings/_bleio/__init__.c
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c shared-module/bitmaptools/__init__.c
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
msgid "Read-only"
msgstr "Somente leitura"
#: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos somente leitura"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Received response was invalid"
msgstr "A resposta recebida foi inválida"
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconectando"
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
msgid "Refresh too soon"
msgstr "A recarga foi cedo demais"
#: shared-bindings/canio/RemoteTransmissionRequest.c
msgid "RemoteTransmissionRequests limited to 8 bytes"
msgstr "As requisições de transmissões remotas é limitada a 8 bytes"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "Requested AES mode is unsupported"
msgstr "O modo AES solicitado não é compatível"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Requested resource not found"
msgstr "O recurso solicitado não foi encontrado"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
msgid "Right channel unsupported"
msgstr "Canal direito não suportado"
#: main.c
msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
msgstr "Rodando em modo seguro! O código salvo não está em execução.\n"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "SD card CSD format not supported"
msgstr "O formato CSD do Cartão SD não é compatível"
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c
msgid "SDCard init"
msgstr "Inicialização do cartão SD"
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
#, c-format
msgid "SDIO GetCardInfo Error %d"
msgstr "Erro SDIO GetCardInfo %d"
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
#, c-format
msgid "SDIO Init Error %d"
msgstr "Erro SDIO Init %d"
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI configuration failed"
msgstr "A configuração SPI falhou"
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI init error"
msgstr "Erro de inicialização do SPI"
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI peripheral in use"
msgstr "O periférico SPI está em uso"
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
msgid "SPI re-init"
msgstr "Reinicialização do SPI"
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
msgid "Scale dimensions must divide by 3"
msgstr "As dimensões da escala devem ser poder ser divididas por 3"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "Scan already in progress. Stop with stop_scan."
msgstr "Digitalização já em andamento. Pare com stop_scan."
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Serializer in use"
msgstr "Serializer em uso"
#: shared-bindings/ssl/SSLContext.c
msgid "Server side context cannot have hostname"
msgstr "O contexto do lado do servidor não pode ter nome de host"
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
msgid "Size not supported"
msgstr "O tamanho não é suportado"
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "Slice and value different lengths."
msgstr "Fatie e avalie os diferentes comprimentos."
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
msgid "Slices not supported"
msgstr "Fatiamento não compatível"
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/SocketPool.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/SocketPool.c
msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio"
msgstr "O SocketPool só pode ser usado com rádio wifi.radio"
#: shared-bindings/aesio/aes.c
msgid "Source and destination buffers must be the same length"
msgstr "Os buffers da origem e do destino devem ter o mesmo comprimento"
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c
msgid "Specify exactly one of data0 or data_pins"
msgstr "Especifique exatamente um do data0 ou do data_pins"
#: extmod/modure.c
msgid "Splitting with sub-captures"
msgstr "Divisão com sub-capturas"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Stereo left must be on PWM channel A"
msgstr "O estéreo à esquerda deve estar no canal PWM A"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Stereo right must be on PWM channel B"
msgstr "O estéreo à direita deve estar no canal PWM B"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Supply one of monotonic_time or epoch_time"
msgstr "Forneça um de monotonic_time ou de epoch_time"
#: shared-bindings/gnss/GNSS.c
msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem"
msgstr "A entrada no sistema deve ser gnss.SatelliteSystem"
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid "Temperature read timed out"
msgstr "A leitura da temperatura expirou"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode."
msgstr ""
"O módulo `microcontroller` foi usado para inicializar em modo de segurança."
#: py/obj.c
msgid "The above exception was the direct cause of the following exception:"
msgstr "A exceção acima foi a causa direta da seguinte exceção:"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30"
msgstr "O comprimento dos rgb_pins devem ser 6, 12, 18, 24, ou 30"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
msgstr "A amostragem bits_per_sample não coincide com a do mixer"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's channel count does not match the mixer's"
msgstr "A contagem da amostragem dos canais não coincide com o a do mixer"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's"
msgstr "A taxa de amostragem da amostra não coincide com a do mixer"
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "The sample's signedness does not match the mixer's"
msgstr "A amostragem \"signedness\" não coincide com a do mixer"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Third-party firmware fatal error."
msgstr "Erro fatal no firmware de terceiros."
#: shared-module/imagecapture/ParallelImageCapture.c
msgid "This microcontroller does not support continuous capture."
msgstr "Este microcontrolador não tem suporte para captura contínua."
#: shared-module/paralleldisplay/ParallelBus.c
msgid ""
"This microcontroller only supports data0=, not data_pins=, because it "
"requires contiguous pins."
msgstr ""
"Este microcontrolador só suporta data0=, não data_pins=, porque requer pinos "
"contíguos."
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
msgid "Tile height must exactly divide bitmap height"
msgstr "A altura do bloco deve dividir exatamente com a altura do bitmap"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c
msgid "Tile index out of bounds"
msgstr "O índice do bloco está fora dos limites"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
msgid "Tile width must exactly divide bitmap width"
msgstr "A largura do bloco deve dividir exatamente com a largura do bitmap"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "Time is in the past."
msgstr "O tempo está no passado."
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
#, c-format
msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds"
msgstr ""
"O tempo limite é long demais: O comprimento máximo do tempo limite é de %d "
"segundos"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Too many channels in sample"
msgstr "Muitos canais na amostra"
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
msgid "Too many channels in sample."
msgstr "Muitos canais na amostra."
#: shared-module/displayio/__init__.c
msgid "Too many display busses; forgot displayio.release_displays() ?"
msgstr ""
"Excesso de barramentos de exibição; esqueceu do displayio."
"release_displays() ?"
#: shared-module/displayio/__init__.c
msgid "Too many displays"
msgstr "Exibições demais"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
msgid "Total data to write is larger than %q"
msgstr "O total dos dados que serão escritos é maior do que %q"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
#: ports/stm/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
msgid "Touch alarms not available"
msgstr "Alarmes de toque não estão disponíveis"
#: py/obj.c
msgid "Traceback (most recent call last):\n"
msgstr "Traceback (a última chamada mais recente):\n"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "Tuple or struct_time argument required"
msgstr "O argumento de tupla ou struct_time é necessário"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART de-init"
msgstr "descontinuar o início UART"
#: ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART init"
msgstr "inicialização do UART"
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART peripheral in use"
msgstr "Periférico UART em uso"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART re-init"
msgstr "Reinicialização do UART"
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
msgid "UART write"
msgstr "Escrita UART"
#: main.c
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: shared-module/usb_hid/Device.c
msgid "USB busy"
msgstr "USB ocupado"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "USB devices need more endpoints than are available."
msgstr ""
"Os dispositivos USB precisam de mais \"endpoints\" do que estão disponíveis."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "USB devices specify too many interface names."
msgstr "Os dispositivos USB definiram nomes demais para as interfaces."
#: shared-module/usb_hid/Device.c
msgid "USB error"
msgstr "Erro na USB"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "UUID integer value must be 0-0xffff"
msgstr "O valor inteiro UUID deve ser 0-0xffff"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
msgstr "A cadeia de caracteres UUID não 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "UUID value is not str, int or byte buffer"
msgstr "O valor UUID não é um buffer str, int ou byte"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion"
msgstr "Não é possível alocar buffers para conversão assinada"
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Unable to allocate the heap."
msgstr "Não é possível alocar a área de alocação dinâmica de variáveis."
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
#, c-format
msgid "Unable to configure ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
msgstr "Não foi possível configurar o controlador ADC DMA, ErrorCode:%d"
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
msgid "Unable to create lock"
msgstr "Não é possível criar um lock"
#: shared-module/displayio/I2CDisplay.c shared-module/is31fl3741/IS31FL3741.c
#, c-format
msgid "Unable to find I2C Display at %x"
msgstr "Não foi possível encontrar a tela I2C no %x"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "Unable to find free GCLK"
msgstr "Não é possível encontrar GCLK livre"
#: py/parse.c
msgid "Unable to init parser"
msgstr "Não foi possível iniciar o analisador"
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
#, c-format
msgid "Unable to initialize ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
msgstr "Não foi possível inicializar o controlador ADC DMA, ErrorCode:%d"
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
msgid "Unable to read color palette data"
msgstr "Não foi possível ler os dados da paleta de cores"
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
#, c-format
msgid "Unable to start ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
msgstr "Não foi possível iniciar o controlador ADC DMA, ErrorCode:%d"
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "Unable to start mDNS query"
msgstr "Não é possível iniciar a consulta mDNS"
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
msgid "Unable to write to address."
msgstr "Não é possível gravar no endereço."
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "Unable to write to nvm."
msgstr "Não é possível gravar no nvm."
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
msgid "Unable to write to sleep_memory."
msgstr "Não foi possível escrever no sleep_memory."
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c
msgid "Unexpected nrfx uuid type"
msgstr "Tipo uuid nrfx inesperado"
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
#, c-format
msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d"
msgstr "Erro não tratado do ESP TLS %d %d %x %d"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown BLE error at %s:%d: %d"
msgstr "Houve um erro BLE desconhecido em %s:%d: %d"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown BLE error: %d"
msgstr "Houve um erro BLE desconhecido: %d"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown error code %d"
msgstr "Código de erro desconhecido %d"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
#, c-format
msgid "Unknown failure %d"
msgstr "Falha desconhecida %d"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown gatt error: 0x%04x"
msgstr "Erro gatt desconhecido: 0x%04x"
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "Unknown reason."
msgstr "Motivo desconhecido."
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown security error: 0x%04x"
msgstr "Erro de segurança desconhecido: 0x%04x"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown system firmware error at %s:%d: %d"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no firmware do sistema em %s:%d: %d"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown system firmware error: %04x"
msgstr "Erro desconhecido do firmware: %04x"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
#, c-format
msgid "Unknown system firmware error: %d"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no firmware do sistema: %d"
#: shared-bindings/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
#: shared-module/_pixelmap/PixelMap.c
#, c-format
msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)."
msgstr "Quantidade inigualável de itens no RHS (%d esperado, obteve %d)."
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
msgid ""
"Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was "
"declined or ignored."
msgstr ""
"Problema desconhecido. Pode ser que o prompt de emparelhamento no outro "
"dispositivo tenha sido recusado ou ignorado."
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "Unsupported colorspace"
msgstr "Espaço de cor não compatível"
#: shared-module/displayio/display_core.c
msgid "Unsupported display bus type"
msgstr "Não há suporte para o tipo do display bus"
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato não suportado"
#: shared-bindings/hashlib/__init__.c
msgid "Unsupported hash algorithm"
msgstr "Sem compatibilidade com o algoritmo de hash"
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
msgid "Update Failed"
msgstr "A atualização falou"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
msgid "Value length != required fixed length"
msgstr "Comprimento do valor != comprimento fixo necessário"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
msgid "Value length > max_length"
msgstr "O comprimento do valor é > max_length"
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
msgid "Version was invalid"
msgstr "A versão era inválida"
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
msgid "Voltage read timed out"
msgstr "O tempo limite de leitura da tensão expirou"
#: main.c
msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n"
msgstr "AVISO: Seu arquivo de código tem duas extensões\n"
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET"
msgstr ""
"O WatchDogTimer não pode ser não-inicializado uma vez que o modo é definido "
"como RESET"
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "WatchDogTimer is not currently running"
msgstr "O WatchDogTimer não está em execução"
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET"
msgstr ""
"O WatchDogTimer.mode não pode ser alterado uma vez definido para "
"WatchDogMode.RESET"
#: py/builtinhelp.c
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
"\n"
"Visit circuitpython.org for more information.\n"
"\n"
"To list built-in modules type `help(\"modules\")`.\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao Adafruit CircuitPython %s!\n"
"\n"
"Visite o site circuitpython.org para obter mais informações.\n"
"\n"
"Para listar os módulos existente digite `help(\"modules\")`.\n"
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "Wi-Fi: "
msgstr "Wi-Fi: "
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "Wifi is not enabled"
msgstr "O Wi-Fi não está ativado"
#: main.c
msgid "Woken up by alarm.\n"
msgstr "Foi despertado através do alarme.\n"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
msgid "Writes not supported on Characteristic"
msgstr "A escrita não é compatível na Característica"
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h
#: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h
msgid "You pressed both buttons at start up."
msgstr "Você pressionou os dois botões durante a inicialização."
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_basic/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c_plus/mpconfigboard.h
msgid "You pressed button A at start up."
msgstr "Você pressionou o botão A na inicialização."
#: ports/espressif/boards/m5stack_m5paper/mpconfigboard.h
msgid "You pressed button DOWN at start up."
msgstr "Você pressionou o botão DOWN na inicialização."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "You pressed the BOOT button at start up"
msgstr "Você pressionou o botão BOOT na inicialização"
#: ports/espressif/boards/adafruit_huzzah32_breakout/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the GPIO0 button at start up."
msgstr "Você pressionou o botão GPIO0 durante a inicialização."
#: ports/espressif/boards/espressif_esp32_lyrat/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the Rec button at start up."
msgstr "Você pressionou o botão Rec durante a inicialização."
#: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the SW38 button at start up."
msgstr "Você pressionou o botão SW38 na inicialização."
#: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the VOLUME button at start up."
msgstr "Você pressionou o botão VOLUME na inicialização."
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the central button at start up."
msgstr "Você pressionou o botão central na inicialização."
#: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h
msgid "You pressed the left button at start up."
msgstr "Você pressionou o botão esquerdo na inicialização."
#: supervisor/shared/safe_mode.c
msgid "You pressed the reset button during boot."
msgstr "Você pressionou o botão de reinicialização durante a inicialização."
