# SPDX-FileCopyrightText: 2018 Carlos Diaz # SPDX-FileCopyrightText: 2018 Juan Biondi # SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors) # # SPDX-License-Identifier: MIT msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-23 22:55+0000\n" "Last-Translator: Jose David M \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" #: main.c msgid "" "\n" "Code done running.\n" msgstr "" "\n" "El código terminó de ejecutar.\n" #: main.c msgid "" "\n" "Code stopped by auto-reload. Reloading soon.\n" msgstr "" "\n" "Código detenido por la auto-recarga. Recargando pronto.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "\n" "Please file an issue with your program at https://github.com/adafruit/" "circuitpython/issues." msgstr "" "\n" "Por favor describa su problema en https://github.com/adafruit/circuitpython/" "issues." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "\n" "Press reset to exit safe mode.\n" msgstr "" "\n" "Presione reset para salir del modo seguro.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "\n" "You are in safe mode because:\n" msgstr "" "\n" "Estas en modo seguro porque:\n" #: py/obj.c msgid " File \"%q\"" msgstr " Archivo \"%q\"" #: py/obj.c msgid " File \"%q\", line %d" msgstr " Archivo \"%q\", línea %d" #: py/builtinhelp.c msgid " is of type %q\n" msgstr " es de tipo %q\n" #: main.c msgid " not found.\n" msgstr " no encontrado.\n" #: main.c msgid " output:\n" msgstr " salida:\n" #: py/objstr.c #, c-format msgid "%%c requires int or char" msgstr "%%c requiere int o char" #: main.c #, c-format msgid "%02X" msgstr "%02X" #: shared-module/os/getenv.c #, c-format msgid "%S" msgstr "" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "" "%d address pins, %d rgb pins and %d tiles indicate a height of %d, not %d" msgstr "" "%d pines de dirección, %d pines rgb y %d tiles indican una altura de %d, y " "no de %d" #: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/__init__.c #: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c #: ports/espressif/common-hal/rtc/RTC.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/alarm/__init__.c #: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c #: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/__init__.c #: ports/raspberrypi/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/raspberrypi/common-hal/rtc/RTC.c ports/stm/common-hal/alarm/__init__.c #: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c ports/stm/common-hal/rtc/RTC.c #: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c #: shared-bindings/keypad/KeyMatrix.c shared-bindings/keypad/Keys.c #: shared-bindings/keypad/ShiftRegisterKeys.c msgid "%q" msgstr "%q" #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "%q and %q contain duplicate pins" msgstr "%q y %q contienen pines duplicados" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "%q and %q must be different" msgstr "%q y %q deben ser diferentes" #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "%q contains duplicate pins" msgstr "%q contiene pines duplicados" #: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "%q failure: %d" msgstr "%q fallo: %d" #: py/argcheck.c msgid "%q in %q must be of type %q, not %q" msgstr "%q en %q debe ser del tipo %q, no %q" #: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c #: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "%q in use" msgstr "%q está siendo utilizado" #: py/objstr.c py/objstrunicode.c msgid "%q index out of range" msgstr "%q índice fuera de rango" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "%q init failed" msgstr "%q inicializado fallido" #: ports/espressif/bindings/espnow/Peer.c shared-bindings/dualbank/__init__.c msgid "%q is %q" msgstr "%q es %q" #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c msgid "%q is read-only for this board" msgstr "%q es solamente de lectura en esta tarjeta" #: py/argcheck.c shared-bindings/usb_hid/Device.c msgid "%q length must be %d" msgstr "%q longitud debe ser %d" #: py/argcheck.c msgid "%q length must be %d-%d" msgstr "%q longitud debe ser %d-%d" #: py/argcheck.c msgid "%q length must be <= %d" msgstr "%q longitud debe ser <= %d" #: py/argcheck.c msgid "%q length must be >= %d" msgstr "%q longitud debe ser >= %d" #: py/argcheck.c msgid "%q must be %d" msgstr "%q debe ser %d" #: py/argcheck.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c #: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "%q must be %d-%d" msgstr "%q debe ser %d-%d" #: shared-bindings/displayio/Display.c msgid "%q must be 1 when %q is True" msgstr "%q debe ser 1 cuando %q es True" #: py/argcheck.c shared-bindings/gifio/GifWriter.c msgid "%q must be <= %d" msgstr "%q debe ser <= %d" #: py/argcheck.c msgid "%q must be >= %d" msgstr "%q debe ser >= %d" #: shared-bindings/analogbufio/BufferedIn.c msgid "%q must be a bytearray or array of type 'H' or 'B'" msgstr "%q debe ser un bytearray o array de tipo 'H' o 'B'" #: shared-bindings/audiocore/RawSample.c msgid "%q must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b', or 'B'" msgstr "%q debe ser un bytearray o array de tipo 'h', 'H', 'b', o 'B'" #: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c msgid "%q must be array of type 'H'" msgstr "%q debe ser un arreglo de tipo 'H'" #: shared-module/synthio/__init__.c msgid "%q must be array of type 'h'" msgstr "%q debe ser una matriz de tipo 'h'" #: ports/raspberrypi/bindings/cyw43/__init__.c py/argcheck.c py/objexcept.c #: shared-bindings/canio/CAN.c shared-bindings/digitalio/Pull.c #: shared-module/synthio/Synthesizer.c msgid "%q must be of type %q or %q, not %q" msgstr "%q debe ser del tipo %q o %q, y no %q" #: py/argcheck.c py/obj.c py/objstrunicode.c shared-module/synthio/__init__.c msgid "%q must be of type %q, not %q" msgstr "%q debe ser del tipo %q, y no %q" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c msgid "%q must be power of 2" msgstr "%q debe ser potencia de 2" #: shared-bindings/wifi/Monitor.c msgid "%q out of bounds" msgstr "%q fuera de limites" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/argcheck.c #: shared-bindings/canio/Match.c msgid "%q out of range" msgstr "%q fuera de rango" #: py/objrange.c py/objslice.c shared-bindings/random/__init__.c msgid "%q step cannot be zero" msgstr "%q paso no puede ser cero" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given" msgstr "%q() toma %d argumentos posicionales pero %d fueron dados" #: shared-bindings/usb_hid/Device.c msgid "%q, %q, and %q must all be the same length" msgstr "%q, %q, y %q deben tener la misma longitud" #: py/objint.c shared-bindings/storage/__init__.c msgid "%q=%q" msgstr "%q=%q" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c #, c-format msgid "%s error 0x%x" msgstr "%s error 0x%x" #: py/argcheck.c msgid "'%q' argument required" msgstr "argumento '%q' requerido" #: py/proto.c msgid "'%q' object does not support '%q'" msgstr "objeto '%q' no tiene capacidad '%q'" #: py/runtime.c msgid "'%q' object is not an iterator" msgstr "objeto '%q' no es un iterador" #: py/objtype.c py/runtime.c shared-module/atexit/__init__.c msgid "'%q' object is not callable" msgstr "objeto '%q' no es llamable" #: py/runtime.c msgid "'%q' object is not iterable" msgstr "objeto '%q' no es iterable" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects a label" msgstr "'%s' espera una etiqueta" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects a register" msgstr "'%s' espera un registro" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects a special register" msgstr "'%s' espera un registro especial" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects an FPU register" msgstr "'%s' espera un registro de FPU" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]" msgstr "'%s' espera una dirección de forma [a, b]" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects an integer" msgstr "'%s' espera un entero" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects at most r%d" msgstr "'%s' espera a lo sumo r%d" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}" msgstr "'%s' espera {r0, r1, ...}" #: py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' integer %d isn't within range %d..%d" msgstr "'%s' entero %d no se encuentra en el rango %d..%d" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' integer 0x%x doesn't fit in mask 0x%x" msgstr "'%s' entero 0x%x no cabe en la máscara 0x%x" #: py/obj.c #, c-format msgid "'%s' object doesn't support item assignment" msgstr "'%s' el objeto no tiene capacidad de asignación de item" #: py/obj.c #, c-format msgid "'%s' object doesn't support item deletion" msgstr "'%s' el objeto no tiene capacidad de borrado de item" #: py/runtime.c msgid "'%s' object has no attribute '%q'" msgstr "objeto '%s' no tiene atributo '%q'" #: py/obj.c #, c-format msgid "'%s' object isn't subscriptable" msgstr "'%s' el objeto no puede retornar índice de artículos" #: py/objstr.c msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier" msgstr "'=' alineación no permitida en el especificador string format" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "'S' and 'O' are not supported format types" msgstr "'S' y 'O' no son tipos de formato soportados" #: py/compile.c msgid "'align' requires 1 argument" msgstr "'align' requiere 1 argumento" #: py/compile.c msgid "'await' outside function" msgstr "'await' fuera de la función" #: py/compile.c msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function" msgstr "'await', 'async for' o 'async with' fuera de la función async" #: py/compile.c msgid "'break' outside loop" msgstr "'break' fuera de un bucle" #: py/compile.c msgid "'continue' outside loop" msgstr "'continue' fuera de un bucle" #: py/objgenerator.c msgid "'coroutine' object is not an iterator" msgstr "el objeto 'coroutine' no es un iterador" #: py/compile.c msgid "'data' requires at least 2 arguments" msgstr "'data' requiere como mínimo 2 argumentos" #: py/compile.c msgid "'data' requires integer arguments" msgstr "'data' requiere argumentos de tipo entero" #: py/compile.c msgid "'label' requires 1 argument" msgstr "'label' requiere 1 argumento" #: py/compile.c msgid "'return' outside function" msgstr "'return' fuera de una función" #: py/compile.c msgid "'yield from' inside async function" msgstr "'yield from' dentro de una función asincrónica" #: py/compile.c msgid "'yield' outside