6414 lines
195 KiB
Plaintext
6414 lines
195 KiB
Plaintext
# SPDX-FileCopyrightText: 2018 Carlos Diaz <carlos.santiago.diaz@gmail.com>
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2018 Juan Biondi <juanernestobiondi@gmail.com>
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors)
|
|
#
|
|
# SPDX-License-Identifier: MIT
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 22:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo Martinez Bernal <elpekenin@elpekenin.dev>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Code done running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"El código terminó de ejecutar.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Code stopped by auto-reload. Reloading soon.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Código detenido por la auto-recarga. Recargando pronto.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please file an issue with your program at github.com/adafruit/circuitpython/"
|
|
"issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Por favor abre una issue con tu programa en github.com/adafruit/"
|
|
"circuitpython/issues."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press reset to exit safe mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Presione reset para salir del modo seguro.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are in safe mode because:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Estas en modo seguro porque:\n"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid " File \"%q\""
|
|
msgstr " Archivo \"%q\""
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid " File \"%q\", line %d"
|
|
msgstr " Archivo \"%q\", línea %d"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
msgid " is of type %q\n"
|
|
msgstr " es de tipo %q\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid " not found.\n"
|
|
msgstr " no encontrado.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid " output:\n"
|
|
msgstr " salida:\n"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%c requires int or char"
|
|
msgstr "%%c requiere int o char"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X"
|
|
msgstr "%02X"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d address pins, %d rgb pins and %d tiles indicate a height of %d, not %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d pines de dirección, %d pines rgb y %d tiles indican una altura de %d, y "
|
|
"no de %d"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rtc/RTC.c ports/stm/common-hal/alarm/__init__.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c ports/stm/common-hal/rtc/RTC.c
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: shared-bindings/keypad/KeyMatrix.c shared-bindings/keypad/Keys.c
|
|
#: shared-bindings/keypad/ShiftRegisterKeys.c
|
|
msgid "%q"
|
|
msgstr "%q"
|
|
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q and %q contain duplicate pins"
|
|
msgstr "%q y %q contienen pines duplicados"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "%q and %q must be different"
|
|
msgstr "%q y %q deben ser diferentes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q contains duplicate pins"
|
|
msgstr "%q contiene pines duplicados"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "%q failure: %d"
|
|
msgstr "%q fallo: %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q in %q must be of type %q, not %q"
|
|
msgstr "%q en %q debe ser del tipo %q, no %q"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/usb_host/Port.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "%q in use"
|
|
msgstr "%q está siendo utilizado"
|
|
|
|
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
|
|
msgid "%q index out of range"
|
|
msgstr "%q índice fuera de rango"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "%q indices must be integers, not %s"
|
|
msgstr "%q indices deben ser enteros, no %s"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "%q init failed"
|
|
msgstr "%q inicializado fallido"
|
|
|
|
#: ports/espressif/bindings/espnow/Peer.c shared-bindings/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "%q is %q"
|
|
msgstr "%q es %q"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "%q is read-only for this board"
|
|
msgstr "%q es solamente de lectura en esta tarjeta"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "%q length must be %d"
|
|
msgstr "%q longitud debe ser %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q length must be %d-%d"
|
|
msgstr "%q longitud debe ser %d-%d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q length must be <= %d"
|
|
msgstr "%q longitud debe ser <= %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q length must be >= %d"
|
|
msgstr "%q longitud debe ser >= %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q must be %d"
|
|
msgstr "%q debe ser %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "%q must be %d-%d"
|
|
msgstr "%q debe ser %d-%d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
msgid "%q must be 1 when %q is True"
|
|
msgstr "%q debe ser 1 cuando %q es True"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/gifio/GifWriter.c
|
|
#: shared-module/gifio/OnDiskGif.c
|
|
msgid "%q must be <= %d"
|
|
msgstr "%q debe ser <= %d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "%q must be >= %d"
|
|
msgstr "%q debe ser >= %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'H' or 'B'"
|
|
msgstr "%q debe ser un bytearray o array de tipo 'H' o 'B'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiocore/RawSample.c
|
|
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b', or 'B'"
|
|
msgstr "%q debe ser un bytearray o array de tipo 'h', 'H', 'b', o 'B'"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
msgid "%q must be array of type 'H'"
|
|
msgstr "%q debe ser un arreglo de tipo 'H'"
|
|
|
|
#: shared-module/synthio/__init__.c
|
|
msgid "%q must be array of type 'h'"
|
|
msgstr "%q debe ser una matriz de tipo 'h'"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/cyw43/__init__.c py/argcheck.c py/objexcept.c
|
|
#: shared-bindings/canio/CAN.c shared-bindings/digitalio/Pull.c
|
|
#: shared-module/synthio/Synthesizer.c
|
|
msgid "%q must be of type %q or %q, not %q"
|
|
msgstr "%q debe ser del tipo %q o %q, y no %q"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c py/objstrunicode.c shared-module/synthio/__init__.c
|
|
msgid "%q must be of type %q, not %q"
|
|
msgstr "%q debe ser del tipo %q, y no %q"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "%q must be power of 2"
|
|
msgstr "%q debe ser potencia de 2"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Monitor.c
|
|
msgid "%q out of bounds"
|
|
msgstr "%q fuera de limites"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/argcheck.c
|
|
#: shared-bindings/canio/Match.c
|
|
msgid "%q out of range"
|
|
msgstr "%q fuera de rango"
|
|
|
|
#: py/objrange.c py/objslice.c shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "%q step cannot be zero"
|
|
msgstr "%q paso no puede ser cero"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given"
|
|
msgstr "%q() toma %d argumentos posicionales pero %d fueron dados"
|
|
|
|
#: shared-bindings/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "%q, %q, and %q must all be the same length"
|
|
msgstr "%q, %q, y %q deben tener la misma longitud"
|
|
|
|
#: py/objint.c shared-bindings/storage/__init__.c
|
|
msgid "%q=%q"
|
|
msgstr "%q=%q"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "%q[%u] shifts in more bits than pin count"
|
|
msgstr "%q[%u] lee mas bits que la cantidad de pines"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "%q[%u] shifts out more bits than pin count"
|
|
msgstr "%q[%u] escribe mas bits que la cantidad de pines"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "%q[%u] uses extra pin"
|
|
msgstr "%q[%u] usa un pin extra"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "%q[%u] waits on input outside of count"
|
|
msgstr "%q[%u] espera entrada fuera del contador"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error 0x%x"
|
|
msgstr "%s error 0x%x"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "'%q' argument required"
|
|
msgstr "argumento '%q' requerido"
|
|
|
|
#: py/proto.c
|
|
msgid "'%q' object does not support '%q'"
|
|
msgstr "objeto '%q' no tiene capacidad '%q'"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object is not an iterator"
|
|
msgstr "objeto '%q' no es un iterador"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c shared-module/atexit/__init__.c
|
|
msgid "'%q' object is not callable"
|
|
msgstr "objeto '%q' no es llamable"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%q' object is not iterable"
|
|
msgstr "objeto '%q' no es iterable"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a label"
|
|
msgstr "'%s' espera una etiqueta"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a register"
|
|
msgstr "'%s' espera un registro"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects a special register"
|
|
msgstr "'%s' espera un registro especial"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an FPU register"
|
|
msgstr "'%s' espera un registro de FPU"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]"
|
|
msgstr "'%s' espera una dirección de forma [a, b]"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects an integer"
|
|
msgstr "'%s' espera un entero"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects at most r%d"
|
|
msgstr "'%s' espera a lo sumo r%d"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}"
|
|
msgstr "'%s' espera {r0, r1, ...}"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' integer %d isn't within range %d..%d"
|
|
msgstr "'%s' entero %d no se encuentra en el rango %d..%d"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' integer 0x%x doesn't fit in mask 0x%x"
|
|
msgstr "'%s' entero 0x%x no cabe en la máscara 0x%x"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' object doesn't support item assignment"
|
|
msgstr "'%s' el objeto no tiene capacidad de asignación de item"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' object doesn't support item deletion"
|
|
msgstr "'%s' el objeto no tiene capacidad de borrado de item"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "'%s' object has no attribute '%q'"
|
|
msgstr "objeto '%s' no tiene atributo '%q'"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' object isn't subscriptable"
|
|
msgstr "'%s' el objeto no puede retornar índice de artículos"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier"
|
|
msgstr "'=' alineación no permitida en el especificador string format"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "'S' and 'O' are not supported format types"
|
|
msgstr "'S' y 'O' no son tipos de formato soportados"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'align' requires 1 argument"
|
|
msgstr "'align' requiere 1 argumento"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'await' outside function"
|
|
msgstr "'await' fuera de la función"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function"
|
|
msgstr "'await', 'async for' o 'async with' fuera de la función async"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'break' outside loop"
|
|
msgstr "'break' fuera de un bucle"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'continue' outside loop"
|
|
msgstr "'continue' fuera de un bucle"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'data' requires at least 2 arguments"
|
|
msgstr "'data' requiere como mínimo 2 argumentos"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'data' requires integer arguments"
|
|
msgstr "'data' requiere argumentos de tipo entero"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'label' requires 1 argument"
|
|
msgstr "'label' requiere 1 argumento"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'return' outside function"
|
|
msgstr "'return' fuera de una función"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'yield from' inside async function"
|
|
msgstr "'yield from' dentro de una función asincrónica"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "'yield' outside function"
|
|
msgstr "'yield' fuera de una función"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "* arg after **"
|
|
msgstr "* argumento tras **"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "*x must be assignment target"
|
|
msgstr "*x debe ser objetivo de la tarea"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid ", in %q\n"
|
|
msgstr ", en %q\n"
|
|
|
|
#: py/objcomplex.c
|
|
msgid "0.0 to a complex power"
|
|
msgstr "0.0 a una potencia compleja"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "3-arg pow() not supported"
|
|
msgstr "pow() con 3 argumentos no soportado"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "A hardware interrupt channel is already in use"
|
|
msgstr "Un canal de interrupción por hardware ya está en uso"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "ADC2 is being used by WiFi"
|
|
msgstr "ADC2 está siendo usado por WiFi"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "AP could not be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address must be %d bytes long"
|
|
msgstr "La dirección debe tener %d bytes de longitud"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/memorymap/AddressRange.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/memorymap/AddressRange.c
|
|
msgid "Address range not allowed"
|
|
msgstr "Rango de dirección no permitido"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "All CAN peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos los periféricos CAN están en uso"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "All I2C peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos los periféricos I2C están en uso"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "All PCNT units in use"
|
|
msgstr "Todas las unidades PCNT en uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "All RX FIFOs in use"
|
|
msgstr "Todos los FIFOs de RX en uso"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "All SPI peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos los periféricos SPI están en uso"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "All UART peripherals are in use"
|
|
msgstr "Todos los periféricos UART están en uso"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/countio/Counter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All channels in use"
|
|
msgstr "Todos los canales están en uso"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
|
|
msgid "All dma channels in use"
|
|
msgstr "Todos los canales DMA en uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "All event channels in use"
|
|
msgstr "Todos los canales de eventos están en uso"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/usb_host/Port.c
|
|
msgid "All state machines in use"
|
|
msgstr "Todas las máquinas de estado están en uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c
|
|
msgid "All sync event channels in use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los canales de eventos de sincronización (sync event channels) están "
|
|
"en uso"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All timers for this pin are in use"
|
|
msgstr "Todos los timers para este pin están en uso"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "All timers in use"
|
|
msgstr "Todos los timers en uso"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Already advertising."
|
|
msgstr "Ya se encuentra publicando."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "Already have all-matches listener"
|
|
msgstr "Ya se tiene un escucha de todas las coincidencias"
|
|
|
|
#: ports/espressif/bindings/espnow/ESPNow.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
msgid "Already running"
|
|
msgstr "Ya está en ejecución"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Already scanning for wifi networks"
|
|
msgstr "Ya se están buscando redes wifi"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while retrieving '%s':\n"
|
|
msgstr "Un error ocurrió mientras recuperaba '%s':\n"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Another PWMAudioOut is already active"
|
|
msgstr "Otra salida PWMAudioOut esta ya activada"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid "Another send is already active"
|
|
msgstr "Otro envío ya está activo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c
|
|
msgid "Array must contain halfwords (type 'H')"
|
|
msgstr "El array debe contener medias palabras (escriba 'H')"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Array values should be single bytes."
|
|
msgstr "Valores del array deben ser bytes individuales."
|
|
|
|
#: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to allocate %d blocks"
|
|
msgstr "Tratando de localizar %d bloques"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/audio_dma.c
|
|
msgid "Audio conversion not implemented"
|
|
msgstr "Conversión de audio no está implementada"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "AuthMode.OPEN is not used with password"
|
|
msgstr "AuthMode.OPEN no se usa con contraseña"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Fallo de autenticación"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Auto-reload is off.\n"
|
|
msgstr "Auto-recarga deshabilitada.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to "
|
|
"disable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto-reload habilitado. Simplemente guarda los archivos vía USB para "
|
|
"ejecutarlos o entra al REPL para deshabilitarlo.\n"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "Baudrate not supported by peripheral"
|
|
msgstr "Baudrate no soportado por el periférico"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Display.c
|
|
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Below minimum frame rate"
|
|
msgstr "Por debajo de la tasa mínima de refrescamiento"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Bit clock and word select must be sequential pins"
|
|
msgstr "Los pines \"clock\" y \"word-select\" deben ser consecutivos"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Bit clock and word select must share a clock unit"
|
|
msgstr "Bit clock y word select deben compartir una unidad de reloj"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Bit depth must be multiple of 8."
|
|
msgstr "Bits depth debe ser múltiplo de 8."
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Bitmap size and bits per value must match"
|
|
msgstr "El tamaño del mapa de bits y los bits por valor deben coincidir"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Boot device must be first (interface #0)."
|
|
msgstr "El dispositivo de inicialización debe estar primero (interface #0)."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Both RX and TX required for flow control"
|
|
msgstr "Ambos RX y TX requeridos para control de flujo"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "Both pins must support hardware interrupts"
|
|
msgstr "Ambos pines deben soportar interrupciones por hardware"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Brightness not adjustable"
|
|
msgstr "El brillo no se puede ajustar"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer + offset too small %d %d %d"
|
|
msgstr "Buffer + offset muy pequeños %d %d %d"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Buffer elements must be 4 bytes long or less"
|
|
msgstr "Los elementos del buffer deben tener una longitud de 4 bytes o menos"
|
|
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Buffer is not a bytearray."
|
|
msgstr "Buffer no es un bytearray."
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud del buffer %d es demasiado grande. Tiene que ser menor a %d"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "Buffer length must be a multiple of 512"
|
|
msgstr "El tamaño del buffer debe ser múltiplo de 512"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-bindings/floppyio/__init__.c
|
|
msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes"
|
|
msgstr "El buffer deber ser un múltiplo de 512 bytes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too short by %d bytes"
|
|
msgstr "Buffer muy corto por %d bytes"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/struct/__init__.c shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr "Buffer demasiado pequeño"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "Buffers must be same size"
|
|
msgstr "Los buffers deben ser del mismo tamaño"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus pin %d is already in use"
|
|
msgstr "Bus pin %d ya está siendo utilizado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "Byte buffer must be 16 bytes."
|
|
msgstr "Búfer Byte debe de ser 16 bytes."
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes"
|
|
msgstr "Los bloques CBC deben ser múltiplos de 16 bytes"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "CIRCUITPY drive could not be found or created."
|
|
msgstr "El dispositivo CIRCUITPY no pudo ser encontrado o creado."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "CRC or checksum was invalid"
|
|
msgstr "CRC o suma de comprobación inválida"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "Call super().__init__() before accessing native object."
|
|
msgstr "Llame a super().__init__() antes de acceder al objeto nativo."
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Camera init"
|
|
msgstr "Inicialización de cámara"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Can only alarm on RTC IO from deep sleep."
|
|
msgstr "Solo puede alertar en RTC IO de deep sleep."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Can only alarm on one low pin while others alarm high from deep sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo puede alertar en un pin low mientras los otros alertan en high viniendo "
|
|
"de deep sleep."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Can only alarm on two low pins from deep sleep."
|
|
msgstr "Solo puede alerta en dos low pines viniendo de deep sleep."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "Can't set CCCD on local Characteristic"
|
|
msgstr "No se puede configurar CCCD en la característica local"
|
|
|
|
#: shared-bindings/storage/__init__.c shared-bindings/usb_cdc/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/usb_hid/__init__.c shared-bindings/usb_midi/__init__.c
|
|
msgid "Cannot change USB devices now"
|
|
msgstr "No se pueden cambiar dispositivos USB en este momento"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;"
|
|
msgstr "No se puede crear nuevo Adapter; use _bleio.adapter;"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Cannot delete values"
|
|
msgstr "No se puede eliminar valores"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Cannot get pull while in output mode"
|
|
msgstr "No puede ser pull mientras este en modo de salida"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Cannot get temperature"
|
|
msgstr "No se puede obtener la temperatura"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pueden obtener respuestas de exploración para anuncios extendidos y "
|
|
"conectables."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Cannot pull on input-only pin."
|
|
msgstr "No puede hacer pull en un pin de solo entrada."
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Cannot record to a file"
|
|
msgstr "No se puede grabar en un archivo"
|
|
|
|
#: shared-module/storage/__init__.c
|
|
msgid "Cannot remount '/' when visible via USB."
|
|
msgstr "No se puede remountar '/' cuanto se es visible vía USB."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c
|
|
msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede se reinicilizado al bootloader porque el bootloader no se encuentra "
|
|
"presente"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "Cannot set socket options"
|
|
msgstr "No se pueden definir opciones para enchufe"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Cannot set value when direction is input."
|
|
msgstr "No se puede asignar un valor cuando la dirección es input."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode"
|
|
msgstr "No se puede especificar RTS o CTS en modo RS485"
|
|
|
|
#: py/objslice.c
|
|
msgid "Cannot subclass slice"
|
|
msgstr "No se puede manejar la partición en una subclase"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use"
|
|
msgstr "No puede variar la frecuencia en un temporizador que ya está en uso"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Cannot wake on pin edge, only level"
|
|
msgstr "No puede ser despertado en transición de pin, only nivel"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Cannot wake on pin edge. Only level."
|
|
msgstr "No puede despertar en pin edge, solo en nivel."
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
msgid "CharacteristicBuffer writing not provided"
|
|
msgstr "CharateristicBuffer escritura no proporcionada"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n"
|
|
msgstr "El código central de CircuitPython se estrelló con fuerza. ¡Whoops!\n"
|
|
|
|
#: shared-module/bitbangio/I2C.c
|
|
msgid "Clock stretch too long"
|
|
msgstr "Estirado de reloj demasiado largo"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Clock unit in use"
|
|
msgstr "Clock unit está siendo utilizado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Connection.c
|
|
msgid ""
|
|
"Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conexión se ha desconectado y ya no se puede usar. Crea una nueva "
|
|
"conexión."
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Coordinate arrays have different lengths"
|
|
msgstr "Las matrices de coordenadas tienen diferentes longitudes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Coordinate arrays types have different sizes"
|
|
msgstr "Las matrices de coordenadas tienen diferentes tamaños"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c
|
|
msgid "Could not retrieve clock"
|
|
msgstr "No puedo traer el reloj"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Could not set address"
|
|
msgstr "No se puede definir la dirección"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Could not start PWM"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar PWM"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Could not start interrupt, RX busy"
|
|
msgstr "No se pudo iniciar la interrupción, RX ocupado"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Couldn't allocate decoder"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el decodificador"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "DAC Channel Init Error"
|
|
msgstr "Error de inicio del canal DAC"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "DAC Device Init Error"
|
|
msgstr "Error de inicio del dispositivo DAC"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "DAC already in use"
|
|
msgstr "DAC ya está siendo utilizado"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
msgid "Data 0 pin must be byte aligned"
|
|
msgstr "El pin Data 0 debe estar alineado a bytes"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Data chunk must follow fmt chunk"
|
|
msgstr "Trozo de datos debe seguir fmt chunk"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Data not supported with directed advertising"
|
|
msgstr "Datos sin capacidad de anuncio dirigido"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Data too large for advertisement packet"
|
|
msgstr "Data es muy grande para el paquete de anuncio"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Deep sleep pins must use a rising edge with pulldown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pines de sueño profundo deben usar eje de subida con jalado hacia abajo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Destination capacity is smaller than destination_length."
|
|
msgstr "Capacidad de destino es mas pequeña que destination_length."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Device in use"
|
|
msgstr "Dispositivo en uso"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Display must have a 16 bit colorspace."
|
|
msgstr "La pantalla debe tener un espacio de color de 16 bits."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Display rotation must be in 90 degree increments"
|
|
msgstr "Rotación de display debe ser en incrementos de 90 grados"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Drive mode not used when direction is input."
|
|
msgstr "Modo Drive no se usa cuando la dirección es input."