#: supervisor/shared/micropython.c
msgid "[truncated due to length]"
msgstr "[truncado devido ao comprimento]"
#: py/objtype.c
msgid "__init__() should return None"
msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum"
#: py/objtype.c
msgid "__init__() should return None, not '%q'"
msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%q'"
#: py/objobject.c
msgid "__new__ arg must be a user-type"
msgstr "O argumento __new__ deve ser um tipo usuário"
#: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c
msgid "a bytes-like object is required"
msgstr "é necessário objetos tipo bytes"
#: shared-bindings/i2ctarget/I2CTarget.c
msgid "addresses is empty"
msgstr "os endereços estão vazios"
#: py/compile.c
msgid "annotation must be an identifier"
msgstr "a anotação deve ser um identificador"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "arange: cannot compute length"
msgstr "arange: não é possível calcular o comprimento"
#: py/modbuiltins.c
msgid "arg is an empty sequence"
msgstr "o arg é uma sequência vazia"
#: py/objobject.c
msgid "arg must be user-type"
msgstr "o arg deve ser do tipo usuário"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "argsort argument must be an ndarray"
msgstr "O argumento argsort deve ser um ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "argsort is not implemented for flattened arrays"
msgstr "argsort não é implementado para matrizes achatadas"
#: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/__init__.c
msgid "argument has wrong type"
msgstr "argumento tem tipo errado"
#: py/compile.c
msgid "argument name reused"
msgstr "nome do argumento reutilizado"
#: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
msgid "argument num/types mismatch"
msgstr "o argumento num/tipos não combinam"
#: py/runtime.c
msgid "argument should be a '%q' not a '%q'"
msgstr "o argumento deve ser um '%q' e não um '%q'"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "arguments must be ndarrays"
msgstr "os argumentos devem ser ndarrays"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "array and index length must be equal"
msgstr "a matriz e comprimento do índice devem ser iguais"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "array has too many dimensions"
msgstr "a matriz possui muitas dimensões"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "array is too big"
msgstr "a array é grande demais"
#: py/objarray.c shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "array/bytes required on right side"
msgstr "matriz/bytes são necessários no lado direito"
#: py/asmxtensa.c
msgid "asm overflow"
msgstr "estouro asm"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "attempt to get (arg)min/(arg)max of empty sequence"
msgstr "tentativa de obter (arg)min/(arg)max da sequência vazia"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence"
msgstr "tente obter argmin/argmax de uma sequência vazia"
#: py/objstr.c
msgid "attributes not supported yet"
msgstr "atributos ainda não suportados"
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "axis is out of bounds"
msgstr "o eixo está fora dos limites"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "axis must be None, or an integer"
msgstr "eixo deve ser Nenhum ou um número inteiro"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "axis too long"
msgstr "o eixo é muito longo"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "background value out of range of target"
msgstr "valor de fundo fora do intervalo do alvo"
#: py/builtinevex.c
msgid "bad compile mode"
msgstr "modo de compilação ruim"
#: py/objstr.c
msgid "bad conversion specifier"
msgstr "especificador de conversão incorreto"
#: py/objstr.c
msgid "bad format string"
msgstr "formato da string incorreta"
#: py/binary.c py/objarray.c
msgid "bad typecode"
msgstr "typecode incorreto"
#: py/emitnative.c
msgid "binary op %q not implemented"
msgstr "a operação binário %q não foi implementada"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "bitmap sizes must match"
msgstr "os tamanhos do bitmap devem coincidir"
#: extmod/modurandom.c
msgid "bits must be 32 or less"
msgstr "bits deve ser 32 ou menos"
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
msgid "bits_per_sample must be 8 or 16"
msgstr "bits_per_sample deve ser 8 ou 16"
#: py/emitinlinethumb.c
msgid "branch not in range"
msgstr "ramo fora do alcance"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "buffer is smaller than requested size"
msgstr "o tamanho do buffer é menor do que o tamanho que foi solicitado"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "buffer size must be a multiple of element size"
msgstr "o tamanho do buffer deve ser um múltiplo do tamanho do elemento"
#: shared-module/struct/__init__.c
msgid "buffer size must match format"
msgstr "o tamanho do buffer deve coincidir com o formato"
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
msgid "buffer slices must be of equal length"
msgstr "as fatias do buffer devem ter o mesmo comprimento"
#: py/modstruct.c shared-module/struct/__init__.c
msgid "buffer too small"
msgstr "o buffer é muito pequeno"
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
msgid "buffer too small for requested bytes"
msgstr "o buffer é pequeno demais para os bytes requisitados"
#: py/emitbc.c
msgid "bytecode overflow"
msgstr "estouro bytecode"
#: py/objarray.c
msgid "bytes length not a multiple of item size"
msgstr "o comprimento dos bytes não é um múltiplo do tamanho do item"
#: py/objstr.c
msgid "bytes value out of range"
msgstr "o valor dos bytes estão fora do alcance"
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
msgid "calibration is out of range"
msgstr "Calibração está fora do intervalo"
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
msgid "calibration is read only"
msgstr "Calibração é somente leitura"
#: shared-module/vectorio/Circle.c shared-module/vectorio/Polygon.c
#: shared-module/vectorio/Rectangle.c
msgid "can only have one parent"
msgstr "pode ter apenas um principal"
#: py/emitinlinethumb.c
msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly"
msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Thumb"
#: py/emitinlinextensa.c
msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly"
msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Xtensa"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "can only specify one unknown dimension"
msgstr "só é possível definir uma dimensão desconhecida"
#: py/objtype.c
msgid "can't add special method to already-subclassed class"
msgstr "não é possível adicionar o método especial à classe já subclassificada"
#: py/compile.c
msgid "can't assign to expression"
msgstr "a expressão não pode ser atribuída"
#: extmod/moduasyncio.c
msgid "can't cancel self"
msgstr "não é possível cancelar a si mesmo"
#: py/objint.c py/runtime.c shared-module/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
msgid "can't convert %q to %q"
msgstr "não é possível converter %q para %q"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "can't convert %s to complex"
msgstr "Não é possível converter %s para complex"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "can't convert %s to float"
msgstr "Não é possível converter %s para float"
#: py/objstr.c
msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly"
msgstr "não é possível converter implicitamente o objeto '%q' para %q"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "can't convert complex to float"
msgstr "não foi possível converter complexo em flutuante"
#: py/obj.c
msgid "can't convert to complex"
msgstr "não é possível converter para complex"
#: py/obj.c
msgid "can't convert to float"
msgstr "não é possível converter para float"
#: py/runtime.c
msgid "can't convert to int"
msgstr "não é possível converter para int"
#: py/objstr.c
msgid "can't convert to str implicitly"
msgstr "não é possível converter implicitamente para str"
#: py/compile.c
msgid "can't declare nonlocal in outer code"
msgstr "não é possível declarar nonlocal no código externo"
#: py/compile.c
msgid "can't delete expression"
msgstr "não é possível excluir a expressão"
#: py/emitnative.c
msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'"
msgstr "não é possível executar uma operação binária entre '%q' e '%q'"
#: py/objcomplex.c
msgid "can't do truncated division of a complex number"
msgstr "não é possível fazer a divisão truncada de um número complexo"
#: py/emitnative.c
msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'"
msgstr "não é possível converter implicitamente '%q' em 'bool'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't load from '%q'"
msgstr "não é possível carregar a partir de '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't load with '%q' index"
msgstr "não é possível carregar com o índice '%q'"
#: py/builtinimport.c
msgid "can't perform relative import"
msgstr "não é possível realizar a importação relativa"
#: py/objgenerator.c
msgid "can't send non-None value to a just-started generator"
msgstr ""
"Não é possível enviar algo que não seja um valor para um gerador recém-"
"iniciado"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "can't set 512 block size"
msgstr "não é possível definir o tamanho de 512 blocos"
#: py/objexcept.c py/objnamedtuple.c
msgid "can't set attribute"
msgstr "não é possível definir o atributo"
#: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/Runtime.c
msgid "can't set attribute '%q'"
msgstr "não é possível definir o atributo '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't store '%q'"
msgstr "não é possível armazenar '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't store to '%q'"
msgstr "não é possível armazenar em '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "can't store with '%q' index"
msgstr "não é possível armazenar com o índice '%q'"
#: py/objstr.c
msgid ""
"can't switch from automatic field numbering to manual field specification"
msgstr ""
"não é possível alternar entre a numeração automática dos campos para a manual"
#: py/objstr.c
msgid ""
"can't switch from manual field specification to automatic field numbering"
msgstr ""
"não é possível alternar da especificação de campo manual para a automática"
#: extmod/moduasyncio.c
msgid "can't wait"
msgstr "não vejo a hora"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot assign new shape"
msgstr "não é possível atribuir uma nova forma"
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
msgid "cannot cast output with casting rule"
msgstr "não pode lançar a saída com a regra de fundição"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot convert complex to dtype"
msgstr "não foi possível converter complexo em dtype"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot convert complex type"
msgstr "não foi possível converter o tipo complexo"
#: py/objtype.c
msgid "cannot create '%q' instances"
msgstr "não é possível criar instâncias '%q'"
#: py/objtype.c
msgid "cannot create instance"
msgstr "não é possível criar instância"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot delete array elements"
msgstr "não é possível excluir os elementos da matriz"
#: py/runtime.c
msgid "cannot import name %q"
msgstr "não pode importar nome %q"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "cannot reshape array"
msgstr "não é possível remodelar a matriz"
#: extmod/moductypes.c
msgid "cannot unambiguously get sizeof scalar"
msgstr "Não é possível obter de forma inequívoca a escala do sizeof"
#: py/emitnative.c
msgid "casting"
msgstr "fundição"
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
msgid "channel re-init"
msgstr "reinício do canal"
#: shared-bindings/_stage/Text.c
msgid "chars buffer too small"
msgstr "o buffer dos caracteres é muito pequeno"
#: py/modbuiltins.c
msgid "chr() arg not in range(0x110000)"
msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(0x110000)"
#: py/modbuiltins.c
msgid "chr() arg not in range(256)"
msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(256)"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "clip point must be (x,y) tuple"
msgstr "O ponto do clipe deve ser uma tupla (x, y)"
#: shared-bindings/msgpack/ExtType.c
msgid "code outside range 0~127"
msgstr "código fora do alcance 0~127"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)"
msgstr "o buffer das cores deve ter 3 bytes (RGB) ou 4 bytes (RGB + pad byte)"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int"
msgstr "O buffer das cores deve ser um buffer, tupla, lista ou int"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'"
msgstr ""
"O buffer das cores deve ser uma matriz de bytes ou uma matriz do tipo 'b' ou "
"'B'"
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff"
msgstr "cor deve estar entre 0x000000 e 0xffffff"
#: py/emitnative.c
msgid "comparison of int and uint"
msgstr "comparação de int e uint"
#: py/objfloat.c py/parsenum.c
msgid "complex values not supported"
msgstr "os valores complexos não compatíveis"
#: extmod/moduzlib.c
msgid "compression header"
msgstr "compressão do cabeçalho"
#: py/emitnative.c
msgid "conversion to object"
msgstr "conversão para o objeto"
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
msgid "convolve arguments must be linear arrays"
msgstr "os argumentos convolutivos devem ser matrizes lineares"
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
msgid "convolve arguments must be ndarrays"
msgstr "os argumentos convolutivos devem ser ndarrays"
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
msgid "convolve arguments must not be empty"
msgstr "os argumentos convolutivos não devem estar vazios"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "corrupted file"
msgstr "arquivo corrompido"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "could not invert Vandermonde matrix"
msgstr "não foi possível inverter a matriz Vandermonde"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "couldn't determine SD card version"
msgstr "não foi possível determinar a versão do cartão SD"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "cross is defined for 1D arrays of length 3"
msgstr "a cruz é definida para matrizes 1D de comprimento 3"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "data must be iterable"
msgstr "os dados devem ser iteráveis"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "data must be of equal length"
msgstr "os dados devem ser de igual comprimento"
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
#, c-format
msgid "data pin #%d in use"
msgstr "o pino de dados #%d está em uso"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "data type not understood"
msgstr "o tipo do dado não foi compreendido"
#: py/parsenum.c
msgid "decimal numbers not supported"
msgstr "os números decimais não são compatíveis"
#: py/compile.c
msgid "default 'except' must be last"
msgstr "a predefinição 'exceto' deve ser o último"
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
msgid "default is not a function"
msgstr "o padrão não é uma função"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid ""
"destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8"
msgstr ""
"o buffer do destino deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'B' para "
"bit_depth = 8"
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16"
msgstr ""
"o buffer do destino deve ser uma matriz do tipo 'H' para bit_depth = 16"
#: py/objdict.c
msgid "dict update sequence has wrong length"
msgstr "sequência da atualização dict tem o comprimento errado"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "diff argument must be an ndarray"
msgstr "O argumento diff deve ser um ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "differentiation order out of range"
msgstr "ordem de diferenciação fora do alcance"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "dimensions do not match"
msgstr "as dimensões não coincidem"
#: py/emitnative.c
msgid "div/mod not implemented for uint"
msgstr "div/mod não implementado para uint"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "divide by zero"
msgstr "divido por zero"
#: py/runtime.c
msgid "division by zero"
msgstr "divisão por zero"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "dtype must be float, or complex"
msgstr "dtype deve ser flutuante ou complexo"
#: py/objdeque.c
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "empty file"
msgstr "arquivo vazio"
#: extmod/moduasyncio.c extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c
msgid "empty heap"
msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) está vazia"
#: py/objstr.c
msgid "empty separator"
msgstr "separador vazio"
#: shared-bindings/random/__init__.c
msgid "empty sequence"
msgstr "seqüência vazia"
#: py/objstr.c
msgid "end of format while looking for conversion specifier"
msgstr "final de formato enquanto procura pelo especificador de conversão"
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
msgid "epoch_time not supported on this board"
msgstr "O epoch_time não é compatível com esta placa"
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
#, c-format
msgid "error = 0x%08lX"
msgstr "erro = 0x%08lX"
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
msgid ""
"espcamera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
"documentation for instructions."
msgstr ""
"O espcamera.Camera requer que o PSRAM seja reservado para que possa ser "
"configurado. Consulte a documentação para obter mais informações."