function" msgstr "'yield' fuera de una función" #: py/compile.c msgid "*x must be assignment target" msgstr "*x debe ser objetivo de la tarea" #: py/obj.c msgid ", in %q\n" msgstr ", en %q\n" #: py/objcomplex.c msgid "0.0 to a complex power" msgstr "0.0 a una potencia compleja" #: py/modbuiltins.c msgid "3-arg pow() not supported" msgstr "pow() con 3 argumentos no soportado" #: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c #: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c #: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "A hardware interrupt channel is already in use" msgstr "Un canal de interrupción por hardware ya está en uso" #: ports/espressif/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "ADC2 is being used by WiFi" msgstr "ADC2 está siendo usado por WiFi" #: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c #, c-format msgid "Address must be %d bytes long" msgstr "La dirección debe tener %d bytes de longitud" #: ports/espressif/common-hal/memorymap/AddressRange.c #: ports/nrf/common-hal/memorymap/AddressRange.c msgid "Address range not allowed" msgstr "Rango de dirección no permitido" #: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c msgid "All CAN peripherals are in use" msgstr "Todos los periféricos CAN están en uso" #: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c #: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c #: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c msgid "All I2C peripherals are in use" msgstr "Todos los periféricos I2C están en uso" #: ports/espressif/common-hal/countio/Counter.c #: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/espressif/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "All PCNT units in use" msgstr "Todas las unidades PCNT en uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c #: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c #: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c msgid "All RX FIFOs in use" msgstr "Todos los FIFOs de RX en uso" #: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c msgid "All SPI peripherals are in use" msgstr "Todos los periféricos SPI están en uso" #: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "All UART peripherals are in use" msgstr "Todos los periféricos UART están en uso" #: ports/nrf/common-hal/countio/Counter.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "All channels in use" msgstr "Todos los canales están en uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "All event channels in use" msgstr "Todos los canales de eventos están en uso" #: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "All state machines in use" msgstr "Todas las máquinas de estado están en uso" #: ports/atmel-samd/audio_dma.c msgid "All sync event channels in use" msgstr "" "Todos los canales de eventos de sincronización (sync event channels) están " "en uso" #: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "All timers for this pin are in use" msgstr "Todos los timers para este pin están en uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c #: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c #: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c #: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "All timers in use" msgstr "Todos los timers en uso" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Already advertising." msgstr "Ya se encuentra publicando." #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c msgid "Already have all-matches listener" msgstr "Ya se tiene un escucha de todas las coincidencias" #: ports/espressif/bindings/espnow/ESPNow.c #: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c #: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c #: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c msgid "Already running" msgstr "Ya está en ejecución" #: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Already scanning for wifi networks" msgstr "Ya se están buscando redes wifi" #: shared-module/os/getenv.c #, c-format msgid "An error occurred while retrieving '%s':\n" msgstr "Un error ocurrió mientras recuperaba '%s':\n" #: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Another PWMAudioOut is already active" msgstr "Otra salida PWMAudioOut esta ya activada" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c msgid "Another send is already active" msgstr "Otro envío ya está activo" #: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c msgid "Array must contain halfwords (type 'H')" msgstr "El array debe contener medias palabras (escriba 'H')" #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Array values should be single bytes." msgstr "Valores del array deben ser bytes individuales." #: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c #, c-format msgid "Attempt to allocate %d blocks" msgstr "Tratando de localizar %d bloques" #: ports/raspberrypi/audio_dma.c msgid "Audio conversion not implemented" msgstr "Conversión de audio no está implementada" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "AuthMode.OPEN is not used with password" msgstr "AuthMode.OPEN no se usa con contraseña" #: shared-bindings/wifi/Radio.c supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c msgid "Authentication failure" msgstr "Fallo de autenticación" #: main.c msgid "Auto-reload is off.