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "During handling of the above exception, another exception occurred:"
|
|
msgstr "Durante el procesamiento de esta excepción, otra excepción ocurrió:"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time"
|
|
msgstr "ECB solo opera sobre 16 bytes a la vez"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "ESP-IDF memory allocation failed"
|
|
msgstr "Fallo ESP-IDF al tomar la memoria"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "EXTINT channel already in use"
|
|
msgstr "El canal EXTINT ya está siendo utilizado"
|
|
|
|
#: extmod/modure.c
|
|
msgid "Error in regex"
|
|
msgstr "Error en regex"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Error in safemode.py."
|
|
msgstr "Error en safemode.py."
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "Error: Failure to bind"
|
|
msgstr "Error: fallo al vincular"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/__init__.c
|
|
msgid "Expected a kind of %q"
|
|
msgstr "Esperando un tipo %q"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Extended advertisements with scan response not supported."
|
|
msgstr "No se admiten anuncios extendidos con respuesta de escaneo."
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "FFT is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "FFT se define solo para ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "FFT is implemented for linear arrays only"
|
|
msgstr "FFT solo esta implementado para arrays lineales"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "Failed SSL handshake"
|
|
msgstr "Fallo en saludo SSL"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
|
|
msgid "Failed sending command."
|
|
msgstr "Fallo enviando comando."
|
|
|
|
#: ports/nrf/sd_mutex.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x"
|
|
msgstr "No se puede adquirir el mutex, error 0x%04x"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "Failed to allocate %q buffer"
|
|
msgstr "Fallo para asignar el %q búfer"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
msgid "Failed to allocate Wifi memory"
|
|
msgstr "Fallo al tomar memoria Wifi"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c
|
|
msgid "Failed to allocate wifi scan memory"
|
|
msgstr "Fallo al tomar memoria para búsqueda wifi"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Failed to buffer the sample"
|
|
msgstr "Fallo al hacer el búfer de la muestra"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Failed to connect: internal error"
|
|
msgstr "Error al conectar: error interno"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Failed to connect: timeout"
|
|
msgstr "Error al conectar: tiempo de espera agotado"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
msgid "Failed to parse MP3 file"
|
|
msgstr "Error al analizar el archivo MP3"
|
|
|
|
#: ports/nrf/sd_mutex.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x"
|
|
msgstr "No se puede liberar el mutex, err 0x%04x"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Failed to write internal flash."
|
|
msgstr "Error al escribir el flash interno."
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr "El archivo ya existe"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c
|
|
msgid "Filters too complex"
|
|
msgstr "Filtros muy complejos"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Firmware is duplicate"
|
|
msgstr "El Firmware es duplicado"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Firmware is invalid"
|
|
msgstr "El Firmware es inválido"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Firmware is too big"
|
|
msgstr "El Firmaware es muy grande"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "For L8 colorspace, input bitmap must have 8 bits per pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para el espacio de color L8, el bitmap de entrada debe tener 8 bits por pixel"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "For RGB colorspaces, input bitmap must have 16 bits per pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para espacios de colores RGB, el bitmap de entrada debe tener 16 bits por "
|
|
"pixel"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Format not supported"
|
|
msgstr "Sin capacidades para el formato"
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid ""
|
|
"Frequency must be 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 or 1008 Mhz"
|
|
msgstr ""
|
|
"La frecuencia debe ser 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 o "
|
|
"1008 Mhz"
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer"
|
|
msgstr ""
|
|
"La frecuencia debe coincidir con PWMOut existente usando este temporizador"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c
|
|
#: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "Function requires lock"
|
|
msgstr "La función requiere lock"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c
|
|
msgid "GNSS init"
|
|
msgstr "Inicialización GNSS"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Generic Failure"
|
|
msgstr "Fallo Genérico"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Display.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
#: shared-module/displayio/Display.c
|
|
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
|
msgid "Group already used"
|
|
msgstr "Grupo ya está siendo utilizado"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "Half duplex SPI is not implemented"
|
|
msgstr "SPI Half Duplex no está implementado"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Hard fault: memory access or instruction error."
|
|
msgstr "Fallo grave: error de acceso a memoria o de instrucción."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/canio/CAN.c ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "Hardware in use, try alternative pins"
|
|
msgstr "Hardware en uso, pruebe pines alternativos"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Heap allocation when VM not running."
|
|
msgstr "Alocación del Heap cuando la VM no esta corriendo."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid ""
|
|
"Heap was corrupted because the stack was too small. Increase stack size."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Heap está corrupto, ya que la pila era muy pequeña. Incremente el tamaño."
|
|
|
|
#: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c
|
|
msgid "I/O operation on closed file"
|
|
msgstr "Operación I/O en archivo cerrado"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "I2C init error"
|
|
msgstr "Error en la inicialización I2C"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
msgid "I2C peripheral in use"
|
|
msgstr "Dispositivo I2C en uso"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "In-buffer elements must be <= 4 bytes long"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los elementos del búfer de entrada deben ser de una longitud <= 4 bytes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pew/PewPew.c
|
|
msgid "Incorrect buffer size"
|
|
msgstr "Tamaño incorrecto del buffer"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Init program size invalid"
|
|
msgstr "Tamaño del programa Init invalido"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Initial set pin direction conflicts with initial out pin direction"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dirección configurada inicial del pin esta en conflicto con la dirección "
|
|
"de salida inicial del pin"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Initial set pin state conflicts with initial out pin state"
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado inicial del pin de configuración esta en conflicto con el estado "
|
|
"inicial de salida del pin"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "Initialization failed due to lack of memory"
|
|
msgstr "Inicializacion fallida por falta de memoria"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitops/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input buffer length (%d) must be a multiple of the strand count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud del buffer de entrada(%d) debe ser un múltiplo del conteo de la "
|
|
"tira (%d)"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Input taking too long"
|
|
msgstr "La entrada está durando mucho tiempo"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c
|
|
msgid "Input/output error"
|
|
msgstr "error Input/output"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Insufficient authentication"
|
|
msgstr "Autenticación insuficiente"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Insufficient encryption"
|
|
msgstr "Cifrado insuficiente"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Interface must be started"
|
|
msgstr "La interfaz debe ser iniciada"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/raspberrypi/audio_dma.c
|
|
msgid "Internal audio buffer too small"
|
|
msgstr "El búfer de audio interno es muy pequeño"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Internal define error"
|
|
msgstr "Error interno de definición"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Error interno"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error #%d"
|
|
msgstr "Error interno #%d"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Internal watchdog timer expired."
|
|
msgstr "El temporizador interno watchdog terminó."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Interrupt error."
|
|
msgstr "Error de interrupción."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/picodvi/Framebuffer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c py/argcheck.c
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
msgid "Invalid %q"
|
|
msgstr "%q inválido"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Pin.c
|
|
#: shared-bindings/microcontroller/Pin.c
|
|
msgid "Invalid %q pin"
|
|
msgstr "Pin %q inválido"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
|
msgid "Invalid ADC Unit value"
|
|
msgstr "Valor de unidad de ADC no válido"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Invalid BLE parameter"
|
|
msgstr "Parámetro BLE invalido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid BSSID"
|
|
msgstr "BSSID inválido"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
|
|
msgstr "CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE inválido\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid MAC address"
|
|
msgstr "Dirección MAC inválida"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c py/moduerrno.c
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argumento inválido"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "Invalid bits per value"
|
|
msgstr "Inválido bits por valor"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte %.*s"
|
|
msgstr "byte %.*s Inválido"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid data_pins[%d]"
|
|
msgstr "Inválidos los data_pins[%d]"
|
|
|
|
#: shared-module/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Formato inválido"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Invalid format chunk size"
|
|
msgstr "Formato de fragmento de formato no válido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid hex password"
|
|
msgstr "Contraseña hexadecimal no válida"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Invalid multicast MAC address"
|
|
msgstr "Dirección MAC de multidifusión inválida"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr "Tamaño incorrecto"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLContext.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "Invalid socket for TLS"
|
|
msgstr "socket invalido para TLS"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Estado invalido"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "Invalid unicode escape"
|
|
msgstr "Unicode del caracter \"escape\" inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long"
|
|
msgstr "La llave debe tener 16, 24 o 32 bytes de longitud"
|
|
|
|
#: shared-module/os/getenv.c
|
|
msgid "Key not found"
|
|
msgstr "Key no fue encontrada"
|
|
|
|
#: shared-module/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
msgid "LED mappings must match display size"
|
|
msgstr "Los mappings LED deben coincidir con el tamaño del display"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "LHS of keyword arg must be an id"
|
|
msgstr "LHS del agumento por palabra clave deberia ser un identificador"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Group.c
|
|
msgid "Layer already in a group"
|
|
msgstr "El Layer ya esta en un grupo"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/Group.c
|
|
msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass"
|
|
msgstr "El Layer debe ser un grupo o una subclase de TileGrid"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "MAC address was invalid"
|
|
msgstr "La dirección MAC es incorrecta"
|
|
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/IS31FL3741.c
|
|
msgid "Mapping must be a tuple"
|
|
msgstr "El mapping debe ser una dupla"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0"
|
|
msgstr "Micrófono demora de inicio debe estar en el rango 0.0 a 1.0"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Mismatched data size"
|
|
msgstr "Inconsistencia en el tamaño de los datos"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Mismatched swap flag"
|
|
msgstr "Inconsistencia en el flag de recambio"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] reads pin(s)"
|
|
msgstr "Falta first_in_pin. %q[%u] lee pin(es)"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] shifts in from pin(s)"
|
|
msgstr "Falta first_in_pin. %q[%u] mueve desde pin(es)"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Missing first_in_pin. %q[%u] waits based on pin"
|
|
msgstr "Falta first_in_pin. %q[%u] espera basado en un pin"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Missing first_out_pin. %q[%u] shifts out to pin(s)"
|
|
msgstr "Falta first_out_pin. %q[%u] mueve hacia pin(es)"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Missing first_out_pin. %q[%u] writes pin(s)"
|
|
msgstr "Falta first_out_pin. %q[%u] escribe en pin(es)"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Missing first_set_pin. %q[%u] sets pin(s)"
|
|
msgstr "Falta first_set_pin. %q[%u] configura pin(es)"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Missing jmp_pin. %q[%u] jumps on pin"
|
|
msgstr "Falta jmp_pin. %q[%u] salta en pin"
|
|
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
msgid "Must be a %q subclass."
|
|
msgstr "Debe de ser una subclase de %q."
|
|
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "Must provide MISO or MOSI pin"
|
|
msgstr "Debe proporcionar un pin MISO o MOSI"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d"
|
|
msgstr "Debe usar un múltiplo de 6 pines rgb, no %d"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "NLR jump failed. Likely memory corruption."
|
|
msgstr "Salto NLR falló. Probablemente corrupción de memoria."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "NVS Error"
|
|
msgstr "Error NVS"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/SocketPool.c
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Nombre o servicio desconocido"
|
|
|
|
#: py/qstr.c
|
|
msgid "Name too long"
|
|
msgstr "Nombre muy largo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "New bitmap must be same size as old bitmap"
|
|
msgstr "El nuevo bitmap debe ser del mismo tamaño que el bitmap anterior"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Nimble out of memory"
|
|
msgstr "Nimble sin memoria"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c shared-bindings/displayio/FourWire.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c
|
|
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c shared-module/bitbangio/SPI.c
|
|
msgid "No %q pin"
|
|
msgstr "Sin pin %q"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
msgid "No CCCD for this Characteristic"
|
|
msgstr "No hay CCCD para esta característica"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c
|
|
msgid "No DAC on chip"
|
|
msgstr "El chip no tiene DAC"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "No DMA channel found"
|
|
msgstr "No se encontró el canal DMA"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "No DMA pacing timer found"
|
|
msgstr "timer por establecedor de paso DMA no encontrado"
|
|
|
|
#: shared-module/adafruit_bus_device/i2c_device/I2CDevice.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No I2C device at address: 0x%x"
|
|
msgstr "No hay dispositivo en la dirección: 0x%x"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "No IP"
|
|
msgstr "No IP"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
|
msgid "No available clocks"
|
|
msgstr "Relojes no disponibles"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "No capture in progress"
|
|
msgstr "No hay captura en marcha"
|
|
|
|
#: shared-module/usb/core/Device.c
|
|
msgid "No configuration set"
|
|
msgstr "No hay configuración"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "No connection: length cannot be determined"
|
|
msgstr "Sin conexión: no se puede determinar la longitud"
|
|
|
|
#: shared-bindings/board/__init__.c
|
|
msgid "No default %q bus"
|
|
msgstr "Sin bus %q por defecto"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c
|
|
msgid "No free GCLKs"
|
|
msgstr "Sin GCLKs libres"
|
|
|
|
#: shared-bindings/os/__init__.c
|
|
msgid "No hardware random available"
|
|
msgstr "No hay hardware random disponible"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "No in in program"
|
|
msgstr "No hay \"in\" en el programa"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "No in or out in program"
|
|
msgstr "No hay \"in\" o \"out\" en el programa"
|
|
|
|
#: py/objint.c shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "No long integer support"
|
|
msgstr "No hay soporte de entero largo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "No network with that ssid"
|
|
msgstr "No hay una red con ese ssid"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "No out in program"
|
|
msgstr "No hay out en el programa"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "No pull up found on SDA or SCL; check your wiring"
|
|
msgstr "No se encontró pull up en SDA or SCL; verifique su cableado"
|
|
|
|
#: shared-module/touchio/TouchIn.c
|
|
msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended"
|
|
msgstr "No hay pulldown en el pin; 1Mohm recomendado"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No space left on device"
|
|
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No such device"
|
|
msgstr "No hay tal dispositivo"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "No such file/directory"
|
|
msgstr "No existe el archivo/directorio"
|
|
|
|
#: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "No timer available"
|
|
msgstr "No hay temporizador disponible"
|
|
|
|
#: shared-module/usb/core/Device.c
|
|
msgid "No usb host port initialized"
|
|
msgstr "No hay ningún puerto USB host inicializado"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid "Nordic system firmware out of memory"
|
|
msgstr "El firmware del sistema Nordic no tiene memoria"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c
|
|
msgid "Not a valid IP string"
|
|
msgstr "No es una cadena de IP válida"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No conectado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c
|
|
#: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Not playing"
|
|
msgstr "No reproduciendo"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of data_pins must be 8 or 16, not %d"
|
|
msgstr "El numero de pines de datos debe ser 8 o 16, no %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/util.c
|
|
msgid ""
|
|
"Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object."
|
|
msgstr ""
|
|
"El objeto se ha desinicializado y ya no se puede utilizar. Crea un nuevo "
|
|
"objeto."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "Odd parity is not supported"
|
|
msgstr "Paridad impar no soportada"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Only 8 or 16 bit mono with "
|
|
msgstr "Solo mono de 8 ó 16 bit con "
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
msgid "Only IPv4 addresses supported"
|
|
msgstr "Solo hay capacidad para direcciones IPv4"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "Only IPv4 sockets supported"
|
|
msgstr "Solo se admiten sockets IPv4"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo formato de Windows, sin comprimir BMP soportado: tamaño de encabezado "
|
|
"dado es %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Only connectable advertisements can be directed"
|
|
msgstr "Solo se puede dirigir a los anuncios conectables"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Only edge detection is available on this hardware"
|
|
msgstr "Este hardware solo tiene capacidad para detección de borde"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ipaddress/__init__.c
|
|
msgid "Only int or string supported for ip"
|
|
msgstr "Solamente int or string son permitados para una ip"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: "
|
|
"%d bpp given"
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo se admiten BMP monocromáticos, indexados de 4 bpp u 8 bpp y 16 bpp o "
|
|
"más: %d bpp proporcionados"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
msgid "Only one %q can be set in deep sleep."
|
|
msgstr "Solamente un %q puede ser establecido en deep sleep."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULPAlarm.c
|
|
msgid "Only one %q can be set."
|
|
msgstr "Solamente un %q puede ser establecido."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
msgid "Only one address is allowed"
|
|
msgstr "Solamente una dirección es permitida"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Only one alarm.time alarm can be set"
|
|
msgstr "Solamente una alarma alarm.time puede ser establecida"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Only one alarm.time alarm can be set."
|
|
msgstr "Solamente una alarm.time puede ser configurada."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/ColorConverter.c
|
|
msgid "Only one color can be transparent at a time"
|
|
msgstr "Solo un color puede ser transparente a la vez"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "La operación no es permitida"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Operation or feature not supported"
|
|
msgstr "Operación no característica no soportada"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Operation timed out"
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "Out of MDNS service slots"
|
|
msgstr "No hay slots MDNS de servicio"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Memoria agotada"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c
|
|
msgid "Out of sockets"
|
|
msgstr "Se acabaron los enchufes"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Out-buffer elements must be <= 4 bytes long"
|
|
msgstr "Los elementos del búfer de salida deben ser de una longitud <= 4 bytes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Oversample must be multiple of 8."
|
|
msgstr "El sobremuestreo debe ser un múltiplo de 8."
|
|
|
|
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid ""
|
|
"PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction."
|
|
msgstr ""
|
|
"La frecuencia de PWM no se puede escribir variable_frequency es False en la "
|
|
"construcción."
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "PWM restart"
|
|
msgstr "Reinicio de PWM"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "PWM slice already in use"
|
|
msgstr "Segmento PWM ya esta en uso"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "PWM slice channel A already in use"
|
|
msgstr "Segmento del PWM canal A ya esta en uso"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
|
|
msgid "Peripheral in use"
|
|
msgstr "Periférico en uso"
|
|
|
|
#: py/moduerrno.c
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permiso denegado"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
msgid "Pin cannot wake from Deep Sleep"
|
|
msgstr "El Pin no se puede despertar de un sueño profundo"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Pin count too large"
|
|
msgstr "Total de pines demasiado grande"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Pin interrupt already in use"
|
|
msgstr "Interrupción de Pin ya está en uso"
|
|
|
|
#: shared-bindings/adafruit_bus_device/spi_device/SPIDevice.c
|
|
msgid "Pin is input only"
|
|
msgstr "El pin es solo de entrada"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "Pin must be on PWM Channel B"
|
|
msgstr "El pin debe estar en el PWM canal B"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "Pin must support hardware interrupts"
|
|
msgstr "El pin debe admitir interrupciones de hardware"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d "
|
|
"bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the "
|
|
"constructor"
|
|
msgstr ""
|
|
"El pinout utiliza %d bytes por elemento, lo que consume más de los %d bytes "
|
|
"ideales. Si esto no se puede evitar, pase allow_inefficient=True al "
|
|
"constructor"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "Pins must be sequential"
|
|
msgstr "Los pines deben estar en orden secuencial"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
|
msgid "Pins must be sequential GPIO pins"
|
|
msgstr "Los pines deben ser pines GPIO secuenciales"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Pins must share PWM slice"
|
|
msgstr "Los pines deben compartir la división PWM"
|
|
|
|
#: shared-module/usb/core/Device.c
|
|
msgid "Pipe error"
|
|
msgstr "Error de conexión"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
msgid "Plus any modules on the filesystem\n"
|
|
msgstr "Además de cualquier módulo en el sistema de archivos\n"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
msgid "Polygon needs at least 3 points"
|
|
msgstr "El polígono necesita al menos 3 puntos"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Power dipped. Make sure you are providing enough power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta de potencia. Asegura que estás suministrando suficiente potencia."
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Prefix buffer must be on the heap"
|
|
msgstr "El prefijo del buffer debe estar en el heap"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Presiona cualquier tecla para entrar al REPL. Usa CTRL-D para recargar.\n"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Pretending to deep sleep until alarm, CTRL-C or file write.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretendiendo ir a deep sleep hasta la alarma, CTRL-C o una escritura de "
|
|
"archivo\n"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Program does IN without loading ISR"
|
|
msgstr "El programa hace un IN sin cargar ISR"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Program does OUT without loading OSR"
|
|
msgstr "El programa hace OUT sin cargar OSR"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "Program size invalid"
|
|
msgstr "El tamaño del programa no es correcto"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c
|
|
msgid "Program too long"
|
|
msgstr "El programa es demasiado grande"
|
|
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "Pull not used when direction is output."
|
|
msgstr "Pull no se usa cuando la dirección es output."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "RAISE mode is not implemented"
|
|
msgstr "El modo RAISE no esta implementado"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c
|
|
msgid "RISE_AND_FALL not available on this chip"
|
|
msgstr "RISE_AND_FALL no esta disponible para este chip"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "RNG DeInit Error"
|
|
msgstr "Error de desinicialización de RNG"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "RNG Init Error"
|
|
msgstr "Error de inicialización de RNG"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "RS485"
|
|
msgstr "RS485"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode"
|
|
msgstr "Se especifica inversión de RS485 si no está en modo RS485"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "RTC is not supported on this board"
|
|
msgstr "RTC no soportado en esta placa"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/os/__init__.c
|
|
msgid "Random number generation error"
|
|
msgstr "Error de generación de números aleatorios"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c shared-module/bitmaptools/__init__.c
|
|
#: shared-module/displayio/Bitmap.c
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Solo-lectura"
|
|
|
|
#: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c
|
|
msgid "Read-only filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de archivos de solo-Lectura"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Received response was invalid"
|
|
msgstr "La respuesta recibida es invalida"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Reconectando"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c
|
|
msgid "Refresh too soon"
|
|
msgstr "Refresco demasiado pronto"
|
|
|
|
#: shared-bindings/canio/RemoteTransmissionRequest.c
|
|
msgid "RemoteTransmissionRequests limited to 8 bytes"
|
|
msgstr "RemoteTransmissionRequests limitado a 8 bytes"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Requested AES mode is unsupported"
|
|
msgstr "El modo AES solicitado no es compatible"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Requested resource not found"
|
|
msgstr "Recurso solicitado no encontrado"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
msgid "Right channel unsupported"
|
|
msgstr "Canal derecho no soportado"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ejecutando en modo seguro! No se esta ejecutando el código almacenado.\n"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "SD card CSD format not supported"
|
|
msgstr "Sin capacidad para formato CSD para tarjeta SD"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
msgid "SDCard init"
|
|
msgstr "Inicialización SDCard"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SDIO GetCardInfo Error %d"
|
|
msgstr "Error SDIO GetCardInfo %d"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SDIO Init Error %d"
|
|
msgstr "Error de iniciado de SDIO %d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI configuration failed"
|
|
msgstr "Configuración de SPI fallida"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI init error"
|
|
msgstr "Error de inicialización SPI"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI peripheral in use"
|
|
msgstr "Periférico SPI en uso"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c
|
|
msgid "SPI re-init"
|
|
msgstr "Re-inicialización SPI"
|
|
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
msgid "Scale dimensions must divide by 3"
|
|
msgstr "Las dimensiones de escala debe ser divisibles por 3"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "Scan already in progress. Stop with stop_scan."
|
|
msgstr "Escaneo en progreso. Usa stop_scan para detenerlo."
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Serializer in use"
|
|
msgstr "Serializer está siendo utilizado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/ssl/SSLContext.c
|
|
msgid "Server side context cannot have hostname"
|
|
msgstr "El contexto del lado del servidor no puede tener un hostname"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c
|
|
msgid "Size not supported"
|
|
msgstr "Sin capacidades para el tamaño"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Slice and value different lengths."
|
|
msgstr "Slice y value tienen tamaños diferentes."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
#: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c
|
|
#: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "Slices not supported"
|
|
msgstr "Rebanadas no soportadas"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/socketpool/SocketPool.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/SocketPool.c
|
|
msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio"
|
|
msgstr "SocketPool solo se puede usar con wifi.radio"
|
|
|
|
#: shared-bindings/aesio/aes.c
|
|
msgid "Source and destination buffers must be the same length"
|
|
msgstr "Los buffers de fuente y destino deben ser del mismo tamaño"
|
|
|
|
#: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
msgid "Specify exactly one of data0 or data_pins"
|
|
msgstr "Especifique exactamente uno de data0 or data_pins"
|
|
|
|
#: extmod/modure.c
|
|
msgid "Splitting with sub-captures"
|
|
msgstr "Dividiendo con sub-capturas"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Stereo left must be on PWM channel A"
|
|
msgstr "Estéreo izquierdo debe estar en el canal PWM A"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Stereo right must be on PWM channel B"
|
|
msgstr "Estéreo derecho debe estar en el canal PWM B"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Supply one of monotonic_time or epoch_time"
|
|
msgstr "Suministre monotonic_time o epoch_time"
|
|
|
|
#: shared-bindings/gnss/GNSS.c
|
|
msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem"
|
|
msgstr "La entrada del sistema debe ser gnss.SatelliteSystem"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Temperature read timed out"
|
|
msgstr "Lectura de temperatura expirada"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modulo `microcontrolador` fue usado para inicializar en modo seguro."
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "The above exception was the direct cause of the following exception:"
|
|
msgstr "La excepción fue la causa directa de la excepción siguiente:"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30"
|
|
msgstr "La longitud de rgb_pins debe ser 6, 12, 18, 24, o 30"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's"
|
|
msgstr "Los bits_per_sample del sample no igualan a los del mixer"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's channel count does not match the mixer's"
|
|
msgstr "La cuenta de canales del sample no iguala a las del mixer"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's"
|
|
msgstr "El sample rate del sample no iguala al del mixer"
|
|
|
|
#: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "The sample's signedness does not match the mixer's"
|
|
msgstr "El signo del sample no iguala al del mixer"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Third-party firmware fatal error."
|
|
msgstr "Error gráve del firmware de un tercero."
|
|
|
|
#: shared-module/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
msgid "This microcontroller does not support continuous capture."
|
|
msgstr "Este microcontrolador no soporta captura continua."
|
|
|
|
#: shared-module/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
|
msgid ""
|
|
"This microcontroller only supports data0=, not data_pins=, because it "
|
|
"requires contiguous pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este microcontrolador solamente soporta data0=, not data_pins=, porque "
|
|
"requiere pines adyacentes."
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile height must exactly divide bitmap height"
|
|
msgstr "La altura del Tile debe dividir exacto la altura del bitmap"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile index out of bounds"
|
|
msgstr "Índice de mosaico fuera de límites"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c
|
|
msgid "Tile width must exactly divide bitmap width"
|
|
msgstr "Ancho del Tile debe dividir exactamente el ancho de mapa de bits"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "Time is in the past."
|
|
msgstr "Tiempo suministrado esta en el pasado."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo de espera demasiado largo: El tiempo máximo de espera es de %d "
|
|
"segundos"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Too many channels in sample"
|
|
msgstr "Demasiados canales en la muestra"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
msgid "Too many channels in sample."
|
|
msgstr "Demasiados canales en sample."
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/__init__.c
|
|
msgid "Too many display busses; forgot displayio.release_displays() ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Demasiados buses para displays. Olvidaste displayio.release_displays() ?"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/__init__.c
|
|
msgid "Too many displays"
|
|
msgstr "Muchos displays"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Total data to write is larger than %q"
|
|
msgstr "La cantidad total de datos es mas grande que %q"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c
|
|
msgid "Touch alarms not available"
|
|
msgstr "Alarmas táctiles no disponibles"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "Traceback (most recent call last):\n"
|
|
msgstr "Traceback (ultima llamada reciente):\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "Tuple or struct_time argument required"
|
|
msgstr "Argumento tuple o struct_time requerido"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART de-init"
|
|
msgstr "Desinicialización de UART"
|
|
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c ports/espressif/common-hal/busio/UART.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART init"
|
|
msgstr "Inicialización de UART"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART peripheral in use"
|
|
msgstr "Periférico UART en uso"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART re-init"
|
|
msgstr "Re-inicialización de UART"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/busio/UART.c
|
|
msgid "UART write"
|
|
msgstr "Escribiendo UART"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr "UID:"
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "USB busy"
|
|
msgstr "USB ocupado"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "USB devices need more endpoints than are available."
|
|
msgstr "Dispositivos USB necesita más puntos finales de los disponibles."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "USB devices specify too many interface names."
|
|
msgstr "Dispositivos USB especifica demasiados nombres de interfaz."
|
|
|
|
#: shared-module/usb_hid/Device.c
|
|
msgid "USB error"
|
|
msgstr "error USB"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID integer value must be 0-0xffff"
|
|
msgstr "El valor entero del UUID debe ser 0-0xffff"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
|
|
msgstr "UUID string no es 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "UUID value is not str, int or byte buffer"
|
|
msgstr "UUID valor no es un str, int o byte buffer"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
|
msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion"
|
|
msgstr "No se pudieron asignar buffers para la conversión con signo"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Unable to allocate the heap."
|
|
msgstr "Imposible de asignar el heap."
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to configure ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
|
|
msgstr "Imposible de configurar el controlador ADC DMA , código de error:%d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "Unable to create lock"
|
|
msgstr "No se puede crear bloqueo"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/I2CDisplay.c shared-module/is31fl3741/IS31FL3741.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find I2C Display at %x"
|
|
msgstr "No se puede encontrar la pantalla I2C en %x"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "Unable to find free GCLK"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar un GCLK libre"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "Unable to init parser"
|
|
msgstr "Incapaz de inicializar el parser"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible de inicializar el controlador ADC DMA, código de error:%d"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c
|
|
msgid "Unable to read color palette data"
|
|
msgstr "No se pudo leer los datos de la paleta de colores"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to start ADC DMA controller, ErrorCode:%d"
|
|
msgstr "Imposible de iniciar el controlador ADC DMA, código de error:%d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "Unable to start mDNS query"
|
|
msgstr "Imposible de incializar una consulta mDNS"
|
|
|
|
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
msgid "Unable to write to address."
|
|
msgstr "Imposible de escribir en esa dirección."
|
|
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "Unable to write to nvm."
|
|
msgstr "Imposible escribir en nvm."
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
|
|
msgid "Unable to write to sleep_memory."
|
|
msgstr "Imposible de escribir en sleep_memory."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "Unexpected nrfx uuid type"
|
|
msgstr "Tipo de uuid nrfx inesperado"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d"
|
|
msgstr "Error no manejado de ESP TLS %d %d %x %d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown BLE error at %s:%d: %d"
|
|
msgstr "Error BLE desconocido en %s:%d: %d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown BLE error: %d"
|
|
msgstr "Error BLE desconocido: %d"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error code %d"
|
|
msgstr "Código de error desconocido %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown failure %d"
|
|
msgstr "Fallo desconocido %d"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown gatt error: 0x%04x"
|
|
msgstr "Error de gatt desconocido: 0x%04x"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Razón desconocida."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown security error: 0x%04x"
|
|
msgstr "Error de seguridad desconocido: 0x%04x"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system firmware error at %s:%d: %d"
|
|
msgstr "Error del sistema firmware desconocido en %s:%d: %d"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system firmware error: %04x"
|
|
msgstr "Error desconocido en el firmware sistema: %04x"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown system firmware error: %d"
|
|
msgstr "Error del sistema de firmware desconocido: %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
#: shared-module/_pixelmap/PixelMap.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)."
|
|
msgstr "Número incomparable de elementos en RHS (%d esperado,%d obtenido)."
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c
|
|
msgid ""
|
|
"Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was "
|
|
"declined or ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema no especificado. Puede ser que la señal de emparejamiento del otro "
|
|
"dispositivo fue denegada o ignorada."
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "Unsupported colorspace"
|
|
msgstr "Espacio de color no sportado"
|
|
|
|
#: shared-module/displayio/display_core.c
|
|
msgid "Unsupported display bus type"
|
|
msgstr "Sin capacidad de bus tipo display"
|
|
|
|
#: shared-module/audiocore/WaveFile.c
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr "Formato no soportado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/hashlib/__init__.c
|
|
msgid "Unsupported hash algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo hash no soportado"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "La actualización fallo"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "Value length != required fixed length"
|
|
msgstr "Tamaño del valor != del tamaño fijo requerido"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "Value length > max_length"
|
|
msgstr "Tamaño de valor > max_length"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c
|
|
msgid "Version was invalid"
|
|
msgstr "La versión era invalida"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c
|
|
msgid "Voltage read timed out"
|
|
msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de voltaje"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA: El nombre de archivo de tu código tiene dos extensiones\n"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
"WatchDogTimer no se puede desinicializar luego de definirse en modo RESET"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer is not currently running"
|
|
msgstr "WatchDogTimer no se está ejecutando en este momento"
|
|
|
|
#: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
"WatchDogTimer.mode no se puede modificar luego de configurar WatchDogMode."
|
|
"RESET"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visit circuitpython.org for more information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To list built-in modules type `help(\"modules\")`.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bienvenido a Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visite circuitpython.org para mayor informacion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para conocer la lista de modules built-in escriba `help(\"modules\")`.\n"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "Wi-Fi: "
|
|
msgstr "Wi-Fi: "
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "Wifi is not enabled"
|
|
msgstr "Wifi no esta activado"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "Woken up by alarm.\n"
|
|
msgstr "Despertado por la alarma.\n"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c
|
|
msgid "Writes not supported on Characteristic"
|
|
msgstr "Escrituras no admitidas en Characteristic"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed both buttons at start up."
|
|
msgstr "Usted presionó ambos botones al iniciar."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_basic/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c_plus/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed button A at start up."
|
|
msgstr "Usted presionó el botón A al iniciar."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_m5paper/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed button DOWN at start up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "You pressed the BOOT button at start up"
|
|
msgstr "Usted presionó el botón BOOT al iniciar"
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/adafruit_huzzah32_breakout/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the GPIO0 button at start up."
|
|
msgstr "Presionaste el botón GPIO0 al inicio."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/espressif_esp32_lyrat/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the Rec button at start up."
|
|
msgstr "Presionó el botón Rec al inicio."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the SW38 button at start up."
|
|
msgstr "Presionó el botón SW38 al iniciar."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the VOLUME button at start up."
|
|
msgstr "Usted presionó el botón de volumen al iniciar."
|
|
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h
|
|
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the central button at start up."
|
|
msgstr "Usted presionó el botón central al iniciar."
|
|
|
|
#: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h
|
|
msgid "You pressed the left button at start up."
|
|
msgstr "Usted presionó el botón izquierdo al iniciar."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
|
msgid "You pressed the reset button during boot."
|
|
msgstr "Presionó el botón de reinicio durante el arranque."
|
|
|
|
#: supervisor/shared/micropython.c
|
|
msgid "[truncated due to length]"
|
|
msgstr "[truncado debido a la longitud]"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "__init__() should return None"
|
|
msgstr "__init__() deberia devolver None"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "__init__() should return None, not '%q'"
|
|
msgstr "__init__() debe retornar None, no '%q'"
|
|
|
|
#: py/objobject.c
|
|
msgid "__new__ arg must be a user-type"
|
|
msgstr "__new__ arg debe ser un user-type"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c
|
|
msgid "a bytes-like object is required"
|
|
msgstr "se requiere un objeto bytes-like"
|
|
|
|
#: shared-bindings/i2ctarget/I2CTarget.c
|
|
msgid "addresses is empty"
|
|
msgstr "addresses esta vacío"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "annotation must be an identifier"
|
|
msgstr "la anotación debe ser un identificador"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "arange: cannot compute length"
|
|
msgstr "arange: no se puede calcular la longitud"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "arg is an empty sequence"
|
|
msgstr "argumento es una secuencia vacía"
|
|
|
|
#: py/objobject.c
|
|
msgid "arg must be user-type"
|
|
msgstr "arg debe ser tipo-user"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "argsort argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "El argumento para argsort debe ser un ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "argsort is not implemented for flattened arrays"
|
|
msgstr "El argot no está implementado para arrays aplanados"
|
|
|
|
#: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/__init__.c
|
|
msgid "argument has wrong type"
|
|
msgstr "el argumento tiene un tipo erroneo"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "argument name reused"
|
|
msgstr "nombre de argumento reutilizado"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c
|
|
#: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c
|
|
msgid "argument num/types mismatch"
|
|
msgstr "argumento número/tipos no coinciden"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "argument should be a '%q' not a '%q'"
|
|
msgstr "argumento deberia ser un '%q' no un '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "argumentos deben ser ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "array and index length must be equal"
|
|
msgstr "Longitud del array e índice tienen que ser iguales"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "array has too many dimensions"
|
|
msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "array is too big"
|
|
msgstr "el arreglo es muy grande"
|
|
|
|
#: py/objarray.c shared-bindings/alarm/SleepMemory.c
|
|
#: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "array/bytes required on right side"
|
|
msgstr "array/bytes requeridos en el lado derecho"
|
|
|
|
#: py/asmxtensa.c
|
|
msgid "asm overflow"
|
|
msgstr "desborde de asm"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "attempt to get (arg)min/(arg)max of empty sequence"
|
|
msgstr "Intendo de obteber (arg)min/(arg)max de secuencia vacía"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence"
|
|
msgstr "intento de obtener argmin/argmax de una secuencia vacía"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "attributes not supported yet"
|
|
msgstr "atributos aún no soportados"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "axis is out of bounds"
|
|
msgstr "Eje está fuera de sus límites"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "axis must be None, or an integer"
|
|
msgstr "Eje tiene que ser None, o un entero"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "axis too long"
|
|
msgstr "Eje demasiado largo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "background value out of range of target"
|
|
msgstr "El valor del fondo esta fuera del rango del objectivo"
|
|
|
|
#: py/builtinevex.c
|
|
msgid "bad compile mode"
|
|
msgstr "modo de compilación erroneo"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bad conversion specifier"
|
|
msgstr "especificador de conversion erroneo"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bad format string"
|
|
msgstr "formato de string erroneo"
|
|
|
|
#: py/binary.c py/objarray.c
|
|
msgid "bad typecode"
|
|
msgstr "typecode erroneo"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "binary op %q not implemented"
|
|
msgstr "operacion binaria %q no implementada"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "bitmap sizes must match"
|
|
msgstr "Los tamaños de los bitmap deben coincidir"
|
|
|
|
#: extmod/modurandom.c
|
|
msgid "bits must be 32 or less"
|
|
msgstr "los bits deben ser 32 o menos"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c
|
|
msgid "bits_per_sample must be 8 or 16"
|
|
msgstr "bits_per_sample debe ser 8 ó 16"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "branch not in range"
|
|
msgstr "la rama no está dentro del rango"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "buffer is smaller than requested size"
|
|
msgstr "El buffer es mas pequeño que el requerido"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "buffer size must be a multiple of element size"
|
|
msgstr "El tamaño del buffer debe ser un múltiplo del tamaño del elemento"
|
|
|
|
#: shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "buffer size must match format"
|
|
msgstr "el tamaño del buffer debe de coincidir con el formato"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c
|
|
msgid "buffer slices must be of equal length"
|
|
msgstr "Las secciones del buffer necesitan tener longitud igual"
|
|
|
|
#: py/modstruct.c shared-module/struct/__init__.c
|
|
msgid "buffer too small"
|
|
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "buffer too small for requested bytes"
|
|
msgstr "búfer muy pequeño para los bytes solicitados"
|
|
|
|
#: py/emitbc.c
|
|
msgid "bytecode overflow"
|
|
msgstr "desborde de bytecode"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "bytes length not a multiple of item size"
|
|
msgstr "el tamaño en bytes no es un múltiplo del tamaño del item"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "bytes value out of range"
|
|
msgstr "valor de bytes fuera de rango"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
|
|
msgid "calibration is out of range"
|
|
msgstr "calibration esta fuera de rango"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c
|
|
msgid "calibration is read only"
|
|
msgstr "calibration es de solo lectura"
|
|
|
|
#: shared-module/vectorio/Circle.c shared-module/vectorio/Polygon.c
|
|
#: shared-module/vectorio/Rectangle.c
|
|
msgid "can only have one parent"
|
|
msgstr "solamente puede tener un parent"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly"
|
|
msgstr "solo puede tener hasta 4 parámetros para ensamblar Thumb"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly"
|
|
msgstr "solo puede tener hasta 4 parámetros para ensamblador Xtensa"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "can only specify one unknown dimension"
|
|
msgstr "sólo puede especificar una dimensión desconocida"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "can't add special method to already-subclassed class"
|
|
msgstr "no se puede agregar un método a una clase ya subclasificada"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't assign to expression"
|
|
msgstr "no se puede asignar a la expresión"
|
|
|
|
#: extmod/moduasyncio.c
|
|
msgid "can't cancel self"
|
|
msgstr "no se puede cancelar a si mismo"
|
|
|
|
#: py/objint.c py/runtime.c shared-module/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c
|
|
msgid "can't convert %q to %q"
|
|
msgstr "no puede convertir %q a %q"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert %s to complex"
|
|
msgstr "no se puede convertir %s a complejo"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert %s to float"
|
|
msgstr "no se puede convertir %s a float"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly"
|
|
msgstr "no se puede convertir el objeto '%q' a %q implícitamente"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "can't convert complex to float"
|
|
msgstr "no se puede convertir complejo a float"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "can't convert to complex"
|
|
msgstr "no se puede convertir a complejo"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "can't convert to float"
|
|
msgstr "no se puede convertir a float"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "can't convert to int"
|
|
msgstr "no se puede convertir a int"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "can't convert to str implicitly"
|
|
msgstr "no se puede convertir a str implícitamente"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't declare nonlocal in outer code"
|
|
msgstr "no se puede declarar nonlocal"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "can't delete expression"
|
|
msgstr "no se puede borrar la expresión"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'"
|
|
msgstr "no se puede hacer una operacion binaria entre '%q' y '%q'"
|
|
|
|
#: py/objcomplex.c
|
|
msgid "can't do truncated division of a complex number"
|
|
msgstr "no se puede hacer la división truncada de un número complejo"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'"
|
|
msgstr "no se puede convertir implícitamente '%q' a 'bool'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't load from '%q'"
|
|
msgstr "no se puede cargar desde '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't load with '%q' index"
|
|
msgstr "no se puede cargar con el índice '%q'"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "can't perform relative import"
|
|
msgstr "no se puede realizar una importacion relativa"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "can't send non-None value to a just-started generator"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede enviar un valor que no sea None a un generador recién iniciado"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "can't set 512 block size"
|
|
msgstr "no se puede definir un tamaño de bloque de 512"
|
|
|
|
#: py/objexcept.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "can't set attribute"
|
|
msgstr "no se puede asignar el atributo"
|
|
|
|
#: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/Runtime.c
|
|
msgid "can't set attribute '%q'"
|
|
msgstr "no se puede configurar el attributo '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store '%q'"
|
|
msgstr "no se puede almacenar '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store to '%q'"
|
|
msgstr "no se puede almacenar para '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "can't store with '%q' index"
|
|
msgstr "no se puede almacenar con el indice '%q'"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid ""
|
|
"can't switch from automatic field numbering to manual field specification"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede cambiar de la numeración automática de campos a la "
|
|
"especificación de campo manual"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid ""
|
|
"can't switch from manual field specification to automatic field numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se puede cambiar de especificación de campo manual a numeración "
|
|
"automática de campos"
|
|
|
|
#: extmod/moduasyncio.c
|
|
msgid "can't wait"
|
|
msgstr "no se puede esperar"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot assign new shape"
|
|
msgstr "no se puede asignar una nueva forma"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
|
|
msgid "cannot cast output with casting rule"
|
|
msgstr "No se puede realizar cast de la salida sin una regla de cast"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot convert complex to dtype"
|
|
msgstr "no se puede convertir complex a dtype"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot convert complex type"
|
|
msgstr "no se puede convertir tipo complejo"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "cannot create '%q' instances"
|
|
msgstr "no se pueden crear '%q' instancias"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "cannot create instance"
|
|
msgstr "no se puede crear instancia"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot delete array elements"
|
|
msgstr "no se pudo eliminar elementos del array"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "cannot import name %q"
|
|
msgstr "no se puede importar name '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "cannot reshape array"
|
|
msgstr "no puede remodelar la matriz"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "cannot unambiguously get sizeof scalar"
|
|
msgstr "no se puede sin ambiguedades traer el sizeof del escalar"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "casting"
|
|
msgstr "convirtiendo tipo"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "channel re-init"
|
|
msgstr "re-nicialización del canal"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "chars buffer too small"
|
|
msgstr "chars buffer es demasiado pequeño"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "chr() arg not in range(0x110000)"
|
|
msgstr "El argumento de chr() esta fuera de rango(0x110000)"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "chr() arg not in range(256)"
|
|
msgstr "El argumento de chr() no esta en el rango(256)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "clip point must be (x,y) tuple"
|
|
msgstr "El punto de recorte debe ser una tupla (x, y)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/msgpack/ExtType.c
|
|
msgid "code outside range 0~127"
|
|
msgstr "código fuera del rango 0~127"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)"
|
|
msgstr "color buffer debe ser 3 bytes (RGB) ó 4 bytes (RGB + pad byte)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int"
|
|
msgstr "el búfer de color debe ser un búfer, una tupla, una lista o un entero"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'"
|
|
msgstr "color buffer deberia ser un bytearray o array de tipo 'b' o 'B'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/Palette.c
|
|
msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff"
|
|
msgstr "color debe estar entre 0x000000 y 0xffffff"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "comparison of int and uint"
|
|
msgstr "comparación entre int y uint"
|
|
|
|
#: py/objfloat.c py/parsenum.c
|
|
msgid "complex values not supported"
|
|
msgstr "valores complejos no soportados"
|
|
|
|
#: extmod/moduzlib.c
|
|
msgid "compression header"
|
|
msgstr "encabezado de compresión"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "conversion to object"
|
|
msgstr "conversión a objeto"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must be linear arrays"
|
|
msgstr "los argumentos para convolve deben ser arreglos lineares"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "los argumentos para convolve deben ser ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/filter.c
|
|
msgid "convolve arguments must not be empty"
|
|
msgstr "los argumentos para convolve no deben estar vacíos"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "corrupted file"
|
|
msgstr "Archivo corrompido"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "could not invert Vandermonde matrix"
|
|
msgstr "no se pudo invertir la matriz de Vandermonde"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "couldn't determine SD card version"
|
|
msgstr "no se pudo determinar la versión de la tarjeta SD"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "cross is defined for 1D arrays of length 3"
|
|
msgstr "Cruce está definido para un array 1D de longitud 3"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "data must be iterable"
|
|
msgstr "los datos deben permitir iteración"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "data must be of equal length"
|
|
msgstr "los datos deben ser de igual tamaño"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data pin #%d in use"
|
|
msgstr "pin de datos #%d en uso"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "data type not understood"
|
|
msgstr "tipo de dato no comprendido"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "decimal numbers not supported"
|
|
msgstr "números decimales no soportados"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "default 'except' must be last"
|
|
msgstr "'except' por defecto deberia estar de último"
|
|
|
|
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "default is not a function"
|
|
msgstr "default no es una función"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid ""
|
|
"destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8"
|
|
msgstr ""
|
|
"el buffer de destino debe ser un bytearray o array de tipo 'B' para "
|
|
"bit_depth = 8"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16"
|
|
msgstr "el buffer de destino debe ser un array de tipo 'H' para bit_depth = 16"
|
|
|
|
#: py/objdict.c
|
|
msgid "dict update sequence has wrong length"
|
|
msgstr "la secuencia de actualizacion del dict tiene una longitud incorrecta"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "diff argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "El argumento diff debe ser un ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "differentiation order out of range"
|
|
msgstr "Orden de diferenciación fuera de rango"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "dimensions do not match"
|
|
msgstr "las dimensiones no concuerdan"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "div/mod not implemented for uint"
|
|
msgstr "div/mod no implementado para uint"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "divide by zero"
|
|
msgstr "divide por cero"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr "división por cero"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "dtype must be float, or complex"
|
|
msgstr "dtype debe ser float, o complex"
|
|
|
|
#: py/objdeque.c
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacío"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "empty file"
|
|
msgstr "archivo vacio"
|
|
|
|
#: extmod/moduasyncio.c extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c
|
|
msgid "empty heap"
|
|
msgstr "heap vacío"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "empty separator"
|
|
msgstr "separator vacío"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "empty sequence"
|
|
msgstr "secuencia vacía"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "end of format while looking for conversion specifier"
|
|
msgstr "el final del formato mientras se busca el especificador de conversión"
|
|
|
|
#: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c
|
|
msgid "epoch_time not supported on this board"
|
|
msgstr "epoch_time no esta soportado en esta tarjeta"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error = 0x%08lX"
|
|
msgstr "error = 0x%08lX"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
|
|
msgid ""
|
|
"espcamera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
|
|
"documentation for instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"espcamera. La cámara requiere una configuración de PSRAM reservada. "
|
|
"Refiérase a la documentación para más instrucciones."
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "exceptions must derive from BaseException"
|
|
msgstr "las excepciones deben derivar de BaseException"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "expected ':' after format specifier"
|
|
msgstr "se esperaba ':' después de un especificador de tipo format"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "expected tuple/list"
|
|
msgstr "se esperaba una tupla/lista"
|
|
|
|
#: py/modthread.c
|
|
msgid "expecting a dict for keyword args"
|
|
msgstr "esperando un diccionario para argumentos por palabra clave"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting an assembler instruction"
|
|
msgstr "esperando una instrucción de ensamblador"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting just a value for set"
|
|
msgstr "esperando solo un valor para set"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "expecting key:value for dict"
|
|
msgstr "esperando la clave:valor para dict"
|
|
|
|
#: shared-bindings/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "ext_hook is not a function"
|
|
msgstr "ext_hook no es una función"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "extra keyword arguments given"
|
|
msgstr "argumento(s) por palabra clave adicionales fueron dados"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "extra positional arguments given"
|
|
msgstr "argumento posicional adicional dado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c
|
|
#: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c shared-bindings/gifio/OnDiskGif.c
|
|
#: shared-bindings/synthio/__init__.c shared-module/gifio/GifWriter.c
|
|
msgid "file must be a file opened in byte mode"
|
|
msgstr "el archivo deberia ser una archivo abierto en modo byte"
|
|
|
|
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
|
|
msgid "file write is not available"
|
|
msgstr "la escritura del archivo no esta disponible"
|
|
|
|
#: shared-bindings/storage/__init__.c
|
|
msgid "filesystem must provide mount method"
|
|
msgstr "sistema de archivos debe proporcionar método de montaje"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "first argument must be a callable"
|
|
msgstr "se debe poder llamar al primer argumento"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "first argument must be a function"
|
|
msgstr "el primer argumento debe ser una función"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "first argument must be a tuple of ndarrays"
|
|
msgstr "Primer argumento tiene que ser una tupla de ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "first argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "el primer argumento debe ser ndarray"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "first argument to super() must be type"
|
|
msgstr "primer argumento para super() debe ser de tipo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "first two arguments must be ndarrays"
|
|
msgstr "los primeros dos argumentos deben ser ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'"
|
|
msgstr "el orden de aplanamiento debe ser 'C' o 'F'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "flip argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "el argumento invertido debe ser un ndarray"
|
|
|
|
#: py/objint.c
|
|
msgid "float too big"
|
|
msgstr "punto flotante demasiado grande"
|
|
|
|
#: py/nativeglue.c
|
|
msgid "float unsupported"
|
|
msgstr "sin capacidades de flotante"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "font must be 2048 bytes long"
|
|
msgstr "font debe ser 2048 bytes de largo"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "format requires a dict"
|
|
msgstr "format requiere un dict"
|
|
|
|
#: py/objdeque.c
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "lleno"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "function doesn't take keyword arguments"
|
|
msgstr "la función no toma argumentos de tipo keyword"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function expected at most %d arguments, got %d"
|
|
msgstr "la función esperaba minimo %d argumentos, tiene %d"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c
|
|
msgid "function got multiple values for argument '%q'"
|
|
msgstr "la función tiene múltiples valores para el argumento '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "function has the same sign at the ends of interval"
|
|
msgstr "la función tiene el mismo signo a extremos del intervalo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "function is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "Función solo definida para ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
|
|
msgid "function is implemented for ndarrays only"
|
|
msgstr "la funcion esta implementada solamente para ndarrays"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function missing %d required positional arguments"
|
|
msgstr "a la función le hacen falta %d argumentos posicionales requeridos"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "function missing keyword-only argument"
|
|
msgstr "falta palabra clave para función"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "function missing required keyword argument '%q'"
|
|
msgstr "la función requiere del argumento por palabra clave '%q'"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function missing required positional argument #%d"
|
|
msgstr "la función requiere del argumento posicional #%d"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "function takes %d positional arguments but %d were given"
|
|
msgstr "la función toma %d argumentos posicionales pero le fueron dados %d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "function takes exactly 9 arguments"
|
|
msgstr "la función toma exactamente 9 argumentos"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "generator already executing"
|
|
msgstr "generador ya se esta ejecutando"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c
|
|
msgid "generator ignored GeneratorExit"
|
|
msgstr "generador ignorado GeneratorExit"
|
|
|
|
#: py/objgenerator.c py/runtime.c
|
|
msgid "generator raised StopIteration"
|
|
msgstr "el generador genero StopIteration"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
|
|
msgid "graphic must be 2048 bytes long"
|
|
msgstr "graphic debe ser 2048 bytes de largo"
|
|
|
|
#: extmod/moduhashlib.c
|
|
msgid "hash is final"
|
|
msgstr "el hash es final"
|
|
|
|
#: extmod/moduheapq.c
|
|
msgid "heap must be a list"
|
|
msgstr "heap debe ser una lista"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "identifier redefined as global"
|
|
msgstr "identificador redefinido como global"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "identifier redefined as nonlocal"
|
|
msgstr "identificador redefinido como nonlocal"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "import * not at module level"
|
|
msgstr "import * no a nivel de módulo"
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid "incompatible .mpy arch"
|
|
msgstr "arquitectura de .mpy incompatible"
|
|
|
|
#: py/persistentcode.c
|
|
msgid "incompatible .mpy file"
|
|
msgstr "archivo .mpy incompatible"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "incomplete format"
|
|
msgstr "formato incompleto"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "incomplete format key"
|
|
msgstr "formato de llave incompleto"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "incorrect padding"
|
|
msgstr "relleno (padding) incorrecto"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "index is out of bounds"
|
|
msgstr "el índice está fuera de límites"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
|
|
msgid "index must be tuple or int"
|
|
msgstr "el indice debe ser tuple o int"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "index out of range"
|
|
msgstr "index fuera de rango"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "indices must be integers"
|
|
msgstr "indices deben ser enteros"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists"
|
|
msgstr "los índices deben ser enteros, particiones o listas de booleanos"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c
|
|
msgid "init I2C"
|
|
msgstr "inicializacion I2C"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "initial values must be iterable"
|
|
msgstr "los valores iniciales deben permitir iteración"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c
|
|
msgid "initial_value length is wrong"
|
|
msgstr "el tamaño de initial_value es incorrecto"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "inline assembler must be a function"
|
|
msgstr "ensamblador en línea debe ser una función"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "input and output dimensions differ"
|
|
msgstr "dimensiones de entrada y salida distintas"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "input and output shapes differ"
|
|
msgstr "formas de entrada y salida distintas"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "input argument must be an integer, a tuple, or a list"
|
|
msgstr "argumento de entrada debe ser un entero, una tupla o una lista"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "input array length must be power of 2"
|
|
msgstr "el tamaño del arreglo de entrada debe ser potencia de 2"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "input arrays are not compatible"
|
|
msgstr "Arrays de entrada no son compactibles"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "input data must be an iterable"
|
|
msgstr "los datos de entrada deben ser iterables"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "input dtype must be float or complex"
|
|
msgstr "dtype de entrada debe ser float o complex"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "input is not iterable"
|
|
msgstr "input no es iterable"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "input matrix is asymmetric"
|
|
msgstr "la matriz de entrada es asimétrica"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "input matrix is singular"
|
|
msgstr "la matriz de entrada es singular"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "input must be 1- or 2-d"
|
|
msgstr "entrada debe ser 1-d o 2-d"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
|
|
msgid "input must be a 1D ndarray"
|
|
msgstr "entrada debe ser un ndarray de 1D"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c extmod/ulab/code/user/user.c
|
|
msgid "input must be a dense ndarray"
|
|
msgstr "Entrada tiene que ser un ndarray denso"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/user/user.c
|
|
msgid "input must be an ndarray"
|
|
msgstr "Entrada tiene que ser un ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c
|
|
msgid "input must be an ndarray, or a scalar"
|
|
msgstr "entrada debe ser una ndarray o un escalar"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "input must be one-dimensional"
|
|
msgstr "Entrada tiene que ser unidimensional"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "input must be square matrix"
|
|
msgstr "la entrada debe ser una matriz cuadrada"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray"
|
|
msgstr "la entrada debe ser una tupla, lista, rango o ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "input vectors must be of equal length"
|
|
msgstr "los vectores de entrada deben ser de igual tamaño"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
|
|
msgid "interp is defined for 1D iterables of equal length"
|
|
msgstr "interp está definido para iterables 1D de igual tamaño"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interval must be in range %s-%s"
|
|
msgstr "el intervalo debe ser der rango %s-%s"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "invalid architecture"
|
|
msgstr "arquitectura inválida"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 2, 4, 8, 16, 24, or 32"
|
|
msgstr "bits_per_pixel %d invalidos, deben ser, 1, 2, 4, 8, 16, 24, o 32"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "invalid cert"
|
|
msgstr "certificado inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid element size %d for bits_per_pixel %d\n"
|
|
msgstr "el tamaño del elemento no es valido%d por bits_per_pixel %d\n"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid element_size %d, must be, 1, 2, or 4"
|
|
msgstr "el element_size %d,no es valido, debe ser 1,2 ó 4"
|
|
|
|
#: shared-bindings/traceback/__init__.c
|
|
msgid "invalid exception"
|
|
msgstr "excepcion invalida"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "invalid format specifier"
|
|
msgstr "especificador de formato inválido"
|
|
|
|
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
|
msgid "invalid hostname"
|
|
msgstr "hostname inválido"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "invalid key"
|
|
msgstr "llave inválida"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "invalid micropython decorator"
|
|
msgstr "decorador de micropython inválido"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c
|
|
msgid "invalid setting"
|
|
msgstr "configuracion invalida"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "invalid step"
|
|
msgstr "paso inválido"
|
|
|
|
#: py/compile.c py/parse.c
|
|
msgid "invalid syntax"
|
|
msgstr "sintaxis inválida"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "invalid syntax for integer"
|
|
msgstr "sintaxis inválida para entero"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid syntax for integer with base %d"
|
|
msgstr "sintaxis inválida para entero con base %d"
|
|
|
|
#: py/parsenum.c
|
|
msgid "invalid syntax for number"
|
|
msgstr "sintaxis inválida para número"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "issubclass() arg 1 must be a class"
|
|
msgstr "issubclass() arg 1 debe ser una clase"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes"
|
|
msgstr "issubclass() arg 2 debe ser una clase o tuple de clases"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "iterations did not converge"
|
|
msgstr "las iteraciones no convergen"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object"
|
|
msgstr ""
|
|
"join espera una lista de objetos str/bytes consistentes con el mismo objeto"
|
|
|
|
#: py/argcheck.c
|
|
msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento(s) por palabra clave aún no implementados - usa argumentos "
|
|
"normales en su lugar"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "label '%q' not defined"
|
|
msgstr "etiqueta '%q' no definida"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "label redefined"
|
|
msgstr "etiqueta redefinida"
|
|
|
|
#: py/stream.c
|
|
msgid "length argument not allowed for this type"
|
|
msgstr "argumento length no permitido para este tipo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c
|
|
msgid "level must be between 0 and 1"
|
|
msgstr "el nivel debe ser entre 0 y 1"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "lhs and rhs should be compatible"
|
|
msgstr "lhs y rhs deben ser compatibles"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'"
|
|
msgstr "la variable local '%q' tiene el tipo '%q' pero la fuente es '%q'"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "local '%q' used before type known"
|
|
msgstr "variable local '%q' usada antes del tipo conocido"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "local variable referenced before assignment"
|
|
msgstr "variable local referenciada antes de la asignación"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
msgid "loopback + silent mode not supported by peripheral"
|
|
msgstr "Loopback + modo silencioso no están soportados por periférico"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "mDNS already initialized"
|
|
msgstr "mDNS ya esta inicializado"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c
|
|
msgid "mDNS only works with built-in WiFi"
|
|
msgstr "mDNS solo funciona con WIFI incorporado"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "malformed f-string"
|
|
msgstr "cadena-f mal formada"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c
|
|
msgid "map buffer too small"
|
|
msgstr "map buffer muy pequeño"
|
|
|
|
#: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c
|
|
msgid "math domain error"
|
|
msgstr "error de dominio matemático"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "matrix is not positive definite"
|
|
msgstr "matrix no es definida positiva"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s"
|
|
msgstr "max_length debe ser 0-%d cuando fixed_length es %s"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "maximum number of dimensions is "
|
|
msgstr "el numero maximo de dimensiones es "
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "maximum recursion depth exceeded"
|
|
msgstr "profundidad máxima de recursión excedida"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "maxiter must be > 0"
|
|
msgstr "maxiter tiene que ser > 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c
|
|
msgid "maxiter should be > 0"
|
|
msgstr "maxiter debe ser > 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "median argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumento median debe ser una matriz ndarray"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes"
|
|
msgstr "la asignación de memoria falló, asignando %u bytes"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "memory allocation failed, heap is locked"
|
|
msgstr "la asignación de memoria falló, el heap está bloqueado"
|
|
|
|
#: py/objarray.c
|
|
msgid "memoryview: length is not a multiple of itemsize"
|
|
msgstr ""
|
|
"memoryview: la longitud no es un múltiplo del tamaño del elemento (itemsize)"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "mode must be complete, or reduced"
|
|
msgstr "el modo debe ser completo o reducido"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "module not found"
|
|
msgstr "módulo no encontrado"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Monitor.c
|
|
msgid "monitor init failed"
|
|
msgstr "fallo en el monitor de inicializacion"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/poly.c
|
|
msgid "more degrees of freedom than data points"
|
|
msgstr "más grados de libertad que los puntos de datos"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "multiple *x in assignment"
|
|
msgstr "múltiples *x en la asignación"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "multiple bases have instance lay-out conflict"
|
|
msgstr "multiple bases tienen una instancia conel conflicto diseño"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "multiple inheritance not supported"
|
|
msgstr "herencia multiple no soportada"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "must raise an object"
|
|
msgstr "debe hacer un raise de un objeto"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "must use keyword argument for key function"
|
|
msgstr "debe utilizar argumento de palabra clave para la función clave"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "name '%q' is not defined"
|
|
msgstr "name '%q' no esta definido"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "name not defined"
|
|
msgstr "name no definido"
|
|
|
|
#: py/asmthumb.c
|
|
msgid "native method too big"
|
|
msgstr "método nativo muy grande"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "native yield"
|
|
msgstr "yield nativo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "ndarray length overflows"
|
|
msgstr "la longitud de ndarray desborda"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need more than %d values to unpack"
|
|
msgstr "necesita más de %d valores para descomprimir"
|
|
|
|
#: py/modmath.c
|
|
msgid "negative factorial"
|
|
msgstr "factorial negativo"
|
|
|
|
#: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c
|
|
msgid "negative power with no float support"
|
|
msgstr "potencia negativa sin float support"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c py/runtime.c
|
|
msgid "negative shift count"
|
|
msgstr "cuenta de corrimientos negativo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c
|
|
msgid "nested index must be int"
|
|
msgstr "indice anidado debe ser int"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "no SD card"
|
|
msgstr "no hay tarjeta SD"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "no active exception to reraise"
|
|
msgstr "exception no activa para reraise"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "no binding for nonlocal found"
|
|
msgstr "no se ha encontrado ningún enlace para nonlocal"
|
|
|
|
#: shared-module/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "no default packer"
|
|
msgstr "no hay empaquetador por defecto"
|
|
|
|
#: extmod/modurandom.c
|
|
msgid "no default seed"
|
|
msgstr "sin semilla por omisión"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "no module named '%q'"
|
|
msgstr "ningún módulo se llama '%q'"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "no response from SD card"
|
|
msgstr "no hay respuesta de la tarjeta SD"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c py/objobject.c py/runtime.c
|
|
msgid "no such attribute"
|
|
msgstr "no hay tal atributo"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/_bleio/Connection.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c
|
|
msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist"
|
|
msgstr "no UUID encontrado en service_uuids_whitelist"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "non-default argument follows default argument"
|
|
msgstr "argumento no predeterminado sigue argumento predeterminado"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "non-hex digit found"
|
|
msgstr "digito non-hex encontrado"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "non-zero timeout must be > 0.01"
|
|
msgstr "el tiempo de espera non-zero deber ser > 0.01"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "non-zero timeout must be >= interval"
|
|
msgstr "el tiempo de espera non-zero debe ser >= intervalo"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
|
msgid "not a 128-bit UUID"
|
|
msgstr "no es 128-bit UUID"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "not a constant"
|
|
msgstr "no es una constante"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "not all arguments converted during string formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"no todos los argumentos fueron convertidos durante el formato de string"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "not enough arguments for format string"
|
|
msgstr "no suficientes argumentos para format string"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray_tools.c
|
|
msgid "not implemented for complex dtype"
|
|
msgstr "no esta implementado para complex dtype"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/bitwise.c
|
|
msgid "not supported for input types"
|
|
msgstr "no soportado para los tipos de entrada"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "number of points must be at least 2"
|
|
msgstr "el número de puntos debe ser al menos 2"
|
|
|
|
#: py/builtinhelp.c
|
|
msgid "object "
|
|
msgstr "objecto "
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object '%s' isn't a tuple or list"
|
|
msgstr "objeto '%s' no es una tupla o lista"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object doesn't support item assignment"
|
|
msgstr "el objeto no tiene capacidad de asignar item"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object doesn't support item deletion"
|
|
msgstr "el objeto no tiene capacidad de borrado de item"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object has no len"
|
|
msgstr "el objeto no tiene longitud"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object isn't subscriptable"
|
|
msgstr "el objeto no puede retornar índice de artículos"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "object not an iterator"
|
|
msgstr "objeto no es un iterator"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c
|
|
msgid "object not callable"
|
|
msgstr "objeto no puede ser llamado"
|
|
|
|
#: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c
|
|
msgid "object not in sequence"
|
|
msgstr "objeto no en secuencia"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "object not iterable"
|
|
msgstr "objeto no iterable"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object of type '%s' has no len()"
|
|
msgstr "el objeto de tipo '%s' no tiene len()"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "object with buffer protocol required"
|
|
msgstr "objeto con protocolo de buffer requerido"
|
|
|
|
#: extmod/modubinascii.c
|
|
msgid "odd-length string"
|
|
msgstr "string de longitud impar"
|
|
|
|
#: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "apagado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "offset is too large"
|
|
msgstr "offset es demasiado grande"
|
|
|
|
#: shared-bindings/dualbank/__init__.c
|
|
msgid "offset must be >= 0"
|
|
msgstr "offset debe ser >= 0"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "offset must be non-negative and no greater than buffer length"
|
|
msgstr "offset debe ser non-negative y no mayo que la longitud del buffer"
|
|
|
|
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
|
|
msgid "offset out of bounds"
|
|
msgstr "offset fuera de límites"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only bit_depth=16 is supported"
|
|
msgstr "solo se admite bit_depth=16"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only mono is supported"
|
|
msgstr "solamente mono esta suportado"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "only ndarrays can be concatenated"
|
|
msgstr "solamente ndarrays pueden ser concatenadas"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only oversample=64 is supported"
|
|
msgstr "solamente oversample=64 esta soportado"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "only sample_rate=16000 is supported"
|
|
msgstr "solo se admite sample_rate=16000"
|
|
|
|
#: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c
|
|
#: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c
|
|
#: shared-bindings/nvm/ByteArray.c
|
|
msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported"
|
|
msgstr "solo se admiten segmentos con step=1 (alias None)"
|
|
|
|
#: py/vm.c
|
|
msgid "opcode"
|
|
msgstr "código de operación"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/bitwise.c
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "operands could not be broadcast together"
|
|
msgstr "los operandos no se pueden transmitir juntos"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "operation is defined for 2D arrays only"
|
|
msgstr "la operacion esta definida para matrices 2D solamente"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c
|
|
msgid "operation is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "la operacion esta definida para ndarrays solamente"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "operation is implemented for 1D Boolean arrays only"
|
|
msgstr "operación solo está implementada para arrays booleanos de 1D"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "operation is not implemented on ndarrays"
|
|
msgstr "la operación no está implementada para ndarrays"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "operation is not supported for given type"
|
|
msgstr "la operación no es compatible para un tipo dado"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
msgid "ord expects a character"
|
|
msgstr "ord espera un carácter"
|
|
|
|
#: py/modbuiltins.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ord() expected a character, but string of length %d found"
|
|
msgstr "ord() espera un carácter, pero encontró un string de longitud %d"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "out array is too small"
|
|
msgstr "La matriz de salida es demasiado pequeña"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "out keyword is not supported for complex dtype"
|
|
msgstr "out no soportado para el dtype 'complex'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "out keyword is not supported for function"
|
|
msgstr "out no soportado para funciones"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/utils/utils.c
|
|
msgid "out must be a float dense array"
|
|
msgstr "la matriz de salida debe ser densa de números float"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "out must be an ndarray"
|
|
msgstr "out debe ser un ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "out must be of float dtype"
|
|
msgstr "el dtype de out debe ser float"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "out of range of target"
|
|
msgstr "fuera de rango del objetivo"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "overflow converting long int to machine word"
|
|
msgstr "desbordamiento convirtiendo long int a palabra de máquina"
|
|
|
|
#: py/modstruct.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack expected %d items for packing (got %d)"
|
|
msgstr "pack espera %d items para empaquetado (se recibió %d)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c
|
|
msgid "palette must be 32 bytes long"
|
|
msgstr "palette debe ser 32 bytes de largo"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5"
|
|
msgstr "los parámetros deben ser registros en secuencia de a2 a a5"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3"
|
|
msgstr "los parametros deben ser registros en secuencia del r0 al r3"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "pixel coordinates out of bounds"
|
|
msgstr "coordenadas del pixel fuera de límites"
|
|
|
|
#: extmod/vfs_posix_file.c
|
|
msgid "poll on file not available on win32"
|
|
msgstr "el sondeo del archivo no esta disponible en win32"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
msgid "pop from an empty PulseIn"
|
|
msgstr "pop de un PulseIn vacío"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
|
#: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c
|
|
#: shared-bindings/ps2io/Ps2.c
|
|
msgid "pop from empty %q"
|
|
msgstr "pop desde %q vacía"
|
|
|
|
#: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c
|
|
msgid "port must be >= 0"
|
|
msgstr "port debe ser be >= 0"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "positional arg after **"
|
|
msgstr "argumento posicional tras **"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "positional arg after keyword arg"
|
|
msgstr "argumento posicional tras argumento con nombre"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "pow() 3rd argument cannot be 0"
|
|
msgstr "el 3er argumento de pow() no puede ser 0"
|
|
|
|
#: py/objint_mpz.c
|
|
msgid "pow() with 3 arguments requires integers"
|
|
msgstr "pow() con 3 argumentos requiere enteros"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
|
msgid "pull masks conflict with direction masks"
|
|
msgstr "máscara de pull en conflicto con máscara de dirección"
|
|
|
|
#: extmod/modutimeq.c
|
|
msgid "queue overflow"
|
|
msgstr "desbordamiento de cola(queue)"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "raw f-strings are not supported"
|
|
msgstr "raw f-strings no esta soportadas"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c
|
|
msgid "real and imaginary parts must be of equal length"
|
|
msgstr "las partes reales e imaginarias deben ser de igual longitud"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "relative import"
|
|
msgstr "import relativo"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested length %d but object has length %d"
|
|
msgstr "longitud solicitada %d pero el objeto tiene longitud %d"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c
|
|
msgid "results cannot be cast to specified type"
|
|
msgstr "resultados no pueden aplicar cast a un tipo específico"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "return annotation must be an identifier"
|
|
msgstr "la anotación de retorno debe ser un identificador"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "return expected '%q' but got '%q'"
|
|
msgstr "retorno esperado '%q' pero se obtuvo '%q'"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment"
|
|
msgstr "rgb_pins[%d] duplica otra asignación de pin"
|
|
|
|
#: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock"
|
|
msgstr "rgb_pins[%d] no está en el mismo puerto que el reloj"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "roll argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "Argumento enrolado tiene que ser un ndarray"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "rsplit(None,n)"
|
|
msgstr "rsplit(None,n)"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c
|
|
msgid "sampling rate out of range"
|
|
msgstr "frecuencia de muestreo fuera de rango"
|
|
|
|
#: py/modmicropython.c
|
|
msgid "schedule queue full"
|
|
msgstr "cola de planificación llena"
|
|
|
|
#: py/builtinimport.c
|
|
msgid "script compilation not supported"
|
|
msgstr "script de compilación no soportado"
|
|
|
|
#: py/nativeglue.c
|
|
msgid "set unsupported"
|
|
msgstr "sin capacidades para el conjunto"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "shape must be integer or tuple of integers"
|
|
msgstr "la forma debe ser un número entero o una tupla de números enteros"
|
|
|
|
#: shared-module/msgpack/__init__.c
|
|
msgid "short read"
|
|
msgstr "lectura corta"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "sign not allowed in string format specifier"
|
|
msgstr "signo no permitido en el espeficador de string format"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'"
|
|
msgstr "signo no permitido con el especificador integer format 'c'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ulab_tools.c
|
|
msgid "size is defined for ndarrays only"
|
|
msgstr "el tamaño se define solo para ndarrays"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "sleep length must be non-negative"
|
|
msgstr "la longitud de sleep no puede ser negativa"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "slice step can't be zero"
|
|
msgstr "el tamaño de la división no puede ser cero"
|
|
|
|
#: py/nativeglue.c
|
|
msgid "slice unsupported"
|
|
msgstr "sin capacidades para rebanado"
|
|
|
|
#: py/objint.c py/sequence.c
|
|
msgid "small int overflow"
|
|
msgstr "pequeño int desbordamiento"
|
|
|
|
#: main.c
|
|
msgid "soft reboot\n"
|
|
msgstr "reinicio suave\n"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "sort argument must be an ndarray"
|
|
msgstr "argumento de ordenado debe ser un ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)"
|
|
msgstr "el arreglo sos debe de forma (n_section, 6)"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "sos[:, 3] should be all ones"
|
|
msgstr "sos[:, 3] deberían ser todos unos"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "sosfilt requires iterable arguments"
|
|
msgstr "sosfilt requiere argumentos iterables"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "source palette too large"
|
|
msgstr "paleta fuente muy larga"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "source_bitmap must have value_count of 2 or 65536"
|
|
msgstr "source_bitmap debe tener value_count de 2 o 65536"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "source_bitmap must have value_count of 65536"
|
|
msgstr "source_bitmap debe tener value_count de 65536"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "source_bitmap must have value_count of 8"
|
|
msgstr "source_bitmap debe tener value_count de 8"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "start/end indices"
|
|
msgstr "índices inicio/final"
|
|
|
|
#: shared-bindings/random/__init__.c
|
|
msgid "stop not reachable from start"
|
|
msgstr "stop no se puede alcanzar del principio"
|
|
|
|
#: py/stream.c shared-bindings/getpass/__init__.c
|
|
msgid "stream operation not supported"
|
|
msgstr "operación stream no soportada"
|
|
|
|
#: py/stream.c
|
|
msgid "string not supported; use bytes or bytearray"
|
|
msgstr "string no soportado; usa bytes o bytearray"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: can't index"
|
|
msgstr "struct: no puede indexar"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: index out of range"
|
|
msgstr "struct: index fuera de rango"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "struct: no fields"
|
|
msgstr "struct: sin campos"
|
|
|
|
#: py/objarray.c py/objstr.c
|
|
msgid "substring not found"
|
|
msgstr "substring no encontrado"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "super() can't find self"
|
|
msgstr "super() no puede encontrar self"
|
|
|
|
#: extmod/modujson.c
|
|
msgid "syntax error in JSON"
|
|
msgstr "error de sintaxis en JSON"
|
|
|
|
#: extmod/moductypes.c
|
|
msgid "syntax error in uctypes descriptor"
|
|
msgstr "error de sintaxis en el descriptor uctypes"
|
|
|
|
#: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value"
|
|
msgstr ""
|
|
"la duración de tiempo de espera ha excedido la capacidad máxima del valor"
|
|
|
|
#: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "timeout must be < 655.35 secs"
|
|
msgstr "timeout debe ser < 655.35 segundos"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "timeout waiting for v1 card"
|
|
msgstr "tiempo de espera agotado esperando por tarjeta v1"
|
|
|
|
#: shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
|
msgid "timeout waiting for v2 card"
|
|
msgstr "tiempo de espera agotado esperando a tarjeta v2"
|
|
|
|
#: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c
|
|
msgid "timer re-init"
|
|
msgstr "temporizador re-inicializado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/time/__init__.c
|
|
msgid "timestamp out of range for platform time_t"
|
|
msgstr "timestamp fuera de rango para plataform time_t"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "tobytes can be invoked for dense arrays only"
|
|
msgstr "tobytes solo pueden ser invocados por arrays densos"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "too many args"
|
|
msgstr "demasiados argumentos"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "too many dimensions"
|
|
msgstr "demasiadas dimensiones"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/ndarray.c
|
|
msgid "too many indices"
|
|
msgstr "demasiados índices"
|
|
|
|
#: py/asmthumb.c
|
|
msgid "too many locals for native method"
|
|
msgstr "muchas llamadas locales para método nativo"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many values to unpack (expected %d)"
|
|
msgstr "demasiados valores para descomprimir (%d esperado)"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
|
|
msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length"
|
|
msgstr "trapz está definido para arreglos 1D de igual tamaño"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/approx.c
|
|
msgid "trapz is defined for 1D iterables"
|
|
msgstr "trapz está definido para iterables 1D"
|
|
|
|
#: py/obj.c
|
|
msgid "tuple/list has wrong length"
|
|
msgstr "tupla/lista tiene una longitud incorrecta"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "twai_driver_install returned esp-idf error #%d"
|
|
msgstr "twai_driver_install devolvió esp-idf error #%d"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "twai_start returned esp-idf error #%d"
|
|
msgstr "twai_start devolvió esp-idf error #%d"
|
|
|
|
#: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c
|
|
msgid "tx and rx cannot both be None"
|
|
msgstr "Ambos tx y rx no pueden ser None"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type '%q' is not an acceptable base type"
|
|
msgstr "type '%q' no es un tipo de base aceptable"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type is not an acceptable base type"
|
|
msgstr "type no es un tipo de base aceptable"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "type object '%q' has no attribute '%q'"
|
|
msgstr "objeto de tipo '%q' no tiene atributo '%q'"
|
|
|
|
#: py/objtype.c
|
|
msgid "type takes 1 or 3 arguments"
|
|
msgstr "type acepta 1 ó 3 argumentos"
|
|
|
|
#: py/objint_longlong.c
|
|
msgid "ulonglong too large"
|
|
msgstr "ulonglong muy largo"
|
|
|
|
#: py/emitnative.c
|
|
msgid "unary op %q not implemented"
|
|
msgstr "Operación unica %q no implementada"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "unexpected indent"
|
|
msgstr "sangría inesperada"
|
|
|
|
#: py/bc.c
|
|
msgid "unexpected keyword argument"
|
|
msgstr "argumento por palabra clave inesperado"
|
|
|
|
#: py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/traceback/__init__.c
|
|
msgid "unexpected keyword argument '%q'"
|
|
msgstr "argumento por palabra clave inesperado '%q'"
|
|
|
|
#: py/lexer.c
|
|
msgid "unicode name escapes"
|
|
msgstr "nombre en unicode escapa"
|
|
|
|
#: py/parse.c
|
|
msgid "unindent doesn't match any outer indent level"
|
|
msgstr "unindent no coteja ningún nivel de espacio exterior"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown conversion specifier %c"
|
|
msgstr "especificador de conversión %c desconocido"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'"
|
|
msgstr "formato de código desconocicdo '%c' para objeto de tipo '%q'"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "tipo desconocido"
|
|
|
|
#: py/compile.c
|
|
msgid "unknown type '%q'"
|
|
msgstr "tipo desconocido '%q'"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmatched '%c' in format"
|
|
msgstr "no coteja '%c' en formato"
|
|
|
|
#: py/objtype.c py/runtime.c
|
|
msgid "unreadable attribute"
|
|
msgstr "atributo no legible"
|
|
|
|
#: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c
|
|
msgid "unsupported %q type"
|
|
msgstr "tipo de %q no soportado"
|
|
|
|
#: py/emitinlinethumb.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments"
|
|
msgstr "instrucción de tipo Thumb no admitida '%s' con %d argumentos"
|
|
|
|
#: py/emitinlinextensa.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments"
|
|
msgstr "instrucción Xtensa '%s' con %d argumentos no soportada"
|
|
|
|
#: shared-module/gifio/GifWriter.c
|
|
msgid "unsupported colorspace for GifWriter"
|
|
msgstr "espacio de color no soportado para GifWriter"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "unsupported colorspace for dither"
|
|
msgstr "espacio de color no soportado para tramado"
|
|
|
|
#: py/objstr.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d"
|
|
msgstr "carácter no soportado '%c' (0x%x) en índice %d"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported type for %q: '%q'"
|
|
msgstr "tipo no soportado para %q: '%q'"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported type for operator"
|
|
msgstr "tipo de operador no soportado"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'"
|
|
msgstr "tipos no soportados para %q: '%q', '%q'"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "usecols is too high"
|
|
msgstr "usecols es muy alto"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "usecols keyword must be specified"
|
|
msgstr "usecols palabra clave debe de ser especificada"
|
|
|
|
#: py/objint.c
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value must fit in %d byte(s)"
|
|
msgstr "el valor debe caber en %d byte(s)"
|
|
|
|
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
|
msgid "value out of range of target"
|
|
msgstr "valor fuera de alcance al blanco"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c
|
|
msgid "watchdog not initialized"
|
|
msgstr "watchdog no inicializado"
|
|
|
|
#: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c
|
|
msgid "width must be greater than zero"
|
|
msgstr "el ancho debe ser mayor que cero"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c
|
|
msgid "wifi is not enabled"
|
|
msgstr "wifi no esta habilitado"
|
|
|
|
#: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Monitor.c
|
|
msgid "wifi.Monitor not available"
|
|
msgstr "wifi.Monitor no esta disponible"
|
|
|
|
#: shared-bindings/_bleio/Adapter.c
|
|
msgid "window must be <= interval"
|
|
msgstr "la ventana debe ser <= intervalo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c
|
|
msgid "wrong axis index"
|
|
msgstr "indice de eje erróneo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
msgid "wrong axis specified"
|
|
msgstr "eje especificado erróneo"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c
|
|
msgid "wrong dtype"
|
|
msgstr "erroneo dtype"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "wrong index type"
|
|
msgstr "tipo de índice incorrecto"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/create.c
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "wrong input type"
|
|
msgstr "tipo de entrada incorrecta"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "wrong length of condition array"
|
|
msgstr "largo erroneo en el arreglo de condiciones"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/transform.c
|
|
msgid "wrong length of index array"
|
|
msgstr "largo erroneo en el arreglo de índices"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/create.c py/objarray.c py/objstr.c
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "numero erroneo de argumentos"
|
|
|
|
#: py/runtime.c
|
|
msgid "wrong number of values to unpack"
|
|
msgstr "numero erroneo de valores a descomprimir"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/numpy/vector.c
|
|
msgid "wrong output type"
|
|
msgstr "tipo de salida incorrecta"
|
|
|
|
#: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c
|
|
msgid "xTaskCreate failed"
|
|
msgstr "fallo en xTaskCreate"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "zi must be an ndarray"
|
|
msgstr "zi debe ser un ndarray"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "zi must be of float type"
|
|
msgstr "zi debe ser de tipo flotante"
|
|
|
|
#: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c
|
|
msgid "zi must be of shape (n_section, 2)"
|
|
msgstr "zi debe ser una forma (n_section,2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping AP is not supported."
|
|
#~ msgstr "Parar el AP no esta soportado."
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi is in access point mode."
|
|
#~ msgstr "Wifi est en modo de access point."
|
|
|
|
#~ msgid "Wifi is in station mode."
|
|
#~ msgstr "Wifi esta en modo station."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please file an issue with your program at https://github.com/adafruit/"
|
|
#~ "circuitpython/issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por favor describa su problema en https://github.com/adafruit/"
|
|
#~ "circuitpython/issues."
|
|
|
|
#~ msgid "'coroutine' object is not an iterator"
|
|
#~ msgstr "el objeto 'coroutine' no es un iterador"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer is too small"
|
|
#~ msgstr "Buffer es muy pequeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Fault detected by hardware."
|
|
#~ msgstr "Falló detectado por el hardware."
|
|
|
|
#~ msgid "The power dipped. Make sure you are providing enough power."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La potencia calló. Asegúrese que está suministrando suficiente energía."
|
|
|
|
#~ msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter"
|
|
#~ msgstr "pixel_shader debe ser displayio.Palette o displayio.ColorConverter"
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt .mpy file"
|
|
#~ msgstr "Archivo .mpy corrupto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru."
|
|
#~ "it/mpy-update for more info."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Archivo .mpy incompatible. Actualice todos los archivos .mpy. Consulte "
|
|
#~ "http://adafru.it/mpy-update para más información."
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert to %q"
|
|
#~ msgstr "no puede convertir a %q"
|
|
|
|
#~ msgid "can't have multiple **x"
|
|
#~ msgstr "no puede tener multiples *x"
|
|
|
|
#~ msgid "can't have multiple *x"
|
|
#~ msgstr "no puede tener multiples *x"
|
|
|
|
#~ msgid "constant must be an integer"
|
|
#~ msgstr "constant debe ser un entero"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible native .mpy architecture"
|
|
#~ msgstr "arquitectura nativa de .mpy incompatible"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid format"
|
|
#~ msgstr "formato inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "keywords must be strings"
|
|
#~ msgstr "palabras clave deben ser strings"
|
|
|
|
#~ msgid "non-keyword arg after */**"
|
|
#~ msgstr "no deberia estar/tener agumento por palabra clave despues de */**"
|
|
|
|
#~ msgid "non-keyword arg after keyword arg"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no deberia estar/tener agumento por palabra clave despues de argumento "
|
|
#~ "por palabra clave"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Instruction %d shifts in more bits than pin count"
|
|
#~ msgstr "La instruccion %d mueve mas bits que la cuenta del pin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Instruction %d shifts out more bits than pin count"
|
|
#~ msgstr "La instrucción %d mueve mas bits que la cuenta del pin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Instruction %d uses extra pin"
|
|
#~ msgstr "La instrucción %d usa un pin extra"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Instruction %d waits on input outside of count"
|
|
#~ msgstr "La instrucción %d espera una entrada fuera del conteo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d reads pin(s)"
|
|
#~ msgstr "first-in-pin no encontrado. La instrucción %d lee el/los pin(es)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d shifts in from pin(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d desplaza de los pin(es)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d waits based on pin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d espera basada en este pin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d shifts out to pin(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d mueve hacia afuera hacia el/"
|
|
#~ "los pin(es)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d writes pin(s)"
|
|
#~ msgstr "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d escribe pin(es)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Missing first_set_pin. Instruction %d sets pin(s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "first_set_pin no encontrado. La instrucción %d configura el/los pin(es)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Missing jmp_pin. Instruction %d jumps on pin"
|
|
#~ msgstr "Falta el jmp_pin. La instrucción %d se dispara en el pin"
|
|
|
|
#~ msgid "inputs are not iterable"
|
|
#~ msgstr "Entradas no son iterables"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many display busses"
|
|
#~ msgstr "Demasiados buses de pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins"
|
|
#~ msgstr "No puede ser transferido si los pines MOSI y MISO"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware busy, try alternative pins"
|
|
#~ msgstr "Hardware ocupado, pruebe pines alternativos"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing MISO or MOSI Pin"
|
|
#~ msgstr "Falta el pin MISO o MOSI"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing MISO or MOSI pin"
|
|
#~ msgstr "Falta el pin MISO o MOSI"
|
|
|
|
#~ msgid "No MISO Pin"
|
|
#~ msgstr "Sin pin MISO"
|
|
|
|
#~ msgid "No MISO pin"
|
|
#~ msgstr "No pin MISO"
|
|
|
|
#~ msgid "No MOSI Pin"
|
|
#~ msgstr "Sin pin MOSI"
|
|
|
|
#~ msgid "No MOSI pin"
|
|
#~ msgstr "No pin MOSI"
|
|
|
|
#~ msgid "No RX pin"
|
|
#~ msgstr "Sin pin RX"
|
|
|
|
#~ msgid "No TX pin"
|
|
#~ msgstr "Sin pin TX"
|
|
|
|
#~ msgid "no reset pin available"
|
|
#~ msgstr "no hay pin de reinicio disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "Sleep Memory not available"
|
|
#~ msgstr "Memoria de sueño no disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "input and output shapes are not compatible"
|
|
#~ msgstr "Formas de entrada y salida no son compatibles"
|
|
|
|
#~ msgid "shape must be a tuple"
|
|
#~ msgstr "forma tiene que ser una tupla"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness must be 0-1.0"
|
|
#~ msgstr "El brillo debe ser 0-1.0"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error in MIDI stream at position %d"
|
|
#~ msgstr "Error en el flujo MIDI en la posición %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Maximum x value when mirrored is %d"
|
|
#~ msgstr "Valor máximo de x cuando se refleja es %d"
|
|
|
|
#~ msgid "x value out of bounds"
|
|
#~ msgstr "valor x fuera de límites"
|
|
|
|
#~ msgid "y value out of bounds"
|
|
#~ msgstr "valor y fuera de límites"
|
|
|
|
#~ msgid "I2SOut not available"
|
|
#~ msgstr "I2SOut no disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "PDMIn not available"
|
|
#~ msgstr "PDMIn no esta disponible"
|
|
|
|
#~ msgid "out of range of source"
|
|
#~ msgstr "fuera de rango de fuente"
|
|
|
|
#~ msgid "pixel value requires too many bits"
|
|
#~ msgstr "valor del pixel require demasiado bits"
|
|
|
|
#~ msgid "value_count must be > 0"
|
|
#~ msgstr "value_count debe ser > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "64 bit types"
|
|
#~ msgstr "tipos de 64 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "No key was specified"
|
|
#~ msgstr "No se especificó ninguna llave"
|
|
|
|
#~ msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan."
|
|
#~ msgstr "Escaneo en progreso. Usa stop_scan para detener."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unkown error code %d"
|
|
#~ msgstr "Codigo de error desconocido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments provided with the given format"
|
|
#~ msgstr "demasiados argumentos provistos con el formato dado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\r"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE inválido\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Supply at least one UART pin"
|
|
#~ msgstr "Suministre al menos un pin UART"
|
|
|
|
#~ msgid "%q pin invalid"
|
|
#~ msgstr "pin inválido %q"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n"
|
|
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Presente un problema con el contenido de su unidad CIRCUITPY en\n"
|
|
#~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempted heap allocation when VM not running."
|
|
#~ msgstr "Asignación del montículo mientras la VM no esta ejecutándose."
|
|
|
|
#~ msgid "Boot device must be first device (interface #0)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El dispositivo de arranque debe de ser el primer dispositivo (interfase "
|
|
#~ "#0)."
|
|
|
|
#~ msgid "Both buttons were pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "Ambos botones fueron prensados al inicio\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Button A was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "Botón A fue presionado al inicio.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap."
|
|
#~ msgstr "CircuitPython no puedo encontrar el montículo."
|
|
|
|
#~ msgid "Crash into the HardFault_Handler."
|
|
#~ msgstr "Choque contra el HardFault_Handler."
|
|
|
|
#~ msgid "Fatal error."
|
|
#~ msgstr "Error grave."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid memory access."
|
|
#~ msgstr "Acceso a memoria no válido."
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic system firmware failure assertion."
|
|
#~ msgstr "Falla en la aserción del firmware del dispositivo Nordic."
|
|
|
|
#~ msgid "The BOOT button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "El boton BOOT fur presionado durante el arranque.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
|
#~ "Increase the stack size if you know how. If not:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El montículo de CircuitPython está corrupto porque la pila era muy "
|
|
#~ "pequeña.\n"
|
|
#~ "Aumente el tamaño de pila si sabe como. De lo contrario:"
|
|
|
|
#~ msgid "The SW38 button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "El boton SW38 fue presionado durante el arranque.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The VOLUME button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "El boton de Volumen fue presionado durante el arranque.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
|
|
#~ "to exit safe mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El módulo de `microcontroller` se usó para un arranque en modo seguro. "
|
|
#~ "Presione reset para salir del modo seguro."
|
|
|
|
#~ msgid "The central button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "El boton central fue presionado durante el arranque.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The left button was pressed at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "El boton izquierdo fue presionado durante el arranque.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
|
|
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
|
#~ "CIRCUITPY)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La corriente eléctrica de la microcontroladora bajó. Asegúrate que tu "
|
|
#~ "fuente de poder provee\n"
|
|
#~ "suficiente corriente para todo el circuito y presiones reset (luego de "
|
|
#~ "expulsar CIRCUITPY)."
|
|
|
|
#~ msgid "To exit, please reset the board without requesting safe mode."
|
|
#~ msgstr "Para salir, por favor reinicialice la tarjeta sin pedir safe mode."
|
|
|
|
#~ msgid "You are in safe mode because:\n"
|
|
#~ msgstr "Estás en modo seguro por la razón:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You pressed the reset button during boot. Press again to exit safe mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Has presionado el botón de reset durante el arranque. Presiones de nuevo "
|
|
#~ "para salir del modo seguro."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "esp32_camera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the "
|
|
#~ "documentation for instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "esp32_camera. la camara necesita PSRAM reservada para ser configurada. "
|
|
#~ "Vea la documentacion para mas instrucciones."
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be of type %q"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser de typo %q"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be of type %q or None"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser de tipo %q o None"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a %q"
|
|
#~ msgstr "Se espera un %q"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "IV must be %d bytes long"
|
|
#~ msgstr "IV debe tener %d bytes de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Not settable"
|
|
#~ msgstr "No configurable"
|
|
|
|
#~ msgid "expected '%q' but got '%q'"
|
|
#~ msgstr "se espera '%q' pero se recibe '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "expected '%q' or '%q' but got '%q'"
|
|
#~ msgstr "se espera '%q' o '%q' pero se recibe '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "Read-only object"
|
|
#~ msgstr "Objeto de solo-lectura"
|
|
|
|
#~ msgid "%q length must be >= 1"
|
|
#~ msgstr "%q tamaño debe ser >= 1"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be a string"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser una cadena"
|
|
|
|
#~ msgid "At most %d %q may be specified (not %d)"
|
|
#~ msgstr "Como máximo %d %q se puede especificar (no %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pins"
|
|
#~ msgstr "pines inválidos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No more than %d HID devices allowed"
|
|
#~ msgstr "No se permiten más de %d dispositivos HID permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "byteorder is not a string"
|
|
#~ msgstr "byteorder no es una cadena"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %q to int"
|
|
#~ msgstr "no se puede convertir %q a int"
|
|
|
|
#~ msgid "complex division by zero"
|
|
#~ msgstr "división compleja por cero"
|
|
|
|
#~ msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36"
|
|
#~ msgstr "int() arg 2 debe ser >= 2 y <= 36"
|
|
|
|
#~ msgid "long int not supported in this build"
|
|
#~ msgstr "long int no soportado en esta compilación"
|
|
|
|
#~ msgid "slice step cannot be zero"
|
|
#~ msgstr "slice step no puede ser cero"
|
|
|
|
#~ msgid "step must be non-zero"
|
|
#~ msgstr "paso debe ser numero no cero"
|
|
|
|
#~ msgid "string indices must be integers, not %q"
|
|
#~ msgstr "índices de cadena deben ser enteros, no %q"
|
|
|
|
#~ msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence"
|
|
#~ msgstr "time.struct_time() toma un sequencio 9"
|
|
|
|
#~ msgid "zero step"
|
|
#~ msgstr "paso cero"
|
|
|
|
#~ msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0"
|
|
#~ msgstr "WatchDogTimer.timeout debe ser mayor a 0"
|
|
|
|
#~ msgid "non-Device in %q"
|
|
#~ msgstr "hay un no-Device en %q"
|
|
|
|
#~ msgid "single '}' encountered in format string"
|
|
#~ msgstr "un solo '}' encontrado en format string"
|
|
|
|
#~ msgid "threshold must be in the range 0-65536"
|
|
#~ msgstr "limite debe ser en el rango 0-65536"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds"
|
|
#~ msgstr "el tiempo de espera debe ser 0.0-100.0 segundos"
|
|
|
|
#~ msgid "unmatched '{' in format"
|
|
#~ msgstr "No coinciden '{' en format"
|
|
|
|
#~ msgid "watchdog timeout must be greater than 0"
|
|
#~ msgstr "el tiempo de espera del perro guardián debe ser mayor a 0"
|
|
|
|
#~ msgid "To exit, please reset the board without "
|
|
#~ msgstr "Para salir, por favor reinicia la tarjeta sin "
|
|
|
|
#~ msgid "You requested starting safe mode by "
|
|
#~ msgstr "Solicitaste iniciar en modo seguro por "
|
|
|
|
#~ msgid "pressing boot button at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "presionando botón de arranque al inicio.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing both buttons at start up.\n"
|
|
#~ msgstr "presionando ambos botones al inicio.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pressing the left button at start up\n"
|
|
#~ msgstr "presione el botón izquierdo al arranque\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Only one TouchAlarm can be set in deep sleep."
|
|
#~ msgstr "Solamente una TouchAlarm puede ser configurada durante deep sleep."
|
|
|
|
#~ msgid "Firmware image is invalid"
|
|
#~ msgstr "La imagen de firmware es inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream missing readinto() or write() method."
|
|
#~ msgstr "A Stream le falta el método readinto() o write()."
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be >= 0"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be >= 1"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser >= 1"
|
|
|
|
#~ msgid "address out of bounds"
|
|
#~ msgstr "address fuera de límites"
|
|
|
|
#~ msgid "destination_length must be an int >= 0"
|
|
#~ msgstr "destination_length debe ser un int >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "type object 'generator' has no attribute '__await__'"
|
|
#~ msgstr "objeto tipo 'generator' no tiene un atributo '__await__'"
|
|
|
|
#~ msgid "color should be an int"
|
|
#~ msgstr "color deberia ser un int"
|
|
|
|
#~ msgid "end_x should be an int"
|
|
#~ msgstr "end_x debe ser un int"
|
|
|
|
#~ msgid "palette_index should be an int"
|
|
#~ msgstr "palette_index deberia ser un int"
|
|
|
|
#~ msgid "start_x should be an int"
|
|
#~ msgstr "start_x deberia ser un int"
|
|
|
|
#~ msgid "y should be an int"
|
|
#~ msgstr "y deberia ser un int"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' "
|
|
#~ "or 'B'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sample_source buffer debe ser un bytearray o un array de tipo 'h', 'H', "
|
|
#~ "'b' o'B'"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected an alarm"
|
|
#~ msgstr "Un objecto alarm era esperado"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to init wifi"
|
|
#~ msgstr "Fallo al inicializar wifi"
|
|
|
|
#~ msgid "input must be a tensor of rank 2"
|
|
#~ msgstr "Entrada tiene que ser un tensor de rango 2"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum number of dimensions is 4"
|
|
#~ msgstr "Máximo número de dimensiones es 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Watchdog timer expired."
|
|
#~ msgstr "Temporizador de perro guardián expirado."
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be a tuple of length 2"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser una tupla de longitud 2"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be between %d and %d"
|
|
#~ msgstr "%q debe estar entre %d y %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%q should be an int"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser un int"
|
|
|
|
#~ msgid "Address type out of range"
|
|
#~ msgstr "Tipo de dirección fuera de rango"
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogIn not supported on given pin"
|
|
#~ msgstr "El pin proporcionado no soporta AnalogIn"
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogOut functionality not supported"
|
|
#~ msgstr "Funcionalidad AnalogOut no soportada"
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536."
|
|
#~ msgstr "AnalogOut es solo de 16 bits. El valor debe ser menor que 65536."
|
|
|
|
#~ msgid "AnalogOut not supported on given pin"
|
|
#~ msgstr "El pin proporcionado no soporta AnalogOut"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bit depth must be from 1 to 6 inclusive, not %d"
|
|
#~ msgstr "Bit depth tiene que ser de 1 a 6 inclusivo, no %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes."
|
|
#~ msgstr "Tamaño de buffer incorrecto. Debe ser de %d bytes."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer must be at least length 1"
|
|
#~ msgstr "Buffer debe ser de longitud 1 como minimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Bytes must be between 0 and 255."
|
|
#~ msgstr "Bytes debe estar entre 0 y 255."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot output both channels on the same pin"
|
|
#~ msgstr "No se puede tener ambos canales en el mismo pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read without MISO pin."
|
|
#~ msgstr "No se puede leer sin pin MISO."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede reiniciar a bootloader porque no hay bootloader presente."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins."
|
|
#~ msgstr "No se puede transmitir sin pines MOSI y MISO."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write without MOSI pin."
|
|
#~ msgstr "No se puede escribir sin pin MOSI."
|
|
|
|
#~ msgid "Clock pin init failed."
|
|
#~ msgstr "Iniciado de pin de reloj fallido."
|
|
|
|
#~ msgid "Command must be an int between 0 and 255"
|
|
#~ msgstr "Command debe ser un int entre 0 y 255"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize Camera"
|
|
#~ msgstr "No se puede inicializar Camera"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize GNSS"
|
|
#~ msgstr "No se pudo inicializar el GNSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize SDCard"
|
|
#~ msgstr "No se pudo inicializar SDCard"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize UART"
|
|
#~ msgstr "No se puede inicializar la UART"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not re-init channel"
|
|
#~ msgstr "No se pudo reiniciar el canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not re-init timer"
|
|
#~ msgstr "No se pudo reiniciar el temporizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not restart PWM"
|
|
#~ msgstr "No se pudo reiniciar el PWM"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate first buffer"
|
|
#~ msgstr "No se pudo asignar el primer buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate input buffer"
|
|
#~ msgstr "No se pudo encontrar el buffer de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't allocate second buffer"
|
|
#~ msgstr "No se pudo asignar el segundo buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "DigitalInOut not supported on given pin"
|
|
#~ msgstr "DigitalInOut no es compatible con un pin dado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected tuple of length %d, got %d"
|
|
#~ msgstr "Se esperaba un tuple de %d, se obtuvo %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer"
|
|
#~ msgstr "Ha fallado la asignación del buffer RX"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Falló la asignación del buffer RX de %d bytes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Framebuffer requires %d bytes"
|
|
#~ msgstr "Framebuffer requiere %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname must be between 1 and 253 characters"
|
|
#~ msgstr "Hostname debe ser entre 1 y 253 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "I2C Init Error"
|
|
#~ msgstr "I2C Error de inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid %q pin selection"
|
|
#~ msgstr "selección inválida de pin %q"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid AuthMode"
|
|
#~ msgstr "AuthMode invalido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BMP file"
|
|
#~ msgstr "Archivo BMP inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid DAC pin supplied"
|
|
#~ msgstr "Pin suministrado inválido para DAC"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid MIDI file"
|
|
#~ msgstr "Archivo MIDI inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid PWM frequency"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia PWM inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Pin"
|
|
#~ msgstr "Pin inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid buffer size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño de buffer inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid byteorder string"
|
|
#~ msgstr "Cadena de byteorder inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500"
|
|
#~ msgstr "Inválido periodo de captura. Rango válido: 1 - 500"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid channel count"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de canales inválida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid data_count %d"
|
|
#~ msgstr "data_count inválido %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid direction."
|
|
#~ msgstr "Dirección inválida."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid file"
|
|
#~ msgstr "Archivo inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid number of bits"
|
|
#~ msgstr "Numero inválido de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid phase"
|
|
#~ msgstr "Fase inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pin"
|
|
#~ msgstr "Pin inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pin for left channel"
|
|
#~ msgstr "Pin inválido para canal izquierdo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pin for right channel"
|
|
#~ msgstr "Pin inválido para canal derecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid polarity"
|
|
#~ msgstr "Polaridad inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades inválidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid run mode."
|
|
#~ msgstr "Modo de ejecución inválido."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid security_mode"
|
|
#~ msgstr "'security_mode' no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid voice"
|
|
#~ msgstr "Voz inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid voice count"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de voces inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid wave file"
|
|
#~ msgstr "Archivo wave inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid word/bit length"
|
|
#~ msgstr "Tamaño no válido de palabra/bit"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer already in a group."
|
|
#~ msgstr "La capa ya pertenece a un grupo."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass."
|
|
#~ msgstr "Layer debe ser una subclase de Group o TileGrid."
|
|
|
|
#~ msgid "MISO pin init failed."
|
|
#~ msgstr "MISO pin init fallido."
|
|
|
|
#~ msgid "MOSI pin init failed."
|
|
#~ msgstr "MOSI pin init fallido."
|
|
|
|
#~ msgid "Messages limited to 8 bytes"
|
|
#~ msgstr "Mensajes limitados a 8 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "No hardware support on clk pin"
|
|
#~ msgstr "Sin soporte de hardware en el pin clk"
|
|
|
|
#~ msgid "No hardware support on pin"
|
|
#~ msgstr "Sin soporte de hardware en pin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Output buffer must be at least %d bytes"
|
|
#~ msgstr "buffer de salida debe ser de por lo menos %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PWM duty_cycle debe ser entre 0 y 65535 inclusivo (16 bit resolution)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin count must be at least 1"
|
|
#~ msgstr "El total de pines debe ser por lo menos 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin does not have ADC capabilities"
|
|
#~ msgstr "Pin no tiene capacidad ADC"
|
|
|
|
#~ msgid "Program must contain at least one 16-bit instruction."
|
|
#~ msgstr "El programa debe contener por lo menos una instrucción de 16 bits."
|
|
|
|
#~ msgid "Program too large"
|
|
#~ msgstr "Programa demasiado grande"
|
|
|
|
#~ msgid "RS485 Not yet supported on this device"
|
|
#~ msgstr "RS485 no esta soportado todavía en este dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "RTC calibration is not supported on this board"
|
|
#~ msgstr "Calibración de RTC no es soportada en esta placa"
|
|
|
|
#~ msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device"
|
|
#~ msgstr "Sin capacidad de RTS/CTS/RS485 para este dispositivo"
|
|
|
|
#~ msgid "SPI Init Error"
|
|
#~ msgstr "Error de inicio de SPI"
|
|
|
|
#~ msgid "SPI Re-initialization error"
|
|
#~ msgstr "Error de reinicialización de SPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample rate must be positive"
|
|
#~ msgstr "Sample rate debe ser positivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sample rate too high. It must be less than %d"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia de muestreo demasiado alta. Debe ser menor a %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pin count must be between 1 and 5"
|
|
#~ msgstr "La suma de pines configurados debe estar entre 1 y 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Side set pin count must be between 1 and 5"
|
|
#~ msgstr "El conteo de pines de Side set debe estar entre 1 y 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack size must be at least 256"
|
|
#~ msgstr "El tamaño de la pila debe ser de al menos 256"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile value out of bounds"
|
|
#~ msgstr "Valor de mosaico fuera de límites"
|
|
|
|
#~ msgid "UART Buffer allocation error"
|
|
#~ msgstr "No se pudo encontrar el búfer para UART"
|
|
|
|
#~ msgid "UART De-init error"
|
|
#~ msgstr "Error de desinicialización de UART"
|
|
|
|
#~ msgid "UART Init Error"
|
|
#~ msgstr "Error de inicialización de UART"
|
|
|
|
#~ msgid "UART Re-init error"
|
|
#~ msgstr "Error de reinicialización de UART"
|
|
|
|
#~ msgid "UART write error"
|
|
#~ msgstr "Error de escritura UART"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported baudrate"
|
|
#~ msgstr "Baudrate no soportado"
|
|
|
|
#~ msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters"
|
|
#~ msgstr "La clave de WiFi debe ser entre 8 y 63 caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "bits must be in range 5 to 9"
|
|
#~ msgstr "los bits deben estar en el rango de 5 a 9"
|
|
|
|
#~ msgid "bytes > 8 bits not supported"
|
|
#~ msgstr "bytes > 8 bits no soportados"
|
|
|
|
#~ msgid "calibration value out of range +/-127"
|
|
#~ msgstr "Valor de calibración fuera del rango +/-127"
|
|
|
|
#~ msgid "circle can only be registered in one parent"
|
|
#~ msgstr "circulo solo puede ser registrado con un pariente"
|
|
|
|
#~ msgid "max_length must be >= 0"
|
|
#~ msgstr "max_length debe ser >= 0"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon can only be registered in one parent"
|
|
#~ msgstr "el polígono solo se puede registrar en uno de los padres"
|
|
|
|
#~ msgid "pull_threshold must be between 1 and 32"
|
|
#~ msgstr "pull_threshold debe esta entre 1 y 32"
|
|
|
|
#~ msgid "push_threshold must be between 1 and 32"
|
|
#~ msgstr "push_threshold debe esta entre 1 y 32"
|
|
|
|
#~ msgid "stop must be 1 or 2"
|
|
#~ msgstr "stop debe ser 1 ó 2"
|
|
|
|
#~ msgid "tile must be greater than zero"
|
|
#~ msgstr "tile debe sera mas grande que cero"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout must be >= 0.0"
|
|
#~ msgstr "tiempo muerto debe ser >= 0.0"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "width must be from 2 to 8 (inclusive), not %d"
|
|
#~ msgstr "ancho debe estar entre 2 y 8 (inclusivamente), no %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported operation"
|
|
#~ msgstr "Operación no soportada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Code stopped by auto-reload.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El código fue detenido por el auto-reiniciado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness must be between 0 and 255"
|
|
#~ msgstr "El brillo debe estar entro 0 y 255"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot perform relative import"
|
|
#~ msgstr "no se puedo realizar importación relativa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No I2C device at address: %x"
|
|
#~ msgstr "No hay dispositivo I2C en la dirección: %x"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported pull value."
|
|
#~ msgstr "valor pull no soportado."
|
|
|
|
#~ msgid "%q must <= %d"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser <= %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project "
|
|
#~ "guides.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bienvenido a Adafruit CircuitPython %s!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Visita learn.adafruit.com/category/circuitpython para obtener guías de "
|
|
#~ "proyectos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para listar los módulos incorporados por favor haga `help(\"modules\")`.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "integer required"
|
|
#~ msgstr "Entero requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "abort() called"
|
|
#~ msgstr "se llamó abort()"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string expression part cannot include a '#'"
|
|
#~ msgstr "La parte de expresión f-string no puede incluir un '#'"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string expression part cannot include a backslash"
|
|
#~ msgstr "La parte de expresión f-string no puede incluir una barra invertida"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string: empty expression not allowed"
|
|
#~ msgstr "cadena-f: expresión vacía no permitida"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string: expecting '}'"
|
|
#~ msgstr "f-string: esperando '}'"
|
|
|
|
#~ msgid "f-string: single '}' is not allowed"
|
|
#~ msgstr "cadena-f: solo '}' no está permitido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid arguments"
|
|
#~ msgstr "argumentos inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "raw f-strings are not implemented"
|
|
#~ msgstr "no está implementado cadenas-f sin procesar"
|
|
|
|
#~ msgid "unindent does not match any outer indentation level"
|
|
#~ msgstr "sangría no coincide con ningún nivel exterior"
|
|
|
|
#~ msgid "%q list must be a list"
|
|
#~ msgstr "%q lista debe ser una lista"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must of type %q"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser de tipo %q"
|
|
|
|
#~ msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "Entrada de columna debe ser digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a Characteristic"
|
|
#~ msgstr "Se esperaba una Característica"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "Se espera un DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a Service"
|
|
#~ msgstr "Se esperaba un servicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a UART"
|
|
#~ msgstr "Se espera un UART"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a UUID"
|
|
#~ msgstr "Se esperaba un UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected an Address"
|
|
#~ msgstr "Se esperaba una dirección"
|
|
|
|
#~ msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "La entrada de la fila debe ser digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "los botones necesitan ser digitalio.DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "Data 0 pin must be byte aligned."
|
|
#~ msgstr "El pin de datos 0 debe ser alineado a byte."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 4, 8, 16, 24, or 32"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "los bits_per_pixel %d no son validos, deben ser 1, 4, 8, 16, 24 o 32"
|
|
|
|
#~ msgid "ParallelBus not yet supported"
|
|
#~ msgstr "ParallelBus todavía no soportado"
|
|
|
|
#~ msgid "%q length must be %q"
|
|
#~ msgstr "el tamaño de %q debe ser %q"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be 0-255"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser de 0-255"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be 1-255"
|
|
#~ msgstr "%q debe estar entre 1-255"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be None or between 1 and len(report_descriptor)-1"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser None o entre 1 y len(report_descriptor)-1"
|
|
|
|
#~ msgid "no available NIC"
|
|
#~ msgstr "NIC no disponible"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Port no acepta un carrier de PWM. Pase en cambio un pin, una frecuencia o "
|
|
#~ "un ciclo de actividad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut "
|
|
#~ "Carrier instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Port no acepta los pines o la frecuencia. Construya y pase en su lugar un "
|
|
#~ "Carrier de PWMOut"
|
|
|
|
#~ msgid "Instruction %d jumps on pin"
|
|
#~ msgstr "La instruction %d salta en pin"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must store bytes"
|
|
#~ msgstr "%q debe almacenar bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer too large and unable to allocate"
|
|
#~ msgstr "Buffer demasiado grande e incapaz de asignar"
|
|
|
|
#~ msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length"
|
|
#~ msgstr "interp está definido para arreglos de 1D del mismo tamaño"
|
|
|
|
#~ msgid "trapz is defined for 1D arrays"
|
|
#~ msgstr "trapz esta definido para matrices 1D"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong operand type"
|
|
#~ msgstr "tipo de operando incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "%q must be None or 1-255"
|
|
#~ msgstr "%q debe ser None o 1-255"
|
|
|
|
#~ msgid "Only raw int or string supported for ip"
|
|
#~ msgstr "Para ip solo puede con un entero o una cadena"
|
|
|
|
#~ msgid "Only raw int supported for ip"
|
|
#~ msgstr "Solo se aceptan enteros crudos para ip"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during "
|
|
#~ "boot. Press again to exit safe mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CircuitPython está en modo seguro porque presionó el botón de reinicio "
|
|
#~ "durante el arranque. Presione nuevamente para salir del modo seguro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Not running saved code.\n"
|
|
#~ msgstr "No ejecutando el código almacenado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Running in safe mode! "
|
|
#~ msgstr "¡Corriendo en modo seguro! "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
|
#~ "Please increase the stack size if you know how, or if not:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El heap de CircuitPython se dañó porque la pila era demasiado pequeña.\n"
|
|
#~ "Aumente el tamaño de la pila si sabe cómo, o si no:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset "
|
|
#~ "to exit safe mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El módulo de `microcontroller` fue utilizado para arrancar en modo "
|
|
#~ "seguro. Presiona reset para salir del modo seguro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n"
|
|
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
|
#~ "CIRCUITPY).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La alimentación del microntrolador bajó. Asegúrate que tu fuente de "
|
|
#~ "alimentación\n"
|
|
#~ "pueda aportar suficiente energía para todo el circuito y presiona reset "
|
|
#~ "(luego de expulsar CIRCUITPY)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n"
|
|
#~ msgstr "Estás en modo seguro: algo inesperado ha sucedido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number already reserved by EXTI"
|
|
#~ msgstr "Número de pin ya reservado por EXTI"
|
|
|
|
#~ msgid "USB Busy"
|
|
#~ msgstr "USB ocupado"
|
|
|
|
#~ msgid "USB Error"
|
|
#~ msgstr "Error USB"
|
|
|
|
#~ msgid "%q indices must be integers, not %q"
|
|
#~ msgstr "índices %q deben ser enteros, no %q"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "el objeto '%q' no puede asignar el atributo '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object does not support item assignment"
|
|
#~ msgstr "objeto '%q' no tiene capacidad de asignado de artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object does not support item deletion"
|
|
#~ msgstr "objeto '%q' no tiene capacidad de borrado de artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object has no attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "objeto '%q' no tiene atributo '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object is not subscriptable"
|
|
#~ msgstr "objeto '%q' no es subscribible"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d"
|
|
#~ msgstr "'%s' entero %d no esta dentro del rango %d..%d"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x"
|
|
#~ msgstr "'%s' entero 0x%x no cabe en la máscara 0x%x"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar"
|
|
#~ msgstr "No se puede obtener inequívocamente sizeof escalar"
|
|
|
|
#~ msgid "Length must be an int"
|
|
#~ msgstr "Length debe ser un int"
|
|
|
|
#~ msgid "Length must be non-negative"
|
|
#~ msgstr "Length no deberia ser negativa"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid decorator"
|
|
#~ msgstr "decorador invalido"
|
|
|
|
#~ msgid "name reused for argument"
|
|
#~ msgstr "name reusado para argumento"
|
|
|
|
#~ msgid "object '%q' is not a tuple or list"
|
|
#~ msgstr "objeto '%q' no es tupla o lista"
|
|
|
|
#~ msgid "object does not support item assignment"
|
|
#~ msgstr "el objeto no soporta la asignación de elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "object does not support item deletion"
|
|
#~ msgstr "object no soporta la eliminación de elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "object is not subscriptable"
|
|
#~ msgstr "el objeto no es suscriptable"
|
|
|
|
#~ msgid "object of type '%q' has no len()"
|
|
#~ msgstr "objeto de tipo '%q' no tiene len()"
|
|
|
|
#~ msgid "struct: cannot index"
|
|
#~ msgstr "struct: no se puede indexar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remount '/' when USB is active."
|
|
#~ msgstr "No se puede volver a montar '/' cuando el USB esta activo."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout waiting for DRDY"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de espera agotado esperado por DRDY"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout waiting for VSYNC"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de espera agotado esperando por VSYNC"
|
|
|
|
#~ msgid "byte code not implemented"
|
|
#~ msgstr "codigo byte no implementado"
|
|
|
|
#~ msgid "can't pend throw to just-started generator"
|
|
#~ msgstr "no se puede colgar al generador recién iniciado"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid dupterm index"
|
|
#~ msgstr "index dupterm inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "schedule stack full"
|
|
#~ msgstr "pila de horario llena"
|
|
|
|
#~ msgid "Corrupt raw code"
|
|
#~ msgstr "Código crudo corrupto"
|
|
|
|
#~ msgid "can only save bytecode"
|
|
#~ msgstr "solo puede almacenar bytecode"
|
|
|
|
#~ msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments"
|
|
#~ msgstr "funciones Viper no soportan por el momento, más de 4 argumentos"
|
|
|
|
#~ msgid "address %08x is not aligned to %d bytes"
|
|
#~ msgstr "la dirección %08x no esta alineada a %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "function does not take keyword arguments"
|
|
#~ msgstr "la función no tiene argumentos por palabra clave"
|
|
|
|
#~ msgid "parameter annotation must be an identifier"
|
|
#~ msgstr "parámetro de anotación debe ser un identificador"
|
|
|
|
#~ msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los datos totales a escribir son más grandes que outgoing_packet_length"
|
|
|
|
#~ msgid "IOs 0, 2 & 4 do not support internal pullup in sleep"
|
|
#~ msgstr "IOs 0, 2 y 4 no soportan pullup interno durante sleep"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer must be a bytes-like object"
|
|
#~ msgstr "buffer debe de ser un objeto bytes-like"
|
|
|
|
#~ msgid "io must be rtc io"
|
|
#~ msgstr "io debe ser rtc io"
|
|
|
|
#~ msgid "trigger level must be 0 or 1"
|
|
#~ msgstr "nivel de accionamiento debe ser 0 o 1"
|
|
|
|
#~ msgid "wakeup conflict"
|
|
#~ msgstr "conflicto de wakeup"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se intentó asignación del montículo, sin que la VM de MicroPython esté "
|
|
#~ "ejecutando."
|
|
|
|
#~ msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption."
|
|
#~ msgstr "MicroPython NLR jump falló. Probable corrupción de la memoria."
|
|
|
|
#~ msgid "MicroPython fatal error."
|
|
#~ msgstr "Error fatal de MicroPython."
|
|
|
|
#~ msgid "argument must be ndarray"
|
|
#~ msgstr "argumento debe ser ndarray"
|
|
|
|
#~ msgid "matrix dimensions do not match"
|
|
#~ msgstr "las dimensiones de la matriz no coinciden"
|
|
|
|
#~ msgid "norm is defined for 1D and 2D arrays"
|
|
#~ msgstr "norma está definida para arrays 1D y 2D"
|
|
|
|
#~ msgid "vectors must have same lengths"
|
|
#~ msgstr "los vectores deben tener el mismo tamaño"
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic Soft Device failure assertion."
|
|
#~ msgstr "Fallo de aserción de dispositivo Nordic Soft."
|
|
|
|
#~ msgid "Nordic soft device out of memory"
|
|
#~ msgstr "El firmaware del sistema no tiene memoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown soft device error: %04x"
|
|
#~ msgstr "Error leve desconocido en dispositivo: %04x"
|
|
|
|
#~ msgid "first argument must be an iterable"
|
|
#~ msgstr "el primer argumento debe ser un iterable"
|
|
|
|
#~ msgid "iterables are not of the same length"
|
|
#~ msgstr "los iterables no son del mismo tamaño"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected CTS pin not valid"
|
|
#~ msgstr "Pin CTS seleccionado no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected RTS pin not valid"
|
|
#~ msgstr "Pin RTS seleccionado no válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize channel"
|
|
#~ msgstr "No se pudo inicializar el canal"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not initialize timer"
|
|
#~ msgstr "No se pudo inicializar el temporizador"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency supplied"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia suministrada no válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid pins for PWMOut"
|
|
#~ msgstr "Pines inválidos para PWMOut"
|
|
|
|
#~ msgid "No more channels available"
|
|
#~ msgstr "No hay más canales disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "No more timers available"
|
|
#~ msgstr "No hay más temporizadores disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "No more timers available on this pin."
|
|
#~ msgstr "No hay más temporizadores disponibles en este pin."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the "
|
|
#~ "program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El temporizador es utilizado para uso interno - declare los pines para "
|
|
#~ "PWM más temprano en el programa"
|
|
|
|
#~ msgid "Group full"
|
|
#~ msgstr "Group lleno"
|
|
|
|
#~ msgid "In buffer elements must be 4 bytes long or less"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los elementos del búfer de entrada deben ser de una longitud de 4 bytes o "
|
|
#~ "menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Out buffer elements must be 4 bytes long or less"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Los elementos del búfer de salida deben ser de una longitud de 4 bytes o "
|
|
#~ "menos"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial set pin direcion conflicts with initial out pin direction"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La dirección inicial del pin de configuración esta en conflicto con la "
|
|
#~ "dirección de salida inicial del pin"
|
|
|
|
#~ msgid "UART not yet supported"
|
|
#~ msgstr "UART no esta soportado todavia"
|
|
|
|
#~ msgid "bits must be 7, 8 or 9"
|
|
#~ msgstr "bits deben ser 7, 8 ó 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Only IN/OUT of up to 8 supported"
|
|
#~ msgstr "Solamente IN/OUT hasta 8 esta soportado"
|
|
|
|
#~ msgid "SDA or SCL needs a pull up"
|
|
#~ msgstr "SDA o SCL necesitan una pull up"
|
|
|
|
#~ msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%d pines de dirección y %d pines rgb indican una altura de %d, no de %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown failure"
|
|
#~ msgstr "Fallo desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple"
|
|
#~ msgstr "el argumento de entrada debe ser un entero o una tupla de par"
|
|
|
|
#~ msgid "operation is not implemented for flattened array"
|
|
#~ msgstr "operación no está implementada para arrays aplanados"
|
|
|
|
#~ msgid "tuple index out of range"
|
|
#~ msgstr "tuple index fuera de rango"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Code done running. Waiting for reload.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El código terminó su ejecución. Esperando para recargar.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused."
|
|
#~ msgstr "Frecuencia capturada por encima de la capacidad. Captura en pausa."
|
|
|
|
#~ msgid "max_length must be > 0"
|
|
#~ msgstr "max_lenght debe ser > 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Presiona cualquier tecla para entrar al REPL. Usa CTRL-D para recargar."
|
|
|
|
#~ msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported"
|
|
#~ msgstr "Solo hay capacidad para enchufes IPv4 SOCK_STREAM"
|
|
|
|
#~ msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only"
|
|
#~ msgstr "arctan2 se encuentra implementado solo para escalares y ndarrays"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be -1, 0, None, or 1"
|
|
#~ msgstr "eje debe ser -1, 0, None o 1"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be -1, 0, or 1"
|
|
#~ msgstr "eje debe ser -1, 0, o 1"
|
|
|
|
#~ msgid "axis must be None, 0, or 1"
|
|
#~ msgstr "eje debe ser None, 0, o 1"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "no se puede reformar el arreglo (forma de entrada/salida incompatible)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not broadast input array from shape"
|
|
#~ msgstr "no se pudo anunciar la matriz de entrada desde la forma"
|
|
|
|
#~ msgid "ddof must be smaller than length of data set"
|
|
#~ msgstr "ddof debe ser menor que la longitud del conjunto de datos"
|
|
|
|
#~ msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only"
|
|
#~ msgstr "la función está implementada solo para escalares y ndarrays"
|
|
|
|
#~ msgid "n must be between 0, and 9"
|
|
#~ msgstr "n debe estar entre 0 y 9"
|
|
|
|
#~ msgid "number of arguments must be 2, or 3"
|
|
#~ msgstr "el número de argumentos debe ser 2 o 3"
|
|
|
|
#~ msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar"
|
|
#~ msgstr "el lado derecho debe ser un ndarray o escalar"
|
|
|
|
#~ msgid "shape must be a 2-tuple"
|
|
#~ msgstr "la forma debe ser una tupla de 2"
|
|
|
|
#~ msgid "wrong argument type"
|
|
#~ msgstr "tipo de argumento incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "specify size or data, but not both"
|
|
#~ msgstr "especifique o tamaño o datos, pero no ambos"
|
|
|
|
#~ msgid "Must provide SCK pin"
|
|
#~ msgstr "Debes proveer un pin para SCK"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To exit, please reset the board without "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Para salir, favor reinicie la tarjeta sin "
|
|
|
|
#~ msgid "PulseOut not supported on this chip"
|
|
#~ msgstr "PulseOut no es compatible con este chip"
|
|
|
|
#~ msgid "tuple/list required on RHS"
|
|
#~ msgstr "tuple/lista se require en RHS"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'"
|
|
#~ msgstr "El objeto '%s' no puede asignar al atributo '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support '%q'"
|
|
#~ msgstr "El objeto '%s' no admite '%q'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support item assignment"
|
|
#~ msgstr "el objeto '%s' no soporta la asignación de elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object does not support item deletion"
|
|
#~ msgstr "objeto '%s' no soporta la eliminación de elementos"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not an iterator"
|
|
#~ msgstr "objeto '%s' no es un iterator"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not callable"
|
|
#~ msgstr "objeto '%s' no puede ser llamado"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not iterable"
|
|
#~ msgstr "objeto '%s' no es iterable"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' object is not subscriptable"
|
|
#~ msgstr "el objeto '%s' no es suscriptable"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid I2C pin selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de pin I2C no válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid SPI pin selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de pin SPI no válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid UART pin selection"
|
|
#~ msgstr "Selección de pin UART no válida"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer"
|
|
#~ msgstr "Pop de un buffer Ps2 vacio"
|
|
|
|
#~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n"
|
|
#~ msgstr "Ejecutando en modo seguro! La auto-recarga esta deshabilitada.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "__init__() should return None, not '%s'"
|
|
#~ msgstr "__init__() deberia devolver None, no '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert %s to int"
|
|
#~ msgstr "no se puede convertir %s a int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert NaN to int"
|
|
#~ msgstr "no se puede convertir Nan a int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert address to int"
|
|
#~ msgstr "no se puede convertir address a int"
|
|
|
|
#~ msgid "can't convert inf to int"
|
|
#~ msgstr "no se puede convertir inf en int"
|
|
|
|
#~ msgid "object '%s' is not a tuple or list"
|
|
#~ msgstr "el objeto '%s' no es una tupla o lista"
|
|
|
|
#~ msgid "pop from an empty set"
|
|
#~ msgstr "pop desde un set vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "pop from empty list"
|
|
#~ msgstr "pop desde una lista vacía"
|
|
|
|
#~ msgid "popitem(): dictionary is empty"
|
|
#~ msgstr "popitem(): diccionario vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "string index out of range"
|
|
#~ msgstr "string index fuera de rango"
|
|
|
|
#~ msgid "string indices must be integers, not %s"
|
|
#~ msgstr "índices de string deben ser enteros, no %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "codigo format desconocido '%c' para el typo de objeto '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported type for %q: '%s'"
|
|
#~ msgstr "tipo no soportado para %q: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'"
|
|
#~ msgstr "tipos no soportados para %q: '%s', '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%q' object is not bytes-like"
|
|
#~ msgstr "el objeto '%q' no es similar a bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function"
|
|
#~ msgstr "'async for' o 'async with' fuera de la función async"
|
|
|
|
#~ msgid "PulseIn not supported on this chip"
|
|
#~ msgstr "PulseIn no es compatible con este chip"
|
|
|
|
#~ msgid "AP required"
|
|
#~ msgstr "AP requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "Address is not %d bytes long or is in wrong format"
|
|
#~ msgstr "Direción no es %d bytes largo o esta en el formato incorrecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intento de allocation de heap cuando la VM de MicroPython no estaba "
|
|
#~ "corriendo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Can not use dotstar with %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede usar dotstar con %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add services in Central mode"
|
|
#~ msgstr "No se pueden agregar servicio en modo Central"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't advertise in Central mode"
|
|
#~ msgstr "No se puede anunciar en modo Central"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't change the name in Central mode"
|
|
#~ msgstr "No se puede cambiar el nombre en modo Central"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't connect in Peripheral mode"
|
|
#~ msgstr "No se puede conectar en modo Peripheral"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to AP"
|
|
#~ msgstr "No se puede conectar a AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot disconnect from AP"
|
|
#~ msgstr "No se puede desconectar de AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set STA config"
|
|
#~ msgstr "No se puede establecer STA config"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot update i/f status"
|
|
#~ msgstr "No se puede actualizar i/f status"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic UUID doesn't match Service UUID"
|
|
#~ msgstr "Características UUID no concide con el Service UUID"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic already in use by another Service."
|
|
#~ msgstr "Características ya esta en uso por otro Serivice"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not decode ble_uuid, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede descodificar ble_uuid, err 0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "Crash into the HardFault_Handler.\n"
|
|
#~ msgstr "Choque en el HardFault_Handler.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data too large for the advertisement packet"
|
|
#~ msgstr "Los datos no caben en el paquete de anuncio."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to pass object to native function"
|
|
#~ msgstr "No se sabe cómo pasar objeto a función nativa"
|
|
|
|
#~ msgid "ESP8226 does not support safe mode."
|
|
#~ msgstr "ESP8226 no soporta modo seguro."
|
|
|
|
#~ msgid "ESP8266 does not support pull down."
|
|
#~ msgstr "ESP8266 no soporta pull down."
|
|
|
|
#~ msgid "Error in ffi_prep_cif"
|
|
#~ msgstr "Error en ffi_prep_cif"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to acquire mutex"
|
|
#~ msgstr "No se puede adquirir el mutex, status: 0x%08lX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to add characteristic, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Fallo al añadir caracteristica, err: 0x%08lX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to add service"
|
|
#~ msgstr "No se puede detener el anuncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to add service, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Fallo al agregar servicio. err: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to change softdevice state"
|
|
#~ msgstr "No se puede cambiar el estado del softdevice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to connect:"
|
|
#~ msgstr "No se puede conectar. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to continue scanning"
|
|
#~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to continue scanning, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. err: 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create mutex"
|
|
#~ msgstr "No se puede leer el valor del atributo. status 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to discover services"
|
|
#~ msgstr "No se puede descubrir servicios"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get local address"
|
|
#~ msgstr "No se puede obtener la dirección local"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get softdevice state"
|
|
#~ msgstr "No se puede obtener el estado del softdevice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err %0x04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede notificar el valor del anuncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Error al notificar o indicar el valor del atributo, err 0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read CCCD value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede leer el valor del atributo. err 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read attribute value, err %0x04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede leer el valor del atributo. status 0x%02x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read attribute value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Error al leer valor del atributo, err 0x%04"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read gatts value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede escribir el valor del atributo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to register Vendor-Specific UUID, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Fallo al registrar el Vendor-Specific UUID, err 0x%04x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to release mutex"
|
|
#~ msgstr "No se puede liberar el mutex, status: 0x%08lX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start advertising"
|
|
#~ msgstr "No se puede inicar el anuncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start advertising, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede inicar el anuncio. err: 0x%04x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to start scanning"
|
|
#~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to start scanning, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. err 0x%04x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to stop advertising"
|
|
#~ msgstr "No se puede detener el anuncio. status: 0x%02x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to stop advertising, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede detener el anuncio. err: 0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write attribute value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede escribir el valor del atributo. err: 0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write gatts value, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "No se puede escribir el valor del atributo. err: 0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash erase failed"
|
|
#~ msgstr "Falló borrado de flash"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash erase failed to start, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Falló el iniciar borrado de flash, err 0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash write failed"
|
|
#~ msgstr "Falló la escritura flash"
|
|
|
|
#~ msgid "Flash write failed to start, err 0x%04x"
|
|
#~ msgstr "Falló el iniciar la escritura de flash, err 0x%04x"
|
|
|
|
#~ msgid "Function requires lock."
|
|
#~ msgstr "La función requiere lock"
|
|
|
|
#~ msgid "GPIO16 does not support pull up."
|
|
#~ msgstr "GPIO16 no soporta pull up."
|
|
|
|
#~ msgid "I2C operation not supported"
|
|
#~ msgstr "operación I2C no soportada"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid bit clock pin"
|
|
#~ msgstr "Pin bit clock inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid clock pin"
|
|
#~ msgstr "Pin clock inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid data pin"
|
|
#~ msgstr "Pin de datos inválido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Looks like our core CircuitPython code crashed hard. Whoops!\n"
|
|
#~ "Please file an issue at https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n"
|
|
#~ " with the contents of your CIRCUITPY drive and this message:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parece que nuestro código de CircuitPython ha fallado con fuerza. "
|
|
#~ "Whoops!\n"
|
|
#~ "Por favor, crea un issue en https://github.com/adafruit/circuitpython/"
|
|
#~ "issues\n"
|
|
#~ " con el contenido de su unidad CIRCUITPY y este mensaje:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum PWM frequency is %dhz."
|
|
#~ msgstr "La frecuencia máxima del PWM es %dhz."
|
|
|
|
#~ msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption.\n"
|
|
#~ msgstr "MicroPython NLR salto fallido. Probable corrupción de memoria.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroPython fatal error.\n"
|
|
#~ msgstr "Error fatal de MicroPython.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum PWM frequency is 1hz."
|
|
#~ msgstr "La frecuencia mínima del PWM es 1hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple PWM frequencies not supported. PWM already set to %dhz."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PWM de múltiples frecuencias no soportado. El PWM ya se estableció a %dhz"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be a Group subclass."
|
|
#~ msgstr "Debe ser una subclase de Group."
|
|
|
|
#~ msgid "No PulseIn support for %q"
|
|
#~ msgstr "Sin soporte PulseIn para %q"
|
|
|
|
#~ msgid "No hardware support for analog out."
|
|
#~ msgstr "Sin soporte de hardware para salida analógica"
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected."
|
|
#~ msgstr "No conectado."
|
|
|
|
#~ msgid "Only Windows format, uncompressed BMP supported %d"
|
|
#~ msgstr "Solo formato Windows, BMP sin comprimir soportado %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only bit maps of 8 bit color or less are supported"
|
|
#~ msgstr "Solo se admiten mapas de bits de color de 8 bits o menos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only monochrome, indexed 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: %d "
|
|
#~ "bpp given"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Solo se admiten BMP monocromos, indexados de 8bpp y 16bpp o superiores:%d "
|
|
#~ "bpp dado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only slices with step=1 (aka None) are supported"
|
|
#~ msgstr "Solo se admiten segmentos con step=1 (alias None)"
|
|
|
|
#~ msgid "Only true color (24 bpp or higher) BMP supported %x"
|
|
#~ msgstr "Solo color verdadero (24 bpp o superior) BMP admitido %x"
|
|
|
|
#~ msgid "Only tx supported on UART1 (GPIO2)."
|
|
#~ msgstr "Solo tx soportada en UART1 (GPIO2)."
|
|
|
|
#~ msgid "PWM not supported on pin %d"
|
|
#~ msgstr "El pin %d no soporta PWM"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %q does not have ADC capabilities"
|
|
#~ msgstr "Pin %q no tiene capacidades de ADC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin(16) doesn't support pull"
|
|
#~ msgstr "Pin(16) no soporta para pull"
|
|
|
|
#~ msgid "Pins not valid for SPI"
|
|
#~ msgstr "Pines no válidos para SPI"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixel beyond bounds of buffer"
|
|
#~ msgstr "Píxel fuera de los límites del búfer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Range out of bounds"
|
|
#~ msgstr "Rango fuera de límites"
|
|
|
|
#~ msgid "STA must be active"
|
|
#~ msgstr "STA debe estar activo"
|
|
|
|
#~ msgid "STA required"
|
|
#~ msgstr "STA requerido"
|
|
|
|
#~ msgid "Soft device assert, id: 0x%08lX, pc: 0x%08lX"
|
|
#~ msgstr "Soft device assert, id: 0x%08lX, pc: 0x%08lX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n"
|
|
#~ "Please increase stack size limits and press reset (after ejecting "
|
|
#~ "CIRCUITPY).\n"
|
|
#~ "If you didn't change the stack, then file an issue here with the contents "
|
|
#~ "of your CIRCUITPY drive:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El heap de CircuitPython estaba corrupto porque el stack era demasiado "
|
|
#~ "pequeño.\n"
|
|
#~ "Aumente los límites del tamaño del stack y presione reset (después de "
|
|
#~ "expulsarCIRCUITPY).\n"
|
|
#~ "Si no cambió el stack, entonces reporte un issue aquí con el contenido de "
|
|
#~ "su unidad CIRCUITPY:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The microcontroller's power dipped. Please make sure your power supply "
|
|
#~ "provides\n"
|
|
#~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting "
|
|
#~ "CIRCUITPY).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La alimentación del microcontrolador cayó. Por favor asegurate de que tu "
|
|
#~ "fuente de alimentación provee\n"
|
|
#~ "suficiente energia para todo el circuito y presiona el botón de reset "
|
|
#~ "(despuesde expulsar CIRCUITPY).\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The reset button was pressed while booting CircuitPython. Press again to "
|
|
#~ "exit safe mode.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El botón reset fue presionado mientras arrancaba CircuitPython. Presiona "
|
|
#~ "otra vez para salir del modo seguro.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Tile indices must be 0 - 255"
|
|
#~ msgstr "Los índices de Tile deben ser 0 - 255"
|
|
|
|
#~ msgid "UART(%d) does not exist"
|
|
#~ msgstr "UART(%d) no existe"
|
|
|
|
#~ msgid "UART(1) can't read"
|
|
#~ msgstr "UART(1) no puede leer"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID integer value not in range 0 to 0xffff"
|
|
#~ msgstr "El valor integer UUID no está en el rango 0 a 0xffff"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remount filesystem"
|
|
#~ msgstr "Incapaz de montar de nuevo el sistema de archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown type"
|
|
#~ msgstr "Tipo desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esptool to erase flash and re-upload Python instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa esptool para borrar la flash y vuelve a cargar Python en su lugar"
|
|
|
|
#~ msgid "Voice index too high"
|
|
#~ msgstr "Index de voz demasiado alto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are running in safe mode which means something unanticipated "
|
|
#~ "happened.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estás ejecutando en modo seguro, lo cual significa que algo realmente "
|
|
#~ "malo ha sucedido.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bad GATT role"
|
|
#~ msgstr "rol de GATT malo"
|
|
|
|
#~ msgid "bits must be 8"
|
|
#~ msgstr "bits debe ser 8"
|
|
|
|
#~ msgid "buf is too small. need %d bytes"
|
|
#~ msgstr "buf es demasiado pequeño. necesita %d bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer too long"
|
|
#~ msgstr "buffer demasiado largo"
|
|
|
|
#~ msgid "buffers must be the same length"
|
|
#~ msgstr "los buffers deben de tener la misma longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "byteorder is not an instance of ByteOrder (got a %s)"
|
|
#~ msgstr "byteorder no es instancia de ByteOrder (encontarmos un %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "can query only one param"
|
|
#~ msgstr "puede consultar solo un param"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get AP config"
|
|
#~ msgstr "no se puede obtener AP config"
|
|
|
|
#~ msgid "can't get STA config"
|
|
#~ msgstr "no se puede obtener STA config"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set AP config"
|
|
#~ msgstr "no se puede establecer AP config"
|
|
|
|
#~ msgid "can't set STA config"
|
|
#~ msgstr "no se puede establecer STA config"
|
|
|
|
#~ msgid "characteristics includes an object that is not a Characteristic"
|
|
#~ msgstr "characteristics incluye un objeto que no es una Characteristic"
|
|
|
|
#~ msgid "color buffer must be a buffer or int"
|
|
#~ msgstr "color buffer deber ser un buffer o un int"
|
|
|
|
#~ msgid "either pos or kw args are allowed"
|
|
#~ msgstr "ya sea pos o kw args son permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "expected a DigitalInOut"
|
|
#~ msgstr "se espera un DigitalInOut"
|
|
|
|
#~ msgid "expecting a pin"
|
|
#~ msgstr "esperando un pin"
|
|
|
|
#~ msgid "ffi_prep_closure_loc"
|
|
#~ msgstr "ffi_prep_closure_loc"
|
|
|
|
#~ msgid "firstbit must be MSB"
|
|
#~ msgstr "firstbit debe ser MSB"
|
|
|
|
#~ msgid "flash location must be below 1MByte"
|
|
#~ msgstr "la ubicación de la flash debe estar debajo de 1MByte"
|
|
|
|
#~ msgid "frequency can only be either 80Mhz or 160MHz"
|
|
#~ msgstr "la frecuencia solo puede ser 80MHz ó 160MHz"
|
|
|
|
#~ msgid "impossible baudrate"
|
|
#~ msgstr "baudrate imposible"
|
|
|
|
#~ msgid "interval not in range 0.0020 to 10.24"
|
|
#~ msgstr "El intervalo está fuera del rango de 0.0020 a 10.24"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid I2C peripheral"
|
|
#~ msgstr "periférico I2C inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid SPI peripheral"
|
|
#~ msgstr "periférico SPI inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid alarm"
|
|
#~ msgstr "alarma inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid buffer length"
|
|
#~ msgstr "longitud de buffer inválida"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid data bits"
|
|
#~ msgstr "data bits inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid pin"
|
|
#~ msgstr "pin inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid stop bits"
|
|
#~ msgstr "stop bits inválidos"
|
|
|
|
#~ msgid "len must be multiple of 4"
|
|
#~ msgstr "len debe de ser múltiple de 4"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes for native code"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "falló la asignación de memoria, asignando %u bytes para código nativo"
|
|
|
|
#~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso"
|
|
#~ msgstr "se deben de especificar sck/mosi/miso"
|
|
|
|
#~ msgid "name must be a string"
|
|
#~ msgstr "name debe de ser un string"
|
|
|
|
#~ msgid "not a valid ADC Channel: %d"
|
|
#~ msgstr "no es un canal ADC válido: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "pin does not have IRQ capabilities"
|
|
#~ msgstr "pin sin capacidades IRQ"
|
|
|
|
#~ msgid "position must be 2-tuple"
|
|
#~ msgstr "posición debe ser 2-tuple"
|
|
|
|
#~ msgid "rawbuf is not the same size as buf"
|
|
#~ msgstr "rawbuf no es el mismo tamaño que buf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "readonly attribute"
|
|
#~ msgstr "atributo no legible"
|
|
|
|
#~ msgid "row must be packed and word aligned"
|
|
#~ msgstr "la fila debe estar empacada y la palabra alineada"
|
|
|
|
#~ msgid "scan failed"
|
|
#~ msgstr "scan ha fallado"
|
|
|
|
#~ msgid "services includes an object that is not a Service"
|
|
#~ msgstr "services incluye un objeto que no es servicio"
|
|
|
|
#~ msgid "tile index out of bounds"
|
|
#~ msgstr "el indice del tile fuera de limite"
|
|
|
|
#~ msgid "time.struct_time() takes exactly 1 argument"
|
|
#~ msgstr "time.struct_time() acepta exactamente 1 argumento"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout >100 (units are now seconds, not msecs)"
|
|
#~ msgstr "timepo muerto >100 (unidades en segundos)"
|
|
|
|
#~ msgid "too many arguments"
|
|
#~ msgstr "muchos argumentos"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown config param"
|
|
#~ msgstr "parámetro config desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown format code '%c' for object of type 'float'"
|
|
#~ msgstr "codigo format desconocido '%c' para el typo de objeto 'float'"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown format code '%c' for object of type 'str'"
|
|
#~ msgstr "codigo format desconocido '%c' para objeto de tipo 'str'"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown status param"
|
|
#~ msgstr "status param desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "wifi_set_ip_info() failed"
|
|
#~ msgstr "wifi_set_ip_info() ha fallado"
|