#: py/runtime.c
msgid "exceptions must derive from BaseException"
msgstr "as exceções devem derivar a partir do BaseException"
#: py/objstr.c
msgid "expected ':' after format specifier"
msgstr "é esperado ':' após o especificador do formato"
#: py/obj.c
msgid "expected tuple/list"
msgstr "é esperada tupla/lista"
#: py/modthread.c
msgid "expecting a dict for keyword args"
msgstr "esperando um dicionário para os args da palavra-chave"
#: py/compile.c
msgid "expecting an assembler instruction"
msgstr "esperando uma instrução assembler"
#: py/compile.c
msgid "expecting just a value for set"
msgstr "esperando apenas um valor para o conjunto"
#: py/compile.c
msgid "expecting key:value for dict"
msgstr "chave esperada: valor para dict"
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
msgid "ext_hook is not a function"
msgstr "o ext_hook não é uma função"
#: py/argcheck.c
msgid "extra keyword arguments given"
msgstr "argumentos extras de palavras-chave passados"
#: py/argcheck.c
msgid "extra positional arguments given"
msgstr "argumentos extra posicionais passados"
#: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c
#: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c shared-bindings/gifio/OnDiskGif.c
#: shared-bindings/synthio/__init__.c shared-module/gifio/GifWriter.c
msgid "file must be a file opened in byte mode"
msgstr "o arquivo deve ser um arquivo aberto no modo byte"
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
msgid "file write is not available"
msgstr "a gravação de arquivos não está disponível"
#: shared-bindings/storage/__init__.c
msgid "filesystem must provide mount method"
msgstr "sistema de arquivos deve fornecer método de montagem"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "first argument must be a callable"
msgstr "o primeiro argumento deve ser chamável"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "first argument must be a function"
msgstr "o primeiro argumento deve ser uma função"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "first argument must be a tuple of ndarrays"
msgstr "o primeiro argumento deve ser um tuple de ndarrays"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "first argument must be an ndarray"
msgstr "o primeiro argumento deve ser um ndarray"
#: py/objtype.c
msgid "first argument to super() must be type"
msgstr "o primeiro argumento para super() deve ser um tipo"
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
msgid "first two arguments must be ndarrays"
msgstr "os dois primeiros argumentos devem ser ndarrays"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'"
msgstr "a ordem do nivelamento deve ser 'C' ou 'F'"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "flip argument must be an ndarray"
msgstr "o argumento flip deve ser um ndarray"
#: py/objint.c
msgid "float too big"
msgstr "float muito grande"
#: py/nativeglue.c
msgid "float unsupported"
msgstr "Flutuante não compatível"
#: shared-bindings/_stage/Text.c
msgid "font must be 2048 bytes long"
msgstr "a fonte deve ter 2048 bytes de comprimento"
#: py/objstr.c
msgid "format requires a dict"
msgstr "formato requer um dict"
#: py/objdeque.c
msgid "full"
msgstr "cheio"
#: py/argcheck.c
msgid "function doesn't take keyword arguments"
msgstr "a função não aceita palavras-chave como argumentos"
#: py/argcheck.c
#, c-format
msgid "function expected at most %d arguments, got %d"
msgstr "função esperada na maioria dos %d argumentos, obteve %d"
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
msgid "function got multiple values for argument '%q'"
msgstr "A função obteve vários valores para o argumento '%q'"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "function has the same sign at the ends of interval"
msgstr "a função tem o mesmo sinal nas extremidades do intervalo"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "function is defined for ndarrays only"
msgstr "A função é definida apenas para ndarrays"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
msgid "function is implemented for ndarrays only"
msgstr "a função está implementada apenas para ndarrays"
#: py/argcheck.c
#, c-format
msgid "function missing %d required positional arguments"
msgstr "função ausente %d requer argumentos posicionais"
#: py/bc.c
msgid "function missing keyword-only argument"
msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento da função"
#: py/bc.c
msgid "function missing required keyword argument '%q'"
msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento '%q' da função"
#: py/bc.c
#, c-format
msgid "function missing required positional argument #%d"
msgstr "falta o argumento #%d da posição necessária da função"
#: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c
#, c-format
msgid "function takes %d positional arguments but %d were given"
msgstr "função leva %d argumentos posicionais, mas apenas %d foram passadas"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "function takes exactly 9 arguments"
msgstr "função leva exatamente 9 argumentos"
#: py/objgenerator.c
msgid "generator already executing"
msgstr "o gerador já está em execução"
#: py/objgenerator.c
msgid "generator ignored GeneratorExit"
msgstr "ignorando o gerador GeneratorExit"
#: py/objgenerator.c py/runtime.c
msgid "generator raised StopIteration"
msgstr "gerador StopIteration elevado"
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
msgid "graphic must be 2048 bytes long"
msgstr "o gráfico deve ter 2048 bytes de comprimento"
#: extmod/moduhashlib.c
msgid "hash is final"
msgstr "o hash é final"
#: extmod/moduheapq.c
msgid "heap must be a list"
msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) deve ser uma lista"
#: py/compile.c
msgid "identifier redefined as global"
msgstr "o identificador foi redefinido como global"
#: py/compile.c
msgid "identifier redefined as nonlocal"
msgstr "o identificador foi redefinido como não-local"
#: py/compile.c
msgid "import * not at module level"
msgstr "importação * não está no nível do módulo"
#: py/persistentcode.c
msgid "incompatible .mpy arch"
msgstr "é incompatível com arquivo .mpy"
#: py/persistentcode.c
msgid "incompatible .mpy file"
msgstr "arquivo .mpy incompatível"
#: py/objstr.c
msgid "incomplete format"
msgstr "formato incompleto"
#: py/objstr.c
msgid "incomplete format key"
msgstr "a chave do formato está incompleto"
#: extmod/modubinascii.c
msgid "incorrect padding"
msgstr "preenchimento incorreto"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "index is out of bounds"
msgstr "o índice está fora dos limites"
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
msgid "index must be tuple or int"
msgstr "o índice deve ser tupla ou int"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "index out of range"
msgstr "Índice fora do intervalo"
#: py/obj.c
msgid "indices must be integers"
msgstr "os índices devem ser inteiros"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists"
msgstr "os índices devem ser números inteiros, fatias ou listas booleanas"
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
msgid "init I2C"
msgstr "inicialização do I2C"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "initial values must be iterable"
msgstr "os valores iniciais devem ser iteráveis"
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c
msgid "initial_value length is wrong"
msgstr "O comprimento do initial_value está errado"
#: py/compile.c
msgid "inline assembler must be a function"
msgstr "o assembler em linha deve ser uma função"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "input and output dimensions differ"
msgstr "as dimensões da entrada e da saída diferem"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "input and output shapes differ"
msgstr "as formas da entrada e da saída diferem"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "input argument must be an integer, a tuple, or a list"
msgstr ""
"argumento da entrada deve ser um número inteiro, uma tupla ou uma lista"
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "input array length must be power of 2"
msgstr "comprimento da matriz da entrada deve ter potência de 2"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "input arrays are not compatible"
msgstr "as matrizes da entrada não são compatíveis"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "input data must be an iterable"
msgstr "os dados da entrada devem ser iteráveis"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "input dtype must be float or complex"
msgstr "o tipo da entrada dtype deve ser flutuante ou complexo"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "input is not iterable"
msgstr "a entrada não é iterável"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "input matrix is asymmetric"
msgstr "a matriz da entrada é assimétrica"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
msgid "input matrix is singular"
msgstr "a matriz da entrada é singular"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "input must be 1- or 2-d"
msgstr "a entrada deve ser 1- ou 2-d"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
msgid "input must be a 1D ndarray"
msgstr "a entrada deve ser um 1D ndarray"
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c extmod/ulab/code/user/user.c
msgid "input must be a dense ndarray"
msgstr "a entrada deve ser um ndarray denso"
#: extmod/ulab/code/user/user.c
msgid "input must be an ndarray"
msgstr "a entrada deve ser um ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
msgid "input must be an ndarray, or a scalar"
msgstr "a entrada deve ser um ndarray ou um escalar"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "input must be one-dimensional"
msgstr "a entrada deve ser unidimensional"
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "input must be square matrix"
msgstr "a entrada deve ser uma matriz quadrada"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray"
msgstr "A entrada deve ser tupla, lista, intervalo ou matriz"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "input vectors must be of equal length"
msgstr "os vetores da entrada devem ter o mesmo comprimento"
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
msgid "interp is defined for 1D iterables of equal length"
msgstr "o interp é definido para iteráveis 1D com comprimento igual"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
#, c-format
msgid "interval must be in range %s-%s"
msgstr "o intervalo deve estar entre %s-%s"
#: py/compile.c
msgid "invalid architecture"
msgstr "arquitetura inválida"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
#, c-format
msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 2, 4, 8, 16, 24, or 32"
msgstr "bits_per_pixel %d inválido, deve ser, 1, 2, 4, 8, 16, 24, ou 32"
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "invalid cert"
msgstr "certificado inválido"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
#, c-format
msgid "invalid element size %d for bits_per_pixel %d\n"
msgstr "tamanho do elemento %d é inválido para bits_per_pixel %d\n"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
#, c-format
msgid "invalid element_size %d, must be, 1, 2, or 4"
msgstr "element_size %d é inválido, deve ser, 1, 2, ou 4"
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
msgid "invalid exception"
msgstr "exceção inválida"
#: py/objstr.c
msgid "invalid format specifier"
msgstr "o especificador do formato é inválido"
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
msgid "invalid hostname"
msgstr "o nome do host é inválido"
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
msgid "invalid key"
msgstr "chave inválida"
#: py/compile.c
msgid "invalid micropython decorator"
msgstr "o decorador micropython é inválido"
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
msgid "invalid setting"
msgstr "configuração inválida"
#: shared-bindings/random/__init__.c
msgid "invalid step"
msgstr "passo inválido"
#: py/compile.c py/parse.c
msgid "invalid syntax"
msgstr "sintaxe inválida"
#: py/parsenum.c
msgid "invalid syntax for integer"
msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro"
#: py/parsenum.c
#, c-format
msgid "invalid syntax for integer with base %d"
msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro com base %d"
#: py/parsenum.c
msgid "invalid syntax for number"
msgstr "sintaxe inválida para o número"
#: py/objtype.c
msgid "issubclass() arg 1 must be a class"
msgstr "issubclass() arg 1 deve ser uma classe"
#: py/objtype.c
msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes"
msgstr "issubclass() arg 2 deve ser uma classe ou uma tupla de classes"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "iterations did not converge"
msgstr "as iterações não convergiram"
#: py/objstr.c
msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object"
msgstr ""
"join espera uma lista de objetos str/bytes consistentes com o próprio objeto"
#: py/argcheck.c
msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead"
msgstr ""
"o(s) argumento(s) de palavra-chave ainda não foi implementado - em vez "
"disso, use argumentos normais"
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
msgid "label '%q' not defined"
msgstr "o rótulo '%q' não foi definido"
#: py/compile.c
msgid "label redefined"
msgstr "o rótulo foi redefinido"
#: py/stream.c
msgid "length argument not allowed for this type"
msgstr "o argumento de comprimento não é permitido para este tipo"
#: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c
msgid "level must be between 0 and 1"
msgstr "o nível deve estar entre 0 e 1"
#: py/objarray.c
msgid "lhs and rhs should be compatible"
msgstr "o lhs e rhs devem ser compatíveis"
#: py/emitnative.c
msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'"
msgstr "o local '%q' tem o tipo '%q', porém a origem é '%q'"
#: py/emitnative.c
msgid "local '%q' used before type known"
msgstr "o local '%q' usado antes do tipo conhecido"
#: py/vm.c
msgid "local variable referenced before assignment"
msgstr "a variável local referenciada antes da atribuição"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
msgid "loopback + silent mode not supported by peripheral"
msgstr "o loopback + o modo silencioso não é suportado pelo periférico"
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "mDNS already initialized"
msgstr "O mDNS já foi inicializado"
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
msgid "mDNS only works with built-in WiFi"
msgstr "O mDNS só funciona com WiFi integrado"
#: py/parse.c
msgid "malformed f-string"
msgstr "f-string malformado"
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
msgid "map buffer too small"
msgstr "o mapa do buffer é muito pequeno"
#: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c
msgid "math domain error"
msgstr "erro de domínio matemático"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "matrix is not positive definite"
msgstr "a matriz não é definitiva positiva"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
#, c-format
msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s"
msgstr "o max_length deve ser 0-%d quando Fixed_length for %s"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "maximum number of dimensions is "
msgstr "a quantidade máxima de dimensões é "
#: py/runtime.c
msgid "maximum recursion depth exceeded"
msgstr "a recursão máxima da profundidade foi excedida"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "maxiter must be > 0"
msgstr "maxiter deve ser > 0"
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
msgid "maxiter should be > 0"
msgstr "maxiter pode ser > 0"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "median argument must be an ndarray"
msgstr "o argumento mediano deve ser um ndarray"
#: py/runtime.c
#, c-format
msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes"
msgstr "falha na alocação de memória, alocando %u bytes"
#: py/runtime.c
msgid "memory allocation failed, heap is locked"
msgstr ""
"falha na alocação de memória, a área de alocação dinâmica de variáveis "
"(heap) está bloqueada"
#: py/objarray.c
msgid "memoryview: length is not a multiple of itemsize"
msgstr "memoryview: o comprimento não é um múltiplo do tamanho dos itens"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "mode must be complete, or reduced"
msgstr "o modo deve ser completo ou reduzido"
#: py/builtinimport.c
msgid "module not found"
msgstr "o módulo não foi encontrado"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Monitor.c
msgid "monitor init failed"
msgstr "o init do monitor falhou"
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
msgid "more degrees of freedom than data points"
msgstr "mais graus de liberdade do que pontos de dados"
#: py/compile.c
msgid "multiple *x in assignment"
msgstr "múltiplo *x na atribuição"
#: py/objtype.c
msgid "multiple bases have instance lay-out conflict"
msgstr "várias bases possuem instâncias de layout com conflitos"
#: py/objtype.c
msgid "multiple inheritance not supported"
msgstr "herança múltipla não suportada"
#: py/emitnative.c
msgid "must raise an object"
msgstr "deve levantar um objeto"
#: py/modbuiltins.c
msgid "must use keyword argument for key function"
msgstr "deve usar o argumento da palavra-chave para a função da chave"
#: py/runtime.c
msgid "name '%q' is not defined"
msgstr "o nome '%q' não está definido"
#: py/runtime.c
msgid "name not defined"
msgstr "nome não definido"
#: py/asmthumb.c
msgid "native method too big"
msgstr "o método nativo é grande demais"
#: py/emitnative.c
msgid "native yield"
msgstr "rendimento nativo"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "ndarray length overflows"
msgstr "estouros de comprimento no ndarray"
#: py/runtime.c
#, c-format
msgid "need more than %d values to unpack"
msgstr "precisa de mais de %d valores para desempacotar"
#: py/modmath.c
msgid "negative factorial"
msgstr "fatorial negativo"
#: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c
msgid "negative power with no float support"
msgstr "potência negativa sem suporte de flutuação"
#: py/objint_mpz.c py/runtime.c
msgid "negative shift count"
msgstr "contagem de turnos negativos"
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
msgid "nested index must be int"
msgstr "o índice aninhado deve ser int"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "no SD card"
msgstr "nenhum cartão SD"
#: py/vm.c
msgid "no active exception to reraise"
msgstr "nenhuma exceção ativa para reraise"
#: py/compile.c
msgid "no binding for nonlocal found"
msgstr "nenhuma ligação para nonlocal foi encontrada"
#: shared-module/msgpack/__init__.c
msgid "no default packer"
msgstr "nenhum empacotador padrão"
#: extmod/modurandom.c
msgid "no default seed"
msgstr "nenhuma semente padrão"
#: py/builtinimport.c
msgid "no module named '%q'"
msgstr "nenhum módulo chamado '%q'"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "no response from SD card"
msgstr "não houve resposta do cartão SD"
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c py/objobject.c py/runtime.c
msgid "no such attribute"
msgstr "não há tal atributo"
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Connection.c
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c
msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist"
msgstr "um não UUID foi encontrado na lista service_uuids_whitelist"
#: py/compile.c
msgid "non-default argument follows default argument"
msgstr "o argumento não predefinido segue o argumento predefinido"
#: extmod/modubinascii.c
msgid "non-hex digit found"
msgstr "um dígito não hexadecimal foi encontrado"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "non-zero timeout must be > 0.01"
msgstr "o tempo limite não zero deve ser > 0.01"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "non-zero timeout must be >= interval"
msgstr "o tempo limite não zero deve ser >= intervalo"
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
msgid "not a 128-bit UUID"
msgstr "não é um UUID com 128 bits"
#: py/parse.c
msgid "not a constant"
msgstr "não é uma constante"
#: py/objstr.c
msgid "not all arguments converted during string formatting"
msgstr "nem todos os argumentos são convertidos durante a formatação da string"
#: py/objstr.c
msgid "not enough arguments for format string"
msgstr "argumentos insuficientes para o formato da string"
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray_tools.c
msgid "not implemented for complex dtype"
msgstr "não foi implementado para dtype complexo"
#: extmod/ulab/code/numpy/bitwise.c
msgid "not supported for input types"
msgstr "não compatível para os tipos de entrada"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "number of points must be at least 2"
msgstr "a quantidade dos pontos deve ser pelo menos 2"
#: py/builtinhelp.c
msgid "object "
msgstr "objeto "
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "object '%s' isn't a tuple or list"
msgstr "o objeto '%s' não é uma tupla ou lista"
#: py/obj.c
msgid "object doesn't support item assignment"
msgstr "O objeto não suporta a atribuição dos itens"
#: py/obj.c
msgid "object doesn't support item deletion"
msgstr "o objeto não suporta a exclusão do item"
#: py/obj.c
msgid "object has no len"
msgstr "o objeto não tem len"
#: py/obj.c
msgid "object isn't subscriptable"
msgstr "o objeto não é subroteirizável"
#: py/runtime.c
msgid "object not an iterator"
msgstr "o objeto não é um iterador"
#: py/objtype.c py/runtime.c
msgid "object not callable"
msgstr "o objeto não é resgatável"
#: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c
msgid "object not in sequence"
msgstr "objeto não em seqüência"
#: py/runtime.c
msgid "object not iterable"
msgstr "objeto não iterável"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "object of type '%s' has no len()"
msgstr "O objeto do tipo '%s' não possui len()"
#: py/obj.c
msgid "object with buffer protocol required"
msgstr "é necessário objeto com protocolo do buffer"
#: extmod/modubinascii.c
msgid "odd-length string"
msgstr "sequência com comprimento ímpar"
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "offset is too large"
msgstr "o offset é muito grande"
#: shared-bindings/dualbank/__init__.c
msgid "offset must be >= 0"
msgstr "o offset deve ser >= 0"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "offset must be non-negative and no greater than buffer length"
msgstr "o offset deve ser positivo e não maior do que o comprimento do buffer"
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
msgid "offset out of bounds"
msgstr "desvio fora dos limites"
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only bit_depth=16 is supported"
msgstr "apenas bit_depth = 16 é compatível"
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only mono is supported"
msgstr "Apenas o mono é compatível"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "only ndarrays can be concatenated"
msgstr "somente os ndarrays podem ser concatenados"
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only oversample=64 is supported"
msgstr "apenas oversample=64 é compatível"
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "only sample_rate=16000 is supported"
msgstr "apenas sample_rate = 16000 é compatível"
#: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported"
msgstr ""
"apenas fatias com a etapa=1 (também conhecida como Nenhuma) são compatíveis"
#: py/vm.c
msgid "opcode"
msgstr "opcode"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/bitwise.c
#: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "operands could not be broadcast together"
msgstr "os operandos não puderam ser transmitidos juntos"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "operation is defined for 2D arrays only"
msgstr "a operação é definida apenas para as matrizes 2D"
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
msgid "operation is defined for ndarrays only"
msgstr "a operação é definida apenas para ndarrays"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "operation is implemented for 1D Boolean arrays only"
msgstr "A operação é implementada apenas para matrizes booleanas 1D"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "operation is not implemented on ndarrays"
msgstr "a operação não foi implementada nos ndarrays"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "operation is not supported for given type"
msgstr "operação não é compatível com o tipo informado"
#: py/modbuiltins.c
msgid "ord expects a character"
msgstr "o ord espera um caractere"
#: py/modbuiltins.c
#, c-format
msgid "ord() expected a character, but string of length %d found"
msgstr ""
"o ord() esperava um caractere, porém a sequência do comprimento %d foi "
"encontrada"
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "out array is too small"
msgstr "a matriz externa é muito pequena"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out keyword is not supported for complex dtype"
msgstr "a palavra-chave out não é compatível para o dtype complexo"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out keyword is not supported for function"
msgstr "a palavra-chave out não é compatível com a função"
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
msgid "out must be a float dense array"
msgstr "deve ser uma matriz densa flutuante"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out must be an ndarray"
msgstr "out deve ser um ndarray"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "out must be of float dtype"
msgstr "out deve ser do tipo float dtype"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "out of range of target"
msgstr "fora do alcance do alvo"
#: py/objint_mpz.c
msgid "overflow converting long int to machine word"
msgstr ""
"houve um transbordamento durante a conversão int longo para a palavra de "
"máquina"
#: py/modstruct.c
#, c-format
msgid "pack expected %d items for packing (got %d)"
msgstr "o pacote previa %d itens para a empacotamento (obteve %d)"
#: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c
msgid "palette must be 32 bytes long"
msgstr "a paleta deve ter 32 bytes de comprimento"
#: py/emitinlinextensa.c
msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5"
msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência a2 até a5"
#: py/emitinlinethumb.c
msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3"
msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência r0 até r3"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "pixel coordinates out of bounds"
msgstr "as coordenadas do pixel estão fora dos limites"
#: extmod/vfs_posix_file.c
msgid "poll on file not available on win32"
msgstr "a sondagem no arquivo não está disponível no win32"
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
msgid "pop from an empty PulseIn"
msgstr "pop a partir de um PulseIn vazio"
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/pulseio/PulseIn.c
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
msgid "pop from empty %q"
msgstr "pop a partir do %q vazio"
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
msgid "port must be >= 0"
msgstr "a porta deve ser > = 0"
#: py/compile.c
msgid "positional arg after **"
msgstr "arg posicional após **"
#: py/compile.c
msgid "positional arg after keyword arg"
msgstr "arg posicional após o arg de palavra-chave"
#: py/objint_mpz.c
msgid "pow() 3rd argument cannot be 0"
msgstr "O terceiro argumento pow() não pode ser 0"
#: py/objint_mpz.c
msgid "pow() with 3 arguments requires integers"
msgstr "o pow() com 3 argumentos requer números inteiros"
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
msgid "pull masks conflict with direction masks"
msgstr "puxe as máscaras em conflito com as máscaras de direção"
#: extmod/modutimeq.c
msgid "queue overflow"
msgstr "estouro de fila"
#: py/parse.c
msgid "raw f-strings are not supported"
msgstr "os f-strings brutos não são suportados"
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
msgid "real and imaginary parts must be of equal length"
msgstr "partes reais e imaginárias devem ter o mesmo comprimento"
#: py/builtinimport.c
msgid "relative import"
msgstr "importação relativa"
#: py/obj.c
#, c-format
msgid "requested length %d but object has length %d"
msgstr "o comprimento solicitado %d, porém o objeto tem comprimento %d"
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
msgid "results cannot be cast to specified type"
msgstr "os resultados não podem ser lançados para um determinado tipo"
#: py/compile.c
msgid "return annotation must be an identifier"
msgstr "a anotação do retorno deve ser um identificador"
#: py/emitnative.c
msgid "return expected '%q' but got '%q'"
msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '%q'"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment"
msgstr "rgb_pins[%d] duplica outra atribuição dos pinos"
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
#, c-format
msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock"
msgstr "rgb_pins[%d] não está na mesma porta que o clock"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "roll argument must be an ndarray"
msgstr "argumento de enrolar deve ser um ndarray"
#: py/objstr.c
msgid "rsplit(None,n)"
msgstr "rsplit(Nenhum,n)"
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
msgid "sampling rate out of range"
msgstr "Taxa de amostragem fora do intervalo"
#: py/modmicropython.c
msgid "schedule queue full"
msgstr "fila de espera cheia"
#: py/builtinimport.c
msgid "script compilation not supported"
msgstr "compilação de script não suportada"
#: py/nativeglue.c
msgid "set unsupported"
msgstr "conjunto não suportado"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "shape must be integer or tuple of integers"
msgstr "a forma deve ser inteira ou tupla de inteiros"
#: shared-module/msgpack/__init__.c
msgid "short read"
msgstr "leitura curta"
#: py/objstr.c
msgid "sign not allowed in string format specifier"
msgstr "sinal não permitido no especificador do formato da sequência"
#: py/objstr.c
msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'"
msgstr "sinal não permitido com o especificador no formato inteiro 'c'"
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
msgid "size is defined for ndarrays only"
msgstr "o tamanho é definido apenas para os ndarrays"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "sleep length must be non-negative"
msgstr "a duração do sleep não deve ser negativo"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "slice step can't be zero"
msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero"
#: py/nativeglue.c
msgid "slice unsupported"
msgstr "fatia não suportada"
#: py/objint.c py/sequence.c
msgid "small int overflow"
msgstr "transbordamento int pequeno"
#: main.c
msgid "soft reboot\n"
msgstr "reinicialização soft\n"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "sort argument must be an ndarray"
msgstr "o argumento da classificação deve ser um ndarray"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)"
msgstr "o sos da matriz deve estar na forma (n_section, 6)"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "sos[:, 3] should be all ones"
msgstr "sos[:, 3] deve ser um em todos"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "sosfilt requires iterable arguments"
msgstr "o sosfilt requer que os argumentos sejam iteráveis"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source palette too large"
msgstr "a paleta de origem é muito grande"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source_bitmap must have value_count of 2 or 65536"
msgstr "o source_bitmap deve ter o value_count de 2 ou 65536"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source_bitmap must have value_count of 65536"
msgstr "o source_bitmap deve ter o value_count de 65536"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "source_bitmap must have value_count of 8"
msgstr "o source_bitmap deve ter o value_count de 8"
#: py/objstr.c
msgid "start/end indices"
msgstr "os índices de início/fim"
#: shared-bindings/random/__init__.c
msgid "stop not reachable from start"
msgstr "stop não está acessível a partir do início"
#: py/stream.c shared-bindings/getpass/__init__.c
msgid "stream operation not supported"
msgstr "a operação do fluxo não é compatível"
#: py/stream.c
msgid "string not supported; use bytes or bytearray"
msgstr "a string não é compatível; use bytes ou bytearray"
#: extmod/moductypes.c
msgid "struct: can't index"
msgstr "struct: não é possível indexar"
#: extmod/moductypes.c
msgid "struct: index out of range"
msgstr "struct: índice fora do intervalo"
#: extmod/moductypes.c
msgid "struct: no fields"
msgstr "struct: sem campos"
#: py/objarray.c py/objstr.c
msgid "substring not found"
msgstr "a substring não foi encontrada"
#: py/compile.c
msgid "super() can't find self"
msgstr "o super() não consegue se encontrar"
#: extmod/modujson.c
msgid "syntax error in JSON"
msgstr "erro de sintaxe no JSON"
#: extmod/moductypes.c
msgid "syntax error in uctypes descriptor"
msgstr "houve um erro de sintaxe no descritor uctypes"
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value"
msgstr "a duração do tempo limite excedeu o valor máximo suportado"
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
msgid "timeout must be < 655.35 secs"
msgstr "o tempo limite deve ser < 655.35 seg"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "timeout waiting for v1 card"
msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v1"
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
msgid "timeout waiting for v2 card"
msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v2"
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
msgid "timer re-init"
msgstr "reinicialização do temporizador"
#: shared-bindings/time/__init__.c
msgid "timestamp out of range for platform time_t"
msgstr "timestamp fora do intervalo para a plataforma time_t"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "tobytes can be invoked for dense arrays only"
msgstr "os tobytes podem ser invocados apenas nas matrizes densas"
#: py/compile.c
msgid "too many args"
msgstr "args demais"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "too many dimensions"
msgstr "dimensões demais"
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
msgid "too many indices"
msgstr "índices demais"
#: py/asmthumb.c
msgid "too many locals for native method"
msgstr "locais demais para o método nativo"
#: py/runtime.c
#, c-format
msgid "too many values to unpack (expected %d)"
msgstr "valores demais para descompactar (esperado %d)"
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length"
msgstr "o trapz está definido para 1D arrays de igual tamanho"
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
msgid "trapz is defined for 1D iterables"
msgstr "o trapz é definido para iteráveis 1D"
#: py/obj.c
msgid "tuple/list has wrong length"
msgstr "a tupla/lista está com tamanho incorreto"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
#, c-format
msgid "twai_driver_install returned esp-idf error #%d"
msgstr "o twai_driver_install retornou um erro esp-idf #%d"
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
#, c-format
msgid "twai_start returned esp-idf error #%d"
msgstr "o twai_start retornou um erro esp-idf #%d"
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c
msgid "tx and rx cannot both be None"
msgstr "TX e RX não podem ser ambos"
#: py/objtype.c
msgid "type '%q' is not an acceptable base type"
msgstr "o tipo '%q' não é um tipo base aceitável"
#: py/objtype.c
msgid "type is not an acceptable base type"
msgstr "tipo não é um tipo base aceitável"
#: py/runtime.c
msgid "type object '%q' has no attribute '%q'"
msgstr "o objeto tipo '%q' não possuí atributo '%q'"
#: py/objtype.c
msgid "type takes 1 or 3 arguments"
msgstr "o tipo usa 1 ou 3 argumentos"
#: py/objint_longlong.c
msgid "ulonglong too large"
msgstr "ulonglong é muito grande"
#: py/emitnative.c
msgid "unary op %q not implemented"
msgstr "op %q unário não foi implementado"
#: py/parse.c
msgid "unexpected indent"
msgstr "recuo inesperado"
#: py/bc.c
msgid "unexpected keyword argument"
msgstr "argumento inesperado da palavra-chave"
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/traceback/__init__.c
msgid "unexpected keyword argument '%q'"
msgstr "argumento inesperado da palavra-chave '%q'"
#: py/lexer.c
msgid "unicode name escapes"
msgstr "escapar o nome unicode"
#: py/parse.c
msgid "unindent doesn't match any outer indent level"
msgstr "sem indentação não corresponde com nenhum nível de indentação exterior"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "unknown conversion specifier %c"
msgstr "especificador de conversão desconhecido %c"
#: py/objstr.c
msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'"
msgstr "o formato do código '%c' é desconhecido para o objeto do tipo '%q'"
#: py/compile.c
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
#: py/compile.c
msgid "unknown type '%q'"
msgstr "tipo desconhecido '%q'"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "unmatched '%c' in format"
msgstr "'%c' sem correspondência no formato"
#: py/objtype.c py/runtime.c
msgid "unreadable attribute"
msgstr "atributo ilegível"
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c
msgid "unsupported %q type"
msgstr "tipo %q não suportado"
#: py/emitinlinethumb.c
#, c-format
msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments"
msgstr "instrução Thumb '%s' não compatível com argumentos %d"
#: py/emitinlinextensa.c
#, c-format
msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments"
msgstr "instrução Xtensa '%s' não compatível com argumentos %d"
#: shared-module/gifio/GifWriter.c
msgid "unsupported colorspace for GifWriter"
msgstr "espaço de cores não compatível com GifWriter"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "unsupported colorspace for dither"
msgstr "espaço de cor não compatível para dither"
#: py/objstr.c
#, c-format
msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d"
msgstr "o caractere do formato não é compatível '%c' (0x%x) no índice %d"
#: py/runtime.c
msgid "unsupported type for %q: '%q'"
msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q'"
#: py/runtime.c
msgid "unsupported type for operator"
msgstr "tipo não compatível para o operador"
#: py/runtime.c
msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'"
msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q', '%q'"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "usecols is too high"
msgstr "usecols é muito alto"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "usecols keyword must be specified"
msgstr "palavra-chave para o usecols deve ser definida"
#: py/objint.c
#, c-format
msgid "value must fit in %d byte(s)"
msgstr "o valor deve caber em %d byte(s)"
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
msgid "value out of range of target"
msgstr "valor fora do alcance do alvo"
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
msgid "watchdog not initialized"
msgstr "o watchdog não foi inicializado"
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
msgid "width must be greater than zero"
msgstr "a largura deve ser maior que zero"
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
msgid "wifi is not enabled"
msgstr "o wifi não está ativo"
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Monitor.c
msgid "wifi.Monitor not available"
msgstr "O wifi.Monitor não está disponível"
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
msgid "window must be <= interval"
msgstr "a janela deve ser <= intervalo"
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
msgid "wrong axis index"
msgstr "índice do eixo errado"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
msgid "wrong axis specified"
msgstr "um eixo errado foi definido"
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
msgid "wrong dtype"
msgstr "dtype errado"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "wrong index type"
msgstr "tipo do índice errado"
#: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "wrong input type"
msgstr "tipo da entrada incorreta"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "wrong length of condition array"
msgstr "comprimento errado na condição da matriz"
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
msgid "wrong length of index array"
msgstr "comprimento errado do índice da matriz"
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c py/objarray.c py/objstr.c
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "quantidade errada dos argumentos"
#: py/runtime.c
msgid "wrong number of values to unpack"
msgstr "quantidade incorreta dos valores para descompressão"
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
msgid "wrong output type"
msgstr "tipo da saída incorreta"
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
msgid "xTaskCreate failed"
msgstr "o xTaskCreate falhou"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "zi must be an ndarray"
msgstr "zi deve ser um ndarray"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "zi must be of float type"
msgstr "zi deve ser de um tipo float"
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
msgid "zi must be of shape (n_section, 2)"
msgstr "zi deve estar na forma (n_section, 2)"
#~ msgid "Stopping AP is not supported."
#~ msgstr "Não há suporte para a interrupção do AP."
#~ msgid "Wifi is in access point mode."
#~ msgstr "O Wi-Fi está em modo de ponto de acesso."
#~ msgid "Wifi is in station mode."
#~ msgstr "O Wi-Fi está em modo estação."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please file an issue with your program at https://github.com/adafruit/"
#~ "circuitpython/issues."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Relate o problema com seu programa em https://github.com/adafruit/"
#~ "circuitpython/issues."
#~ msgid "'coroutine' object is not an iterator"
#~ msgstr "O objeto 'corrotina' não é um iterador"
#~ msgid "Buffer is too small"
#~ msgstr "O buffer é muito pequeno"
#~ msgid "Fault detected by hardware."
#~ msgstr "Falha detectada pelo hardware."
#~ msgid "The power dipped. Make sure you are providing enough power."
#~ msgstr ""
#~ "A alimentação foi reduzida. Certifique-se de fornecer energia suficiente."
#~ msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter"
#~ msgstr ""
#~ "o pixel_shader deve ser displayio.Palette ou displayio.ColorConverter"
#~ msgid "Corrupt .mpy file"
#~ msgstr "Arquivo .mpy corrompido"
#~ msgid ""
#~ "Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru."
#~ "it/mpy-update for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo .mpy incompatível. Atualize todos os arquivos .mpy. Consulte "
#~ "http://adafru.it/mpy-update para mais informações."
#~ msgid "can't convert to %q"
#~ msgstr "não é possível converter para %q"
#~ msgid "can't have multiple **x"
#~ msgstr "não pode haver vários **x"
#~ msgid "can't have multiple *x"
#~ msgstr "não pode haver vários *x"
#~ msgid "constant must be an integer"
#~ msgstr "constante deve ser um inteiro"
#~ msgid "incompatible native .mpy architecture"
#~ msgstr "arquivo .mpy com arquitetura nativa incompatível"
#~ msgid "invalid format"
#~ msgstr "formato inválido"
#~ msgid "keywords must be strings"
#~ msgstr "as palavras-chave devem ser uma cadeia de caracteres"
#~ msgid "non-keyword arg after */**"
#~ msgstr "um arg sem palavra-chave após */ **"
#~ msgid "non-keyword arg after keyword arg"
#~ msgstr "um arg não-palavra-chave após a palavra-chave arg"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d shifts in more bits than pin count"
#~ msgstr "A instrução %d muda com mais bits do que a quantidade dos pinos"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d shifts out more bits than pin count"
#~ msgstr "A instrução %d desloca mais bits do que a quantidade dos pinos"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d uses extra pin"
#~ msgstr "A instrução %d usa um pino extra"
#, c-format
#~ msgid "Instruction %d waits on input outside of count"
#~ msgstr "A instrução %d aguarda a entrada de fora da contagem"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d reads pin(s)"
#~ msgstr "Faltando first_in_pin. A instrução %d lê pinos(s)"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d shifts in from pin(s)"
#~ msgstr "Faltando first_in_pin. A instrução %d muda a partir do(s) pino(s)"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d waits based on pin"
#~ msgstr "Faltando first_in_pin. A instrução %d aguarda com base no pino"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d shifts out to pin(s)"
#~ msgstr "Faltando first_out_pin. A instrução %d muda para o(s) pinos(s)"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d writes pin(s)"
#~ msgstr "Faltando first_out_pin. A instrução %d escreve nos pinos(s)"
#, c-format
#~ msgid "Missing first_set_pin. Instruction %d sets pin(s)"
#~ msgstr "Faltando first_set_pin. A instrução %d define os pinos(s)"
#, c-format
#~ msgid "Missing jmp_pin. Instruction %d jumps on pin"
#~ msgstr "Falta o jmp_pin. A instrução %d salta no pino"
#~ msgid "inputs are not iterable"
#~ msgstr "as entradas não são iteráveis"
#~ msgid "Too many display busses"
#~ msgstr "Muitos barramentos estão sendo exibidos"
#~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins"
#~ msgstr "Não é possível transferir sem os pinos MOSI e MISO"
#~ msgid "Hardware busy, try alternative pins"
#~ msgstr "O hardware está ocupado, tente os pinos alternativos"
#~ msgid "Missing MISO or MOSI Pin"
#~ msgstr "O pino MISO ou MOSI está ausente"
#~ msgid "Missing MISO or MOSI pin"
#~ msgstr "Falta o pino MISO ou o MOSI"
#~ msgid "No MISO Pin"
#~ msgstr "Nenhum pino MISO"
#~ msgid "No MISO pin"
#~ msgstr "Nenhum pino MISO"
#~ msgid "No MOSI Pin"
#~ msgstr "Nenhum pino MOSI"
#~ msgid "No MOSI pin"
#~ msgstr "Nenhum pino MOSI"
#~ msgid "No RX pin"
#~ msgstr "Nenhum pino RX"
#~ msgid "No TX pin"
#~ msgstr "Nenhum pino TX"
#~ msgid "no reset pin available"
#~ msgstr "nenhum pino de redefinição está disponível"
#~ msgid "Sleep Memory not available"
#~ msgstr "Sleep memory não está disponível"
#~ msgid "input and output shapes are not compatible"
#~ msgstr "as formas de entrada e saída não são compatíveis"
#~ msgid "shape must be a tuple"
#~ msgstr "a forma deve ser uma tupla"
#~ msgid "Brightness must be 0-1.0"
#~ msgstr "O brilho deve ser 0-1,0"
#, c-format
#~ msgid "Error in MIDI stream at position %d"
#~ msgstr "Houve um erro no fluxo MIDI na posição %d"
#, c-format
#~ msgid "Maximum x value when mirrored is %d"
#~ msgstr "O valor máximo de x quando espelhado é %d"
#~ msgid "x value out of bounds"
#~ msgstr "o valor x está fora dos limites"
#~ msgid "y value out of bounds"
#~ msgstr "o valor y está fora dos limites"
#~ msgid "I2SOut not available"
#~ msgstr "O I2SOut não está disponível"
#~ msgid "PDMIn not available"
#~ msgstr "O PDMIn não está disponível"
#~ msgid "out of range of source"
#~ msgstr "fora do alcance da fonte"
#~ msgid "pixel value requires too many bits"
#~ msgstr "o valor do pixel requer bits demais"
#~ msgid "value_count must be > 0"
#~ msgstr "o value_count deve ser > 0"
#~ msgid "64 bit types"
#~ msgstr "Tipos 64 bit"
#~ msgid "No key was specified"
#~ msgstr "Nenhuma chave foi definida"
#~ msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan."
#~ msgstr "O escaneamento já está em andamento. Interrompa com stop_scan."
#, c-format
#~ msgid "Unkown error code %d"
#~ msgstr "Código de erro desconhecido %d"
#~ msgid "too many arguments provided with the given format"
#~ msgstr "Muitos argumentos fornecidos com o formato dado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
#~ "\n"
#~ "\r"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE inválido\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Supply at least one UART pin"
#~ msgstr "Forneça pelo menos um pino UART"
#~ msgid "%q pin invalid"
#~ msgstr "%q pino inválido"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n"
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Registre um problema com o conteúdo do seu controlador no CIRCUITPY\n"
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
#~ msgid "Attempted heap allocation when VM not running."
#~ msgstr ""
#~ "Tentativa de alocação das pilhas quando o VM não estiver em funcionamento."
#~ msgid "Boot device must be first device (interface #0)."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo de inicialização deve ser o primeiro dispositivo (interface "
#~ "#0)."
#~ msgid "Both buttons were pressed at start up.\n"
#~ msgstr "Ambos os botões foram pressionados na inicialização.\n"
#~ msgid "Button A was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "O botão A foi pressionado na inicialização.\n"
#~ msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap."
#~ msgstr "O CircuitPython não conseguiu alocar o heap."
#~ msgid "Crash into the HardFault_Handler."
#~ msgstr "Falha no HardFault_Handler."
#~ msgid "Fatal error."
#~ msgstr "Erro fatal."
#~ msgid "Invalid memory access."
#~ msgstr "O acesso da memória é inválido."
#~ msgid "Nordic system firmware failure assertion."
#~ msgstr "Declaração de falha do firmware do sistema nórdico."
#~ msgid "The BOOT button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "O botão BOOT foi pressionado na inicialização.\n"
#~ msgid ""
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
#~ "Increase the stack size if you know how. If not:"
#~ msgstr ""
#~ "A área de alocação dinâmica de variáveis (heap) do CircuitPython foi "
#~ "corrompido pois a pilha era muito pequena.\n"
#~ "Aumente o tamanho da pilha se souber como. Senão:"
#~ msgid "The SW38 button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "O botão SW38 foi pressionado na inicialização.\n"
#~ msgid "The VOLUME button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "O botão VOLUME foi pressionado na inicialização.\n"
#~ msgid ""
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
#~ "to exit safe mode."
#~ msgstr ""
#~ "O módulo `microcontrolador` foi utilizado para iniciar em modo seguro. "
#~ "Pressione reset para encerrar do modo de segurança."
#~ msgid "The central button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "O botão central foi pressionado na inicialização.\n"
#~ msgid "The left button was pressed at start up.\n"
#~ msgstr "O botão esquerdo foi pressionado na inicialização.\n"
#~ msgid ""
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
#~ "CIRCUITPY)."
#~ msgstr ""
#~ "O alimentação do micro controlador diminuiu. Certifique-se de que a sua "
#~ "fonte de alimentação fornece\n"
#~ "corrente suficiente para todo o circuito e pressione reset (depois de "
#~ "ejetar o CIRCUITPY)."
#~ msgid "To exit, please reset the board without requesting safe mode."
#~ msgstr "Para sair, reinicie a placa sem solicitar o modo de segurança."
#~ msgid "You are in safe mode because:\n"
#~ msgstr "Você está no modo de segurança pois:\n"
#~ msgid ""
#~ "You pressed the reset button during boot. Press again to exit safe mode."
#~ msgstr ""
#~ "Você pressionou o botão reset durante a inicialização. Pressione-o "
#~ "novamente para sair do modo de segurança."
#~ msgid ""
#~ "esp32_camera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
#~ "documentation for instructions."
#~ msgstr ""
#~ "esp32_camera.Camera requer que uma reserva PSRAM seja configurada. "
#~ "Consulte a documentação para obter mais informações."
#~ msgid "%q must be of type %q"
#~ msgstr "%q deve ser do tipo %q"
#~ msgid "%q must be of type %q or None"
#~ msgstr "%q deve ser do tipo %q ou nenhum"
#~ msgid "Expected a %q"
#~ msgstr "Esperado um"
#~ msgid "Expected a %q or %q"
#~ msgstr "Era esperado um %q ou %q"
#~ msgid "Expected an %q"
#~ msgstr "Esperava-se um(a) %q"
#, c-format
#~ msgid "IV must be %d bytes long"
#~ msgstr "O IV deve ter %d bytes de comprimento"
#~ msgid "Not settable"
#~ msgstr "Não configurável"
#~ msgid "expected '%q' but got '%q'"
#~ msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '%q'"
#~ msgid "expected '%q' or '%q' but got '%q'"
#~ msgstr "o retorno esperado era '%q' ou '%q', porém obteve '%q'"
#~ msgid "Read-only object"
#~ msgstr "Objeto de leitura apenas"
#~ msgid "frequency is read-only for this board"
#~ msgstr "nesta placa, a frequência é de apenas leitura"
#~ msgid "Pins 21+ not supported from ULP"
#~ msgstr "Os pinos 21+ não são suportados pelo ULP"
#~ msgid "Unable to write"
#~ msgstr "Não é possível escrever"
#~ msgid "%q length must be >= 1"
#~ msgstr "o comprimento %q deve ser >=1"
#~ msgid "%q must be a string"
#~ msgstr "%q deve ser uma string"
#~ msgid "%q must be an int"
#~ msgstr "%q deve ser um inteiro"
#~ msgid "%q with a report ID of 0 must be of length 1"
#~ msgstr "%q com um relatório com ID de 0 deve ter comprimento 1"
#~ msgid "At most %d %q may be specified (not %d)"
#~ msgstr "Pelo menos %d %q pode ser definido (não %d)"
#~ msgid "Invalid pins"
#~ msgstr "Pinos inválidos"
#, c-format
#~ msgid "No more than %d HID devices allowed"
#~ msgstr "Não são permitidos mais do que %d dispositivos HID"
#~ msgid "byteorder is not a string"
#~ msgstr "a ordem dos bytes não é uma cadeia de caracteres"
#~ msgid "can't convert %q to int"
#~ msgstr "Não é possível converter %q para int"
#~ msgid "complex division by zero"
#~ msgstr "divisão complexa por zero"
#~ msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36"
#~ msgstr "int() arg 2 deve ser >= 2 e <= 36"
#~ msgid "long int not supported in this build"
#~ msgstr "o long int não é suportado nesta compilação"
#~ msgid "slice step cannot be zero"
#~ msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero"
#~ msgid "step must be non-zero"
#~ msgstr "o passo deve ser diferente de zero"
#~ msgid "string indices must be integers, not %q"
#~ msgstr "a sequência dos índices devem ser inteiros, não %q"
#~ msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence"
#~ msgstr "time.struct_time() leva uma sequência com 9"
#~ msgid "zero step"
#~ msgstr "passo zero"
#~ msgid "invalid traceback"
#~ msgstr "rastreamento inválido"
#~ msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0"
#~ msgstr "O WatchDogTimer.timeout deve ser maior que 0"
#~ msgid "non-Device in %q"
#~ msgstr "não dispositivo em %q"
#~ msgid "single '}' encountered in format string"
#~ msgstr "único '}' encontrado na string do formato"
#~ msgid "threshold must be in the range 0-65536"
#~ msgstr "Limite deve estar no alcance de 0-65536"
#~ msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds"
#~ msgstr "o tempo limite deve ser entre 0.0 a 100.0 segundos"
#~ msgid "unmatched '{' in format"
#~ msgstr "um '{' sem par no formato"
#~ msgid "watchdog timeout must be greater than 0"
#~ msgstr "o tempo limite do watchdog deve ser maior que 0"
#~ msgid "To exit, please reset the board without "
#~ msgstr "Para sair, por favor, reinicie a placa sem "
#~ msgid "You requested starting safe mode by "
#~ msgstr "Você solicitou o início do modo de segurança através do "
#~ msgid "pressing BOOT button at start up.\n"
#~ msgstr "pressionando o botão BOOT na inicialização.\n"
#~ msgid "pressing SW38 button at start up.\n"
#~ msgstr "pressionando o botão SW38 na inicialização.\n"
#~ msgid "pressing VOLUME button at start up.\n"
#~ msgstr "pressionando o botão VOLUME na inicialização.\n"
#~ msgid "pressing boot button at start up.\n"
#~ msgstr "pressionando o botão de boot na inicialização.\n"
#~ msgid "pressing both buttons at start up.\n"
#~ msgstr "pressionando ambos os botões durante a inicialização.\n"
#~ msgid "pressing central button at start up.\n"
#~ msgstr "pressionando o botão central na inicialização.\n"
#~ msgid "pressing button A at start up.\n"
#~ msgstr "pressionando o botão A na inicialização.\n"
#~ msgid "pressing the left button at start up\n"
#~ msgstr "pressionando o botão esquerdo durante a inicialização\n"
#~ msgid "Only one TouchAlarm can be set in deep sleep."
#~ msgstr "Apenas um TouchAlarm pode ser colocado em deep sleep."
#~ msgid "Firmware image is invalid"
#~ msgstr "A imagem do firmware é invalida"
#~ msgid "Stream missing readinto() or write() method."
#~ msgstr "Transmita o método ausente readinto() ou write()."
#~ msgid "%q must be >= 0"
#~ msgstr "%q deve ser >= 0"
#~ msgid "%q must be >= 1"
#~ msgstr "%q deve ser >= 1"
#~ msgid "address out of bounds"
#~ msgstr "endereço fora dos limites"
#~ msgid "destination_length must be an int >= 0"
#~ msgstr "destination_length deve ser um int >= 0"
#~ msgid "type object 'generator' has no attribute '__await__'"
#~ msgstr ""
#~ "o tipo do objeto 'generator' não possui qualquer atributo '__await__'"
#~ msgid "color should be an int"
#~ msgstr "cor deve ser um int"
#~ msgid "end_x should be an int"
#~ msgstr "end_x deve ser um int"
#~ msgid "palette_index should be an int"
#~ msgstr "palette_index deve ser um int"
#~ msgid "start_x should be an int"
#~ msgstr "start_x deve ser um int"
#~ msgid "y should be an int"
#~ msgstr "y deve ser um int"
#~ msgid ""
#~ "sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' "
#~ "or 'B'"
#~ msgstr ""
#~ "O buffer sample_source deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'h', 'H', "
#~ "'b' ou 'B'"
#~ msgid "Expected an alarm"
#~ msgstr "Um alarme era esperado"
#~ msgid "All I2C targets are in use"
#~ msgstr "Todos os alvos I2C já estão em uso"
#~ msgid "Failed to init wifi"
#~ msgstr "Houve uma falha ao iniciar o wifi"
#~ msgid "input must be a tensor of rank 2"
#~ msgstr "a entrada dos dados deve ser um tensor de nível 2"
#~ msgid "maximum number of dimensions is 4"
#~ msgstr "O número máximo de dimensões são 4"
#~ msgid "Watchdog timer expired."
#~ msgstr "O temporizador Watchdog expirou."
#~ msgid "ssid can't be more than 32 bytes"
#~ msgstr "O ssid não pode ter mais do que 32 bytes"
#~ msgid "%q must be a tuple of length 2"
#~ msgstr "%q deve ser uma tupla de comprimento 2"
#~ msgid "%q must be between %d and %d"
#~ msgstr "%q deve estar entre %d e %d"
#~ msgid "%q should be an int"
#~ msgstr "%q deve ser um int"
#~ msgid "(x,y) integers required"
#~ msgstr "(x,y) é obrigatório o uso de números inteiros"
#~ msgid "Address type out of range"
#~ msgstr "O tipo do endereço está fora do alcance"
#~ msgid "AnalogIn not supported on given pin"
#~ msgstr "O AnalogIn não é compatível no pino informado"
#~ msgid "AnalogOut functionality not supported"
#~ msgstr "Funcionalidade AnalogOut não suportada"
#~ msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536."
#~ msgstr "O AnalogOut é de apenas 16 bits. O valor deve ser menor que 65536."
#~ msgid "AnalogOut not supported on given pin"
#~ msgstr "Saída analógica não suportada no pino fornecido"
#, c-format
#~ msgid "Bit depth must be from 1 to 6 inclusive, not %d"
#~ msgstr "A profundidade dos bits deve ser de 1 até 6 inclusive, porém não %d"
#, c-format
#~ msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes."
#~ msgstr "Buffer de tamanho incorreto. Deve ser %d bytes."
#~ msgid "Buffer must be at least length 1"
#~ msgstr "O comprimento do buffer deve ter pelo menos 1"
#~ msgid "Bytes must be between 0 and 255."
#~ msgstr "Os bytes devem estar entre 0 e 255."
#~ msgid "Cannot output both channels on the same pin"
#~ msgstr "Não é possível emitir os dois canais no mesmo pino"
#~ msgid "Cannot read without MISO pin."
#~ msgstr "Não é possível ler sem o pino MISO."
#~ msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível redefinir para o bootloader porque o mesmo não está "
#~ "presente."
#~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins."
#~ msgstr "Não é possível transferir sem os pinos MOSI e MISO."
#~ msgid "Cannot write without MOSI pin."
#~ msgstr "Não é possível fazer a escrita sem um pino MOSI."
#~ msgid "Clock pin init failed."
#~ msgstr "Inicialização do pino de Clock falhou."
#~ msgid "Command must be an int between 0 and 255"
#~ msgstr "O comando deve ser um int entre 0 e 255"
#~ msgid "Could not initialize Camera"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar a Câmera"
#~ msgid "Could not initialize GNSS"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o GNSS"
#~ msgid "Could not initialize SDCard"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o SDCard"
#~ msgid "Could not initialize UART"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o UART"
#~ msgid "Could not re-init channel"
#~ msgstr "Não foi possível reiniciar o canal"
#~ msgid "Could not re-init timer"
#~ msgstr "Não foi possível reiniciar o temporizador"
#~ msgid "Could not restart PWM"
#~ msgstr "Não foi possível reiniciar o PWM"
#~ msgid "Couldn't allocate first buffer"
#~ msgstr "Não pôde alocar primeiro buffer"
#~ msgid "Couldn't allocate input buffer"
#~ msgstr "Não foi possível alocar o buffer de entrada"
#~ msgid "Couldn't allocate second buffer"
#~ msgstr "Não pôde alocar segundo buffer"
#~ msgid "DigitalInOut not supported on given pin"
#~ msgstr "O DigitalInOut não é compatível em um determinado pino"
#, c-format
#~ msgid "Expected tuple of length %d, got %d"
#~ msgstr "Tupla esperada com comprimento %d, obteve %d"
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer"
#~ msgstr "Falha ao alocar buffer RX"
#, c-format
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes"
#~ msgstr "Falha ao alocar buffer RX de %d bytes"
#, c-format
#~ msgid "Framebuffer requires %d bytes"
#~ msgstr "O Framebuffer requer %d bytes"
#~ msgid "Hostname must be between 1 and 253 characters"
#~ msgstr "O nome do host deve ter entre 1 e 253 caracteres"
#~ msgid "I2C Init Error"
#~ msgstr "Erro de inicialização do I2C"
#~ msgid "Invalid %q pin selection"
#~ msgstr "Seleção inválida dos pinos %q"
#~ msgid "Invalid AuthMode"
#~ msgstr "AuthMode inválido"
#~ msgid "Invalid BMP file"
#~ msgstr "Arquivo BMP inválido"
#~ msgid "Invalid DAC pin supplied"
#~ msgstr "O pino DAC informado é inválido"
#~ msgid "Invalid MIDI file"
#~ msgstr "O arquivo MIDI é inválido"
#~ msgid "Invalid PWM frequency"
#~ msgstr "Frequência PWM inválida"
#~ msgid "Invalid Pin"
#~ msgstr "Pino inválido"
#~ msgid "Invalid buffer size"
#~ msgstr "O tamanho do buffer é inválido"
#~ msgid "Invalid byteorder string"
#~ msgstr "A cadeia de bytes é inválida"
#~ msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500"
#~ msgstr "O período de captura é inválido. O intervalo válido é: 1 - 500"
#~ msgid "Invalid channel count"
#~ msgstr "A contagem do canal é inválido"
#, c-format
#~ msgid "Invalid data_count %d"
#~ msgstr "data_count %d inválido"
#~ msgid "Invalid direction."
#~ msgstr "Direção inválida."
#~ msgid "Invalid file"
#~ msgstr "Arquivo inválido"
#~ msgid "Invalid mode"
#~ msgstr "Modo inválido"
#~ msgid "Invalid number of bits"
#~ msgstr "Número inválido de bits"
#~ msgid "Invalid phase"
#~ msgstr "Fase Inválida"
#~ msgid "Invalid pin"
#~ msgstr "Pino inválido"
#~ msgid "Invalid pin for left channel"
#~ msgstr "Pino inválido para canal esquerdo"
#~ msgid "Invalid pin for right channel"
#~ msgstr "Pino inválido para canal direito"
#~ msgid "Invalid polarity"
#~ msgstr "Polaridade inválida"
#~ msgid "Invalid properties"
#~ msgstr "Propriedades inválidas"
#~ msgid "Invalid run mode."
#~ msgstr "O modo de execução é inválido."
#~ msgid "Invalid security_mode"
#~ msgstr "O Security_mode é inválido"
#~ msgid "Invalid voice"
#~ msgstr "A voz é inválida"
#~ msgid "Invalid voice count"
#~ msgstr "A contagem da voz é inválida"
#~ msgid "Invalid wave file"
#~ msgstr "Aqruivo de ondas inválido"
#~ msgid "Invalid word/bit length"
#~ msgstr "O comprimento do bit/palavra são inválidos"
#~ msgid "Layer already in a group."
#~ msgstr "A camada já existe em um grupo."
#~ msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass."
#~ msgstr "A camada deve ser uma subclasse Group ou TileGrid."
#~ msgid "MISO pin init failed."
#~ msgstr "A inicialização do pino MISO falhou."
#~ msgid "MOSI pin init failed."
#~ msgstr "Inicialização do pino MOSI falhou."
#~ msgid "Messages limited to 8 bytes"
#~ msgstr "As mensagens estão limitadas a 8 bytes"
#, c-format
#~ msgid "More than %d report ids not supported"
#~ msgstr "Mais de %d reportam ids não compatíveis"
#~ msgid "No hardware support on clk pin"
#~ msgstr "Sem suporte de hardware no pino de clock"
#~ msgid "No hardware support on pin"
#~ msgstr "Nenhum suporte de hardware no pino"
#, c-format
#~ msgid "Output buffer must be at least %d bytes"
#~ msgstr "O buffer de saída deve ter ao menos %d bytes"
#~ msgid ""
#~ "PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)"
#~ msgstr ""
#~ "O duty_cycle do PWM deve estar entre 0 e inclusive 65535 (com resolução "
#~ "de 16 bits)"
#~ msgid "Pin count must be at least 1"
#~ msgstr "A contagem dos pinos deve ser com pelo menos 1"
#~ msgid "Pin does not have ADC capabilities"
#~ msgstr "O pino não tem recursos de ADC"
#~ msgid "Program must contain at least one 16-bit instruction."
#~ msgstr "O programa deve conter pelo menos uma instrução com 16 bits."
#~ msgid "Program too large"
#~ msgstr "O programa é muito grande"
#~ msgid "RS485 Not yet supported on this device"
#~ msgstr "Ainda não há suporte para o RS485 neste dispositivo"
#~ msgid "RTC calibration is not supported on this board"
#~ msgstr "A calibração RTC não é suportada nesta placa"
#~ msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device"
#~ msgstr "RTS/CTS/RS485 Ainda não é compatível neste dispositivo"
#~ msgid "SPI Init Error"
#~ msgstr "Houve um erro na inicialização SPI"
#~ msgid "SPI Re-initialization error"
#~ msgstr "Houve um erro na reinicialização SPI"
#~ msgid "Sample rate must be positive"
#~ msgstr "A taxa de amostragem deve ser positiva"
#, c-format
#~ msgid "Sample rate too high. It must be less than %d"
#~ msgstr "Taxa de amostragem muito alta. Deve ser menor que %d"
#~ msgid "Set pin count must be between 1 and 5"
#~ msgstr "A definição da contagem dos pinos deve estar entre 1 e 5"
#~ msgid "Side set pin count must be between 1 and 5"
#~ msgstr ""
#~ "A definição da contagem dos pinos do conjunto lateral deve estar entre 1 "
#~ "e 5"
#~ msgid "Stack size must be at least 256"
#~ msgstr "O tamanho da pilha deve ser pelo menos 256"
#~ msgid "Tile value out of bounds"
#~ msgstr "O valor do bloco está fora dos limites"
#~ msgid "UART Buffer allocation error"
#~ msgstr "Houve um erro na alocação do Buffer UART"
#~ msgid "UART De-init error"
#~ msgstr "Houve um erro da não inicialização do UART"
#~ msgid "UART Init Error"
#~ msgstr "Houve um erro na inicialização do UART"
#~ msgid "UART Re-init error"
#~ msgstr "Houve um erro na reinicialização do UART"
#~ msgid "UART write error"
#~ msgstr "Houve um erro na gravação UART"
#~ msgid "Unsupported baudrate"
#~ msgstr "Taxa de transmissão não suportada"
#~ msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters"
#~ msgstr "A senha do Wi-Fi deve ter entre 8 e 63 caracteres"
#~ msgid "bits must be in range 5 to 9"
#~ msgstr "os bits devem estar na faixa entre 5 a 9"
#~ msgid "bytes > 8 bits not supported"
#~ msgstr "bytes > 8 bits não suportado"
#~ msgid "calibration value out of range +/-127"
#~ msgstr "Valor de calibração fora do intervalo +/- 127"
#~ msgid "can only be registered in one parent"
#~ msgstr "pode ser registrado apenas numa principal"
#~ msgid "circle can only be registered in one parent"
#~ msgstr "o círculo só pode ser registrado em um pai"
#~ msgid "max_connections must be between 0 and 10"
#~ msgstr "max_connections deve estar entre 0 e 10"
#~ msgid "max_length must be >= 0"
#~ msgstr "max_length deve ser >= 0"
#~ msgid "polygon can only be registered in one parent"
#~ msgstr "o polígono só pode ser registrado em um pai"
#~ msgid "pull_threshold must be between 1 and 32"
#~ msgstr "O pull_threshold deve ser entre 1 e 32"
#~ msgid "push_threshold must be between 1 and 32"
#~ msgstr "O pull_threshold deve ser entre 1 e 32"
#~ msgid "stop must be 1 or 2"
#~ msgstr "o stop deve ser 1 ou 2"
#~ msgid "tile must be greater than zero"
#~ msgstr "o bloco deve ser maior que zero"
#~ msgid "timeout must be >= 0.0"
#~ msgstr "o tempo limite deve ser >= 0,0"
#, c-format
#~ msgid "width must be from 2 to 8 (inclusive), not %d"
#~ msgstr "a largura deve ser entre 2 a 8 (inclusive), não %d"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "Operação não suportada"
#~ msgid "divisor must be 4"
#~ msgstr "o divisor deve ser 4"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Code stopped by auto-reload.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O código parou através do auto-reload.\n"
#~ msgid "Brightness must be between 0 and 255"
#~ msgstr "O brilho deve estar entre 0 e 255"
#~ msgid "cannot perform relative import"
#~ msgstr "não pode executar a importação relativa"
#, c-format
#~ msgid "No I2C device at address: %x"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo I2C no endereço: %x"
#~ msgid "Unsupported pull value."
#~ msgstr "O valor pull não é compatível."
#~ msgid "Station must be started"
#~ msgstr "A estação deve ser iniciada"
#~ msgid "%q must <= %d"
#~ msgstr "o %q deve ser <= %d"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project "
#~ "guides.\n"
#~ "\n"
#~ "To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bem-vindo ao Adafruit CircuitPython %s!\n"
#~ "\n"
#~ "Para obter guias de projeto, visite learn.adafruit.com/category/"
#~ "circuitpython.\n"
#~ "\n"
#~ "Para listar os módulos internos, faça `help(\"modules\")`.\n"
#~ msgid "integer required"
#~ msgstr "inteiro requerido"
#~ msgid "abort() called"
#~ msgstr "abort() chamado"
#~ msgid "f-string expression part cannot include a '#'"
#~ msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir um '#'"
#~ msgid "f-string expression part cannot include a backslash"
#~ msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir uma barra invertida"
#~ msgid "f-string: empty expression not allowed"
#~ msgstr "f-string: expressão vazia não é permitida"
#~ msgid "f-string: expecting '}'"
#~ msgstr "f-string: esperando '}'"
#~ msgid "f-string: single '}' is not allowed"
#~ msgstr "f-string: um único '}' não é permitido"
#~ msgid "invalid arguments"
#~ msgstr "argumentos inválidos"
#~ msgid "raw f-strings are not implemented"
#~ msgstr "o f-strings bruto não estão implementados"
#~ msgid "unindent does not match any outer indentation level"
#~ msgstr "o unindent não coincide com nenhum nível de recuo externo"
#~ msgid "%q list must be a list"
#~ msgstr "A lista %q deve ser uma lista"
#~ msgid "%q must of type %q"
#~ msgstr "o %q deve ser do tipo %q"
#~ msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut"
#~ msgstr "A entrada da coluna deve ser digitalio.DigitalInOut"
#~ msgid "Expected a Characteristic"
#~ msgstr "Uma característica é necessária"
#~ msgid "Expected a DigitalInOut"
#~ msgstr "Espera-se um DigitalInOut"
#~ msgid "Expected a Service"
#~ msgstr "Esperava um Serviço"
#~ msgid "Expected a UART"
#~ msgstr "Espera-se uma UART"
#~ msgid "Expected a UUID"
#~ msgstr "Um UUID é necessário"
#~ msgid "Expected an Address"
#~ msgstr "Um endereço esperado"
#~ msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut"
#~ msgstr "A entrada da linha deve ser digitalio.DigitalInOut"
#~ msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut"
#~ msgstr "os botões devem ser digitalio.DigitalInOut"
#~ msgid "Invalid frequency"
#~ msgstr "Frequência inválida"
#~ msgid "Data 0 pin must be byte aligned."
#~ msgstr "O pino de dados 0 deve ser alinhado por bytes."
#~ msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 4, 8, 16, 24, or 32"
#~ msgstr "bits_per_pixel %d é inválido, deve ser, 1, 4, 8, 16, 24, ou 32"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "paste mode; Ctrl-C to cancel, Ctrl-D to finish\n"
#~ "=== "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "modo colar; Ctrl-C para cancelar, Ctrl-D para concluir\n"
#~ "=== "
#~ msgid "ParallelBus not yet supported"
#~ msgstr "O ParallelBus ainda não é compatível"
#~ msgid "raw REPL; CTRL-B to exit\n"
#~ msgstr "REPL bruto; CTRL-B para encerrar\n"
#~ msgid "%q length must be %q"
#~ msgstr "o comprimento %q deve ser %q"
#~ msgid "%q must be 0-255"
#~ msgstr "%q deve ser entre 0-255"
#~ msgid "%q must be 1-255"
#~ msgstr "%q deve ser 1-255"
#~ msgid "%q must be None or between 1 and len(report_descriptor)-1"
#~ msgstr "%q deve ser None ou entre 1 e len(report_descriptor)-1"
#~ msgid "limit should be an int"
#~ msgstr "o limite deve ser um inteiro"
#~ msgid "no available NIC"
#~ msgstr "não há uma Placa de Rede disponível"
#~ msgid ""
#~ "Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "A porta não aceita portadora PWM. Em vez disso informe um pino, "
#~ "frequência e o ciclo de trabalho"
#~ msgid ""
#~ "Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut "
#~ "Carrier instead"
#~ msgstr ""
#~ "A porta não aceita pinos ou frequência. Em vez disso, construa e passe um "
#~ "PWMOut Carrier"
#~ msgid "Instruction %d jumps on pin"
#~ msgstr "A instrução %d salta no pino"
#~ msgid "%q must store bytes"
#~ msgstr "o %q deve armazenar bytes"
#~ msgid "Buffer too large and unable to allocate"
#~ msgstr "O buffer é muito grande e incapaz de alocar"
#~ msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length"
#~ msgstr "o interp é definido para matrizes 1D de igual comprimento"
#~ msgid "trapz is defined for 1D arrays"
#~ msgstr "Trapz está definido para arrays 1D"
#~ msgid "wrong operand type"
#~ msgstr "tipo do operando errado"
#~ msgid "%q must be None or 1-255"
#~ msgstr "%q deve ser Nenhum ou 1-255"
#~ msgid "Only raw int or string supported for ip"
#~ msgstr "Apenas int ou string bruto é compatível para o ip"
#~ msgid "Only raw int supported for ip"
#~ msgstr "Apenas o int bruto é compatível para o ip"
#~ msgid ""
#~ "CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during "
#~ "boot. Press again to exit safe mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O CircuitPython está no modo de segurança porque você pressionou o botão "
#~ "de redefinição durante a inicialização. Pressione novamente para sair do "
#~ "modo de segurança.\n"
#~ msgid "Not running saved code.\n"
#~ msgstr "O código salvo não está em execução.\n"
#~ msgid "Running in safe mode! "
#~ msgstr "Executando no modo de segurança! "
#~ msgid ""
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
#~ "Please increase the stack size if you know how, or if not:"
#~ msgstr ""
#~ "A área de alocação dinâmica de variáveis (heap) do CircuitPython foi "
#~ "corrompida porque a pilha de funções (stack) era muito pequena.\n"
#~ "Aumente o tamanho da pilha de funções caso saiba como, ou caso não saiba:"
#~ msgid ""
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
#~ "to exit safe mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O módulo `microcontrolador` foi utilizado para inicializar no modo de "
#~ "segurança. Pressione reset para encerrar do modo de segurança.\n"
#~ msgid ""
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
#~ "CIRCUITPY).\n"
#~ msgstr ""
#~ "A força do microcontrolador caiu. Verifique se a fonte de alimentação "
#~ "fornece\n"
#~ "energia suficiente para todo o circuito e pressione reset (após a ejeção "
#~ "CIRCUITPY).\n"
#~ msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n"
#~ msgstr "Você está no modo de segurança: algo inesperado aconteceu.\n"
#~ msgid "Pin number already reserved by EXTI"
#~ msgstr "Número do PIN já está reservado através da EXTI"
#~ msgid "USB Busy"
#~ msgstr "USB ocupada"
#~ msgid "USB Error"
#~ msgstr "Erro na USB"
#~ msgid "%q indices must be integers, not %q"
#~ msgstr "Os indicadores %q devem ser inteiros, não %q"
#~ msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'"
#~ msgstr "O objeto '%q' não pode definir o atributo '%q'"
#~ msgid "'%q' object does not support item assignment"
#~ msgstr "O objeto '%q' não suporta a atribuição do item"
#~ msgid "'%q' object does not support item deletion"
#~ msgstr "O objeto '%q' não suporta a exclusão dos itens"
#~ msgid "'%q' object has no attribute '%q'"
#~ msgstr "O objeto '%q' não possui qualquer atributo '%q'"
#~ msgid "'%q' object is not subscriptable"
#~ msgstr "O objeto '%q' não é subscritível"
#~ msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d"
#~ msgstr "O número inteiro '%s' %d não está dentro do intervalo %d..%d"
#~ msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x"
#~ msgstr "O número inteiro '%s' 0x%x não cabe na máscara 0x%x"
#~ msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar"
#~ msgstr "Não é possível obter inequivocamente o tamanho do escalar"
#~ msgid "Length must be an int"
#~ msgstr "Tamanho deve ser um int"
#~ msgid "Length must be non-negative"
#~ msgstr "O comprimento deve ser positivo"
#~ msgid "invalid decorator"
#~ msgstr "decorador inválido"
#~ msgid "name reused for argument"
#~ msgstr "o nome foi reutilizado para o argumento"
#~ msgid "object '%q' is not a tuple or list"
#~ msgstr "o objeto '%q' não é uma tupla ou uma lista"
#~ msgid "object does not support item assignment"
#~ msgstr "O objeto não suporta a atribuição dos itens"
#~ msgid "object does not support item deletion"
#~ msgstr "objeto não suporta a exclusão do item"
#~ msgid "object is not subscriptable"
#~ msgstr "O objeto não é subroteirizável"
#~ msgid "object of type '%q' has no len()"
#~ msgstr "o objeto do tipo '%q' não tem len()"
#~ msgid "struct: cannot index"
#~ msgstr "struct: não pode indexar"
#~ msgid "Cannot remount '/' when USB is active."
#~ msgstr "Não é possível remontar '/' enquanto o USB estiver ativo."
#~ msgid "Timeout waiting for DRDY"
#~ msgstr "Esgotou-se o tempo limite de espera pelo DRDY"
#~ msgid "Timeout waiting for VSYNC"
#~ msgstr "Esgotou-se o tempo de espera pelo VSYNC"
#~ msgid "byte code not implemented"
#~ msgstr "o código dos bytes ainda não foi implementado"
#~ msgid "can't pend throw to just-started generator"
#~ msgstr "não pode pendurar o lançamento para o gerador recém-iniciado"
#~ msgid "invalid dupterm index"
#~ msgstr "Índice de dupterm inválido"
#~ msgid "schedule stack full"
#~ msgstr "agende a pilha de função completa"
#~ msgid "Corrupt raw code"
#~ msgstr "Código bruto corrompido"
#~ msgid "can only save bytecode"
#~ msgstr "apenas o bytecode pode ser salvo"
#~ msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments"
#~ msgstr "Atualmente, as funções do Viper não suportam mais de 4 argumentos"
#~ msgid "address %08x is not aligned to %d bytes"
#~ msgstr "endereço %08x não está alinhado com %d bytes"
#~ msgid "function does not take keyword arguments"
#~ msgstr "função não aceita argumentos de palavras-chave"
#~ msgid "parameter annotation must be an identifier"
#~ msgstr "a anotação do parâmetro deve ser um identificador"
#~ msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length"
#~ msgstr ""
#~ "O total dos dados que serão gravados é maior que outgoing_packet_length"
#~ msgid "IOs 0, 2 & 4 do not support internal pullup in sleep"
#~ msgstr "IOs 0, 2 e 4 não suportam pullup interno em repouso (sleep)"
#~ msgid "buffer must be a bytes-like object"
#~ msgstr "o buffer deve ser um objeto como bytes"
#~ msgid "io must be rtc io"
#~ msgstr "O io deve ser rtc io"
#~ msgid "trigger level must be 0 or 1"
#~ msgstr "nível do gatilho deve ser 0 ou 1"
#~ msgid "wakeup conflict"
#~ msgstr "conflito de wakeup"
#~ msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running."
#~ msgstr ""
#~ "A tentativa da área de alocação dinâmica de variáveis (heap) quando o "
#~ "MicroPython VM não está em execução."
#~ msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption."
#~ msgstr "O salto do MicroPython NLR falhou. Possível corrupção de memória."
#~ msgid "MicroPython fatal error."
#~ msgstr "Houve um erro fatal do MicroPython."
#~ msgid "argument must be ndarray"
#~ msgstr "o argumento deve ser ndarray"
#~ msgid "matrix dimensions do not match"
#~ msgstr "as dimensões da matriz não coincidem"
#~ msgid "norm is defined for 1D and 2D arrays"
#~ msgstr "a norma é definida para matrizes 1D e 2D"
#~ msgid "vectors must have same lengths"
#~ msgstr "os vetores devem ter os mesmos comprimentos"
#~ msgid "Nordic Soft Device failure assertion."
#~ msgstr "Declaração de falha do dispositivo Nordic Soft."
#~ msgid "Nordic soft device out of memory"
#~ msgstr "O soft do dispositivo nórdico está sem memória"
#~ msgid "Unknown soft device error: %04x"
#~ msgstr "Erro desconhecido do dispositivo de soft: %04x"
#~ msgid "first argument must be an iterable"
#~ msgstr "o primeiro argumento deve ser um iterável"
#~ msgid "iterables are not of the same length"
#~ msgstr "os iteráveis não têm o mesmo comprimento"
#~ msgid "Selected CTS pin not valid"
#~ msgstr "O pino CTS selecionado é inválido"
#~ msgid "Selected RTS pin not valid"
#~ msgstr "O pino RTS selecionado é inválido"
#~ msgid "Could not initialize channel"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o canal"
#~ msgid "Could not initialize timer"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o temporizador"
#~ msgid "Invalid frequency supplied"
#~ msgstr "A frequência informada é inválida"
#~ msgid "Invalid pins for PWMOut"
#~ msgstr "Os pinos para o PWMOut são inválidos"
#~ msgid "No more channels available"
#~ msgstr "Não há mais canais disponíveis"
#~ msgid "No more timers available"
#~ msgstr "Não há mais temporizadores disponíveis"
#~ msgid "No more timers available on this pin."
#~ msgstr "Não há mais temporizadores disponíveis neste pino."
#~ msgid ""
#~ "Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the "
#~ "program"
#~ msgstr ""
#~ "O temporizador foi reservado para uso interno - declare os pinos PWM no "
#~ "início do programa"
#~ msgid "Group full"
#~ msgstr "Grupo cheio"
#~ msgid "In buffer elements must be 4 bytes long or less"
#~ msgstr "No buffer, os elementos devem ter 4 bytes ou menos"
#~ msgid "Out buffer elements must be 4 bytes long or less"
#~ msgstr "Os elementos da saída do buffer devem ter 4 bytes ou menos"
#~ msgid "Initial set pin direcion conflicts with initial out pin direction"
#~ msgstr ""
#~ "A direção do pino inicial está em conflito com a direção inicial do pino"
#~ msgid "UART not yet supported"
#~ msgstr "O UART ainda não é suportado"
#~ msgid "bits must be 7, 8 or 9"
#~ msgstr "os bits devem ser 7, 8 ou 9"
#~ msgid "Only IN/OUT of up to 8 supported"
#~ msgstr "Somente IN/OUT de até 8 suportados"
#~ msgid "SDA or SCL needs a pull up"
#~ msgstr "SDA ou SCL precisa de um pull up"
#~ msgid "Invalid use of TLS Socket"
#~ msgstr "Uso inválido do soquete TLS"
#~ msgid "Issue setting SO_REUSEADDR"
#~ msgstr "Problema na configuração do SO_REUSEADDR"
#~ msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d"
#~ msgstr ""
#~ "%d endereços dos pinos e %d pinos rgb indicam uma altura do %d, não %d"
#~ msgid "Unknown failure"
#~ msgstr "Falha desconhecida"
#~ msgid "Only one alarm.touch alarm can be set."
#~ msgstr "Apenas um alarme alarm.touch pode ser definido."
#~ msgid "TouchAlarm not available in light sleep"
#~ msgstr "O TouchAlarm não está disponívle no modo light sleep"
#~ msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple"
#~ msgstr "o argumento da entrada deve ser um número inteiro ou uma tupla de 2"
#~ msgid "operation is not implemented for flattened array"
#~ msgstr "a operação não é implementada para a matriz achatada"
#~ msgid "tuple index out of range"
#~ msgstr "o índice da tupla está fora do intervalo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Code done running. Waiting for reload.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "O código concluiu a execução. Esperando pela recarga.\n"
#~ msgid "PinAlarm not yet implemented"
#~ msgstr "PinAlarm ainda não foi implementado"
#~ msgid "Pretending to deep sleep until alarm, any key or file write.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Simular o deep sleep até o alarme, até qualquer chave ou até a escrita do "
#~ "arquivo.\n"
#~ msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused."
#~ msgstr ""
#~ "A frequência capturada está acima da capacidade. A captura está em pausa."
#~ msgid "max_length must be > 0"
#~ msgstr "max_length deve ser > 0"
#~ msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload."
#~ msgstr ""
#~ "Pressione qualquer tecla para entrar no REPL. Use CTRL-D para recarregar."
#~ msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported"
#~ msgstr "São suportados apenas soquetes IPv4 SOCK_STREAM"
#~ msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only"
#~ msgstr "O arctan2 está implementado apenas para escalares e ndarrays"
#~ msgid "axis must be -1, 0, None, or 1"
#~ msgstr "o eixo deve ser -1, 0, Nenhum ou 1"
#~ msgid "axis must be -1, 0, or 1"
#~ msgstr "o eixo deve ser -1, 0 ou 1"
#~ msgid "axis must be None, 0, or 1"
#~ msgstr "o eixo deve ser Nenhum, 0 ou 1"
#~ msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)"
#~ msgstr ""
#~ "não é possível remodelar a matriz (formato de entrada/saída incompatível)"
#~ msgid "could not broadast input array from shape"
#~ msgstr "não foi possível transmitir a matriz da entrada a partir da forma"
#~ msgid "ddof must be smaller than length of data set"
#~ msgstr "O ddof deve ser menor que o comprimento do conjunto dos dados"
#~ msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only"
#~ msgstr "A função foi implementada apenas para escalares e ndarrays"
#~ msgid "n must be between 0, and 9"
#~ msgstr "n deve estar entre 0 e 9"
#~ msgid "number of arguments must be 2, or 3"
#~ msgstr "a quantidade dos argumentos deve ser 2 ou 3"
#~ msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar"
#~ msgstr "o lado direito deve ser um ndarray ou um escalar"
#~ msgid "shape must be a 2-tuple"
#~ msgstr "a forma deve ser uma tupla de 2"
#~ msgid "sorted axis can't be longer than 65535"
#~ msgstr "o eixo ordenado não pode ser maior do que 65535"
#~ msgid "wrong argument type"
#~ msgstr "tipo do argumento errado"
#~ msgid "specify size or data, but not both"
#~ msgstr "defina o tamanho ou os dados, porém não ambos"
#~ msgid "Must provide SCK pin"
#~ msgstr "É obrigatório informar o pino SCK"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "To exit, please reset the board without "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Para encerrar, redefina a placa sem "
#~ msgid "PulseOut not supported on this chip"
#~ msgstr "O PulseOut não é compatível neste CI"
#~ msgid ""
#~ "Port does not accept pins or "
#~ "frequency. Construct and pass a "
#~ "PWMOut Carrier instead"
#~ msgstr ""
#~ "A porta não aceita pinos ou "
#~ "frequência. Em vez disso, Construa e "
#~ "encaminhe um PWMOut Carrier"
#~ msgid "tuple/list required on RHS"
#~ msgstr "a tupla/lista necessária no RHS"
#~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'"
#~ msgstr "O objeto '%s' não pode definir o atributo '%q'"
#~ msgid "'%s' object does not support '%q'"
#~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com '%q'"
#~ msgid "'%s' object does not support item assignment"
#~ msgstr "O objeto '%s' não compatível com a atribuição dos itens"
#~ msgid "'%s' object does not support item deletion"
#~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com exclusão do item"
#~ msgid "'%s' object is not an iterator"
#~ msgstr "O objeto '%s' não é um iterador"
#~ msgid "'%s' object is not callable"
#~ msgstr "O objeto '%s' não é invocável"
#~ msgid "'%s' object is not iterable"
#~ msgstr "O objeto '%s' não é iterável"
#~ msgid "'%s' object is not subscriptable"
#~ msgstr "O objeto '%s' não é subroteirizável"
#~ msgid "Invalid I2C pin selection"
#~ msgstr "A seleção dos pinos I2C é inválido"
#~ msgid "Invalid SPI pin selection"
#~ msgstr "A seleção do pino SPI é inválido"
#~ msgid "Invalid UART pin selection"
#~ msgstr "A seleção dos pinos UART é inválido"
#~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer"
#~ msgstr "Buffer Ps2 vazio"
#~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n"
#~ msgstr "Rodando em modo seguro! Atualização automática está desligada.\n"
#~ msgid "__init__() should return None, not '%s'"
#~ msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%s'"
#~ msgid "can't convert %s to int"
#~ msgstr "Não é possível converter %s para int"
#~ msgid "can't convert NaN to int"
#~ msgstr "Não é possível converter NaN para int"
#~ msgid "can't convert address to int"
#~ msgstr "não é possível converter o endereço para int"
#~ msgid "can't convert inf to int"
#~ msgstr "não é possível converter inf para int"
#~ msgid "object '%s' is not a tuple or list"
#~ msgstr "o objeto '%s' não é uma tupla ou uma lista"
#~ msgid "pop from an empty set"
#~ msgstr "pop a partir de um conjunto vazio"
#~ msgid "pop from empty list"
#~ msgstr "pop a partir da lista vazia"
#~ msgid "popitem(): dictionary is empty"
#~ msgstr "popitem(): o dicionário está vazio"
#~ msgid "string index out of range"
#~ msgstr "o índice da string está fora do intervalo"
#~ msgid "string indices must be integers, not %s"
#~ msgstr "o índices das string devem ser números inteiros, não %s"
#~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'"
#~ msgstr "código de formato desconhecido '%c' para o objeto do tipo '%s'"
#~ msgid "unsupported type for %q: '%s'"
#~ msgstr "tipo não compatível para %q: '%s'"
#~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'"
#~ msgstr "tipos não compatíveis para %q: '%s', '%s'"
#~ msgid "'%q' object is not bytes-like"
#~ msgstr "objetos '%q' não são bytes-like"
#~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function"
#~ msgstr "'assíncrono para' ou 'assíncrono com' função assíncrona externa"
#~ msgid "PulseIn not supported on this chip"
#~ msgstr "O PulseIn não é compatível neste CI"
#~ msgid "AP required"
#~ msgstr "AP requerido"
#~ msgid "Cannot connect to AP"
#~ msgstr "Não é possível conectar-se ao AP"
#~ msgid "Cannot disconnect from AP"
#~ msgstr "Não é possível desconectar do AP"
#~ msgid "Cannot set STA config"
#~ msgstr "Não é possível definir a configuração STA"
#~ msgid "Cannot update i/f status"
#~ msgstr "Não é possível atualizar o status i/f"
#, fuzzy
#~ msgid "Data too large for the advertisement packet"
#~ msgstr "Não é possível ajustar dados no pacote de anúncios."
#~ msgid "Don't know how to pass object to native function"
#~ msgstr "Não sabe como passar o objeto para a função nativa"
#~ msgid "ESP8226 does not support safe mode."
#~ msgstr "O ESP8226 não suporta o modo de segurança."
#~ msgid "ESP8266 does not support pull down."
#~ msgstr "ESP8266 não suporta pull down."
#~ msgid "Error in ffi_prep_cif"
#~ msgstr "Erro no ffi_prep_cif"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to acquire mutex"
#~ msgstr "Falha ao alocar buffer RX"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add characteristic, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add service"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add service, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change softdevice state"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to continue scanning, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create mutex"
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to discover services"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get softdevice state"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err %0x04x"
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read CCCD value, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read attribute value, err %0x04x"
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read gatts value, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register Vendor-Specific UUID, err 0x%04x"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o UUID de 128 bits específico do fornecedor."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to release mutex"
#~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start advertising"
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start advertising, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start scanning"
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start scanning, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stop advertising"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stop advertising, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write attribute value, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write gatts value, err 0x%04x"
#~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
#~ msgid "GPIO16 does not support pull up."
#~ msgstr "GPIO16 não suporta pull up."
#~ msgid "I2C operation not supported"
#~ msgstr "I2C operação não suportada"
#~ msgid "Invalid bit clock pin"
#~ msgstr "Pino de bit clock inválido"
#~ msgid "Invalid clock pin"
#~ msgstr "Pino do Clock inválido"
#~ msgid "Invalid data pin"
#~ msgstr "Pino de dados inválido"
#~ msgid "Maximum PWM frequency is %dhz."
#~ msgstr "A frequência máxima PWM é de %dhz."
#~ msgid "Minimum PWM frequency is 1hz."
#~ msgstr "A frequência mínima PWM é de 1hz"
#~ msgid "Multiple PWM frequencies not supported. PWM already set to %dhz."
#~ msgstr ""
#~ "Múltiplas frequências PWM não suportadas. PWM já definido para %dhz."
#~ msgid "No PulseIn support for %q"
#~ msgstr "Não há suporte para PulseIn no pino %q"
#~ msgid "No hardware support for analog out."
#~ msgstr "Nenhum suporte de hardware para saída analógica."
#~ msgid "Only Windows format, uncompressed BMP supported %d"
#~ msgstr "Apenas formato Windows, BMP descomprimido suportado"
#~ msgid "Only bit maps of 8 bit color or less are supported"
#~ msgstr "Apenas bit maps de cores de 8 bit ou menos são suportados"
#~ msgid "Only true color (24 bpp or higher) BMP supported %x"
#~ msgstr "Apenas cores verdadeiras (24 bpp ou maior) BMP suportadas"
#~ msgid "Only tx supported on UART1 (GPIO2)."
#~ msgstr "Apenas TX suportado no UART1 (GPIO2)."
#~ msgid "PWM not supported on pin %d"
#~ msgstr "PWM não suportado no pino %d"
#~ msgid "Pin %q does not have ADC capabilities"
#~ msgstr "Pino %q não tem recursos de ADC"
#~ msgid "Pin(16) doesn't support pull"
#~ msgstr "Pino (16) não suporta pull"
#~ msgid "Pins not valid for SPI"
#~ msgstr "Pinos não válidos para SPI"
#~ msgid "STA must be active"
#~ msgstr "STA deve estar ativo"
#~ msgid "STA required"
#~ msgstr "STA requerido"
#~ msgid "UART(%d) does not exist"
#~ msgstr "UART(%d) não existe"
#~ msgid "UART(1) can't read"
#~ msgstr "UART(1) não pode ler"
#~ msgid "Unable to remount filesystem"
#~ msgstr "Não é possível remontar o sistema de arquivos"
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "Tipo desconhecido"
#~ msgid "Use esptool to erase flash and re-upload Python instead"
#~ msgstr "Use o esptool para apagar o flash e recarregar o Python"
#~ msgid "bits must be 8"
#~ msgstr "bits devem ser 8"
#~ msgid "buffer too long"
#~ msgstr "buffer muito longo"
#~ msgid "buffers must be the same length"
#~ msgstr "buffers devem ser o mesmo tamanho"
#~ msgid "can query only one param"
#~ msgstr "pode consultar apenas um parâmetro"
#~ msgid "can't get AP config"
#~ msgstr "não pode obter configuração de AP"
#~ msgid "can't get STA config"
#~ msgstr "não pode obter a configuração STA"
#~ msgid "can't set AP config"
#~ msgstr "não é possível definir a configuração do AP"
#~ msgid "can't set STA config"
#~ msgstr "não é possível definir a configuração STA"
#~ msgid "either pos or kw args are allowed"
#~ msgstr "pos ou kw args são permitidos"
#~ msgid "expecting a pin"
#~ msgstr "esperando um pino"
#~ msgid "ffi_prep_closure_loc"
#~ msgstr "ffi_prep_closure_loc"
#~ msgid "firstbit must be MSB"
#~ msgstr "firstbit devem ser MSB"
#~ msgid "flash location must be below 1MByte"
#~ msgstr "o local do flash deve estar abaixo de 1 MByte"
#~ msgid "frequency can only be either 80Mhz or 160MHz"
#~ msgstr "A frequência só pode ser 80Mhz ou 160MHz"
#~ msgid "impossible baudrate"
#~ msgstr "taxa de transmissão impossível"
#~ msgid "invalid I2C peripheral"
#~ msgstr "periférico I2C inválido"
#~ msgid "invalid SPI peripheral"
#~ msgstr "periférico SPI inválido"
#~ msgid "invalid alarm"
#~ msgstr "Alarme inválido"
#~ msgid "invalid buffer length"
#~ msgstr "comprimento de buffer inválido"
#~ msgid "invalid data bits"
#~ msgstr "Bits de dados inválidos"
#~ msgid "invalid pin"
#~ msgstr "Pino inválido"
#~ msgid "invalid stop bits"
#~ msgstr "Bits de parada inválidos"
#~ msgid "len must be multiple of 4"
#~ msgstr "len deve ser múltiplo de 4"
#~ msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes for native code"
#~ msgstr "alocação de memória falhou, alocando %u bytes para código nativo"
#~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso"
#~ msgstr "deve especificar todos sck/mosi/miso"
#, fuzzy
#~ msgid "name must be a string"
#~ msgstr "heap deve ser uma lista"
#~ msgid "not a valid ADC Channel: %d"
#~ msgstr "não é um canal ADC válido: %d"
#~ msgid "pin does not have IRQ capabilities"
#~ msgstr "Pino não tem recursos de IRQ"
#, fuzzy
#~ msgid "readonly attribute"
#~ msgstr "atributo ilegível"
#~ msgid "row must be packed and word aligned"
#~ msgstr "Linha deve ser comprimida e com as palavras alinhadas"
#~ msgid "scan failed"
#~ msgstr "varredura falhou"
#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "muitos argumentos"
#~ msgid "unknown config param"
#~ msgstr "parâmetro configuração desconhecido"
#~ msgid "unknown status param"
#~ msgstr "parâmetro de status desconhecido"
#~ msgid "wifi_set_ip_info() failed"
#~ msgstr "wifi_set_ip_info() falhou"