\n" msgstr "Auto-recarga deshabilitada.\n" #: main.c msgid "" "Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to " "disable.\n" msgstr "" "Auto-reload habilitado. Simplemente guarda los archivos vía USB para " "ejecutarlos o entra al REPL para deshabilitarlo.\n" #: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c msgid "Baudrate not supported by peripheral" msgstr "Baudrate no soportado por el periférico" #: shared-module/displayio/Display.c #: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Below minimum frame rate" msgstr "Por debajo de la tasa mínima de refrescamiento" #: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Bit clock and word select must be sequential pins" msgstr "Los pines \"clock\" y \"word-select\" deben ser consecutivos" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Bit clock and word select must share a clock unit" msgstr "Bit clock y word select deben compartir una unidad de reloj" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Bit depth must be multiple of 8." msgstr "Bits depth debe ser múltiplo de 8." #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "Bitmap size and bits per value must match" msgstr "El tamaño del mapa de bits y los bits por valor deben coincidir" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Boot device must be first (interface #0)." msgstr "El dispositivo de inicialización debe estar primero (interface #0)." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Both RX and TX required for flow control" msgstr "Ambos RX y TX requeridos para control de flujo" #: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "Both pins must support hardware interrupts" msgstr "Ambos pines deben soportar interrupciones por hardware" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Brightness not adjustable" msgstr "El brillo no se puede ajustar" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c #, c-format msgid "Buffer + offset too small %d %d %d" msgstr "Buffer + offset muy pequeños %d %d %d" #: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c msgid "Buffer elements must be 4 bytes long or less" msgstr "Los elementos del buffer deben tener una longitud de 4 bytes o menos" #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Buffer is not a bytearray." msgstr "Buffer no es un bytearray." #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Buffer is too small" msgstr "Buffer es muy pequeño" #: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c #, c-format msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d" msgstr "" "La longitud del buffer %d es demasiado grande. Tiene que ser menor a %d" #: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c #: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "Buffer length must be a multiple of 512" msgstr "El tamaño del buffer debe ser múltiplo de 512" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-bindings/floppyio/__init__.c msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes" msgstr "El buffer deber ser un múltiplo de 512 bytes" #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c #, c-format msgid "Buffer too short by %d bytes" msgstr "Buffer muy corto por %d bytes" #: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c msgid "Buffers must be same size" msgstr "Los buffers deben ser del mismo tamaño" #: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c #: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c #: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c #: ports/raspberrypi/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c #, c-format msgid "Bus pin %d is already in use" msgstr "Bus pin %d ya está siendo utilizado" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "Byte buffer must be 16 bytes." msgstr "Búfer Byte debe de ser 16 bytes." #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes" msgstr "Los bloques CBC deben ser múltiplos de 16 bytes" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "CIRCUITPY drive could not be found or created." msgstr "El dispositivo CIRCUITPY no pudo ser encontrado o creado." #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "CRC or checksum was invalid" msgstr "CRC o suma de comprobación inválida" #: py/objtype.c msgid "Call super().__init__() before accessing native object." msgstr "Llame a super().__init__() antes de acceder al objeto nativo." #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Camera init" msgstr "Inicialización de cámara" #: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Can only alarm on RTC IO from deep sleep." msgstr "Solo puede alertar en RTC IO de deep sleep." #: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Can only alarm on one low pin while others alarm high from deep sleep." msgstr "" "Solo puede alertar en un pin low mientras los otros alertan en high viniendo " "de deep sleep." #: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Can only alarm on two low pins from deep sleep." msgstr "Solo puede alerta en dos low pines viniendo de deep sleep." #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c msgid "Can't set CCCD on local Characteristic" msgstr "No se puede configurar CCCD en la característica local" #: shared-bindings/storage/__init__.c shared-bindings/usb_cdc/__init__.c #: shared-bindings/usb_hid/__init__.c shared-bindings/usb_midi/__init__.c msgid "Cannot change USB devices now" msgstr "No se pueden cambiar dispositivos USB en este momento" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;" msgstr "No se puede crear nuevo Adapter; use _bleio.adapter;" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Cannot delete values" msgstr "No se puede eliminar valores" #: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c #: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c #: ports/raspberrypi/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Cannot get pull while in output mode" msgstr "No puede ser pull mientras este en modo de salida" #: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Cannot get temperature" msgstr "No se puede obtener la temperatura" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements." msgstr "" "No se pueden obtener respuestas de exploración para anuncios extendidos y " "conectables." #: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Cannot pull on input-only pin." msgstr "No puede hacer pull en un pin de solo entrada." #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Cannot record to a file" msgstr "No se puede grabar en un archivo" #: shared-module/storage/__init__.c msgid "Cannot remount '/' when visible via USB." msgstr "No se puede remountar '/' cuanto se es visible vía USB." #: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c #: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present" msgstr "" "No puede se reinicilizado al bootloader porque el bootloader no se encuentra " "presente" #: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c msgid "Cannot set socket options" msgstr "No se pueden definir opciones para enchufe" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Cannot set value when direction is input." msgstr "No se puede asignar un valor cuando la dirección es input." #: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode" msgstr "No se puede especificar RTS o CTS en modo RS485" #: py/objslice.c msgid "Cannot subclass slice" msgstr "No se puede manejar la partición en una subclase" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins" msgstr "No puede ser transferido si los pines MOSI y MISO" #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use" msgstr "No puede variar la frecuencia en un temporizador que ya está en uso" #: ports/nrf/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Cannot wake on pin edge, only level" msgstr "No puede ser despertado en transición de pin, only nivel" #: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Cannot wake on pin edge. Only level." msgstr "No puede despertar en pin edge, solo en nivel." #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "CharacteristicBuffer writing not provided" msgstr "CharateristicBuffer escritura no proporcionada" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n" msgstr "El código central de CircuitPython se estrelló con fuerza. ¡Whoops!\n" #: shared-module/bitbangio/I2C.c msgid "Clock stretch too long" msgstr "Estirado de reloj demasiado largo" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Clock unit in use" msgstr "Clock unit está siendo utilizado" #: shared-bindings/_bleio/Connection.c msgid "" "Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new " "connection." msgstr "" "La conexión se ha desconectado y ya no se puede usar. Crea una nueva " "conexión." #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "Coordinate arrays have different lengths" msgstr "Las matrices de coordenadas tienen diferentes longitudes" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "Coordinate arrays types have different sizes" msgstr "Las matrices de coordenadas tienen diferentes tamaños" #: py/persistentcode.c msgid "Corrupt .mpy file" msgstr "Archivo .mpy corrupto" #: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c msgid "Could not retrieve clock" msgstr "No puedo traer el reloj" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Could not set address" msgstr "No se puede definir la dirección" #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not start PWM" msgstr "No se pudo iniciar PWM" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Could not start interrupt, RX busy" msgstr "No se pudo iniciar la interrupción, RX ocupado" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate decoder" msgstr "No se pudo encontrar el decodificador" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "DAC Channel Init Error" msgstr "Error de inicio del canal DAC" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "DAC Device Init Error" msgstr "Error de inicio del dispositivo DAC" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "DAC already in use" msgstr "DAC ya está siendo utilizado" #: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c #: ports/nrf/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c msgid "Data 0 pin must be byte aligned" msgstr "El pin Data 0 debe estar alineado a bytes" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Data chunk must follow fmt chunk" msgstr "Trozo de datos debe seguir fmt chunk" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Data not supported with directed advertising" msgstr "Datos sin capacidad de anuncio dirigido" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Data too large for advertisement packet" msgstr "Data es muy grande para el paquete de anuncio" #: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Deep sleep pins must use a rising edge with pulldown" msgstr "" "Pines de sueño profundo deben usar eje de subida con jalado hacia abajo" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Destination capacity is smaller than destination_length." msgstr "Capacidad de destino es mas pequeña que destination_length." #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Device in use" msgstr "Dispositivo en uso" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Display must have a 16 bit colorspace." msgstr "La pantalla debe tener un espacio de color de 16 bits." #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Display rotation must be in 90 degree increments" msgstr "Rotación de display debe ser en incrementos de 90 grados" #: main.c msgid "Done" msgstr "Hecho" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Drive mode not used when direction is input." msgstr "Modo Drive no se usa cuando la dirección es input." #: py/obj.c msgid "During handling of the above exception, another exception occurred:" msgstr "Durante el procesamiento de esta excepción, otra excepción ocurrió:" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time" msgstr "ECB solo opera sobre 16 bytes a la vez" #: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c #: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c msgid "ESP-IDF memory allocation failed" msgstr "Fallo ESP-IDF al tomar la memoria" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "EXTINT channel already in use" msgstr "El canal EXTINT ya está siendo utilizado" #: extmod/modure.c msgid "Error in regex" msgstr "Error en regex" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Error in safemode.py." msgstr "Error en safemode.py." #: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c msgid "Error: Failure to bind" msgstr "Error: fallo al vincular" #: shared-bindings/alarm/__init__.c msgid "Expected a kind of %q" msgstr "Esperando un tipo %q" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Extended advertisements with scan response not supported." msgstr "No se admiten anuncios extendidos con respuesta de escaneo." #: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c msgid "FFT is defined for ndarrays only" msgstr "FFT se define solo para ndarrays" #: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c msgid "FFT is implemented for linear arrays only" msgstr "FFT solo esta implementado para arrays lineales" #: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c msgid "Failed SSL handshake" msgstr "Fallo en saludo SSL" #: shared-bindings/ps2io/Ps2.c msgid "Failed sending command." msgstr "Fallo enviando comando." #: ports/nrf/sd_mutex.c #, c-format msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x" msgstr "No se puede adquirir el mutex, error 0x%04x" #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "Failed to allocate %q buffer" msgstr "Fallo para asignar el %q búfer" #: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Failed to allocate Wifi memory" msgstr "Fallo al tomar memoria Wifi" #: ports/espressif/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c msgid "Failed to allocate wifi scan memory" msgstr "Fallo al tomar memoria para búsqueda wifi" #: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Failed to buffer the sample" msgstr "Fallo al hacer el búfer de la muestra" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Failed to connect: internal error" msgstr "Error al conectar: error interno" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Failed to connect: timeout" msgstr "Error al conectar: tiempo de espera agotado" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Failed to parse MP3 file" msgstr "Error al analizar el archivo MP3" #: ports/nrf/sd_mutex.c #, c-format msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x" msgstr "No se puede liberar el mutex, err 0x%04x" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Failed to write internal flash." msgstr "Error al escribir el flash interno." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Fault detected by hardware." msgstr "Falló detectado por el hardware." #: py/moduerrno.c msgid "File exists" msgstr "El archivo ya existe" #: shared-module/os/getenv.c msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c #: ports/espressif/common-hal/canio/Listener.c #: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c msgid "Filters too complex" msgstr "Filtros muy complejos" #: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c msgid "Firmware is duplicate" msgstr "El Firmware es duplicado" #: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c msgid "Firmware is invalid" msgstr "El Firmware es inválido" #: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c msgid "Firmware is too big" msgstr "El Firmaware es muy grande" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "For L8 colorspace, input bitmap must have 8 bits per pixel" msgstr "" "Para el espacio de color L8, el bitmap de entrada debe tener 8 bits por pixel" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "For RGB colorspaces, input bitmap must have 16 bits per pixel" msgstr "" "Para espacios de colores RGB, el bitmap de entrada debe tener 16 bits por " "pixel" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Format not supported" msgstr "Sin capacidades para el formato" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "" "Frequency must be 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 or 1008 Mhz" msgstr "" "La frecuencia debe ser 24, 150, 396, 450, 528, 600, 720, 816, 912, 960 o " "1008 Mhz" #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer" msgstr "" "La frecuencia debe coincidir con PWMOut existente usando este temporizador" #: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c #: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Function requires lock" msgstr "La función requiere lock" #: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c msgid "GNSS init" msgstr "Inicialización GNSS" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Generic Failure" msgstr "Fallo Genérico" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c #: shared-module/displayio/Display.c #: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Group already used" msgstr "Grupo ya está siendo utilizado" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c #: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c #: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c msgid "Half duplex SPI is not implemented" msgstr "SPI Half Duplex no está implementado" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/canio/CAN.c #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Hardware busy, try alternative pins" msgstr "Hardware ocupado, pruebe pines alternativos" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Hardware in use, try alternative pins" msgstr "Hardware en uso, pruebe pines alternativos" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Heap allocation when VM not running." msgstr "Alocación del Heap cuando la VM no esta corriendo." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "Heap was corrupted because the stack was too small. Increase stack size." msgstr "" "El Heap está corrupto, ya que la pila era muy pequeña. Incremente el tamaño." #: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c msgid "I/O operation on closed file" msgstr "Operación I/O en archivo cerrado" #: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c msgid "I2C init error" msgstr "Error en la inicialización I2C" #: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c #: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c msgid "I2C peripheral in use" msgstr "Dispositivo I2C en uso" #: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c msgid "In-buffer elements must be <= 4 bytes long" msgstr "" "Los elementos del búfer de entrada deben ser de una longitud <= 4 bytes" #: py/persistentcode.c msgid "" "Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru.it/" "mpy-update for more info." msgstr "" "Archivo .mpy incompatible. Actualice todos los archivos .mpy. Consulte " "http://adafru.it/mpy-update para más información." #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "Incorrect buffer size" msgstr "Tamaño incorrecto del buffer" #: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c msgid "Init program size invalid" msgstr "Tamaño del programa Init invalido" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "Initial set pin direction conflicts with initial out pin direction" msgstr "" "La dirección configurada inicial del pin esta en conflicto con la dirección " "de salida inicial del pin" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "Initial set pin state conflicts with initial out pin state" msgstr "" "El estado inicial del pin de configuración esta en conflicto con el estado " "inicial de salida del pin" #: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "Initialization failed due to lack of memory" msgstr "Inicializacion fallida por falta de memoria" #: shared-bindings/bitops/__init__.c #, c-format msgid "Input buffer length (%d) must be a multiple of the strand count (%d)" msgstr "" "La longitud del buffer de entrada(%d) debe ser un múltiplo del conteo de la " "tira (%d)" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "Input taking too long" msgstr "La entrada está durando mucho tiempo" #: ports/espressif/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c msgid "Input/output error" msgstr "error Input/output" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Instruction %d shifts in more bits than pin count" msgstr "La instruccion %d mueve mas bits que la cuenta del pin" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Instruction %d shifts out more bits than pin count" msgstr "La instruccion %d mueve mas bits que la cuenta del pin" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Instruction %d uses extra pin" msgstr "La instrucción %d usa un pin extra" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Instruction %d waits on input outside of count" msgstr "La instrucción %d espera una entrada fuera del conteo" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Insufficient authentication" msgstr "Autenticación insuficiente" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Insufficient encryption" msgstr "Cifrado insuficiente" #: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Interface must be started" msgstr "La interfaz debe ser iniciada" #: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/raspberrypi/audio_dma.c msgid "Internal audio buffer too small" msgstr "El búfer de audio interno es muy pequeño" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Internal define error" msgstr "Error interno de definición" #: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c #: shared-module/os/getenv.c msgid "Internal error" msgstr "Error interno" #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "Internal error #%d" msgstr "Error interno #%d" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Internal watchdog timer expired." msgstr "El temporizador interno watchdog terminó." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Interrupt error." msgstr "Error de interrupción." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/audiobusio/__init__.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/pwmio/PWMOut.c #: ports/raspberrypi/bindings/picodvi/Framebuffer.c #: ports/raspberrypi/common-hal/picodvi/Framebuffer.c py/argcheck.c #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c msgid "Invalid %q" msgstr "%q inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/Pin.c #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "Invalid %q pin" msgstr "Pin %q inválido" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "Invalid ADC Unit value" msgstr "Valor de unidad de ADC no válido" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Invalid BLE parameter" msgstr "Parámetro BLE invalido" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Invalid BSSID" msgstr "BSSID inválido" #: main.c msgid "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n" msgstr "CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE inválido\n" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Invalid MAC address" msgstr "Dirección MAC inválida" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c py/moduerrno.c msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: shared-module/displayio/Bitmap.c msgid "Invalid bits per value" msgstr "Inválido bits por valor" #: shared-module/os/getenv.c #, c-format msgid "Invalid byte %.*s" msgstr "byte %.*s Inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c #, c-format msgid "Invalid data_pins[%d]" msgstr "Inválidos los data_pins[%d]" #: shared-module/msgpack/__init__.c msgid "Invalid format" msgstr "Formato inválido" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Invalid format chunk size" msgstr "Formato de fragmento de formato no válido" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Invalid hex password" msgstr "Contraseña hexadecimal no válida" #: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Invalid multicast MAC address" msgstr "Dirección MAC de multidifusión inválida" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Invalid size" msgstr "Tamaño incorrecto" #: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLContext.c #: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c msgid "Invalid socket for TLS" msgstr "socket invalido para TLS" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Invalid state" msgstr "Estado invalido" #: shared-module/os/getenv.c msgid "Invalid unicode escape" msgstr "Unicode del caracter \"escape\" inválido" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long" msgstr "La llave debe tener 16, 24 o 32 bytes de longitud" #: shared-module/os/getenv.c msgid "Key not found" msgstr "Key no fue encontrada" #: shared-module/is31fl3741/FrameBuffer.c msgid "LED mappings must match display size" msgstr "Los mappings LED deben coincidir con el tamaño del display" #: py/compile.c msgid "LHS of keyword arg must be an id" msgstr "LHS del agumento por palabra clave deberia ser un identificador" #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Layer already in a group" msgstr "El Layer ya esta en un grupo" #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass" msgstr "El Layer debe ser un grupo o una subclase de TileGrid" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "MAC address was invalid" msgstr "La dirección MAC es incorrecta" #: shared-bindings/is31fl3741/IS31FL3741.c msgid "Mapping must be a tuple" msgstr "El mapping debe ser una dupla" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0" msgstr "Micrófono demora de inicio debe estar en el rango 0.0 a 1.0" #: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "Mismatched data size" msgstr "Inconsistencia en el tamaño de los datos" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "Mismatched swap flag" msgstr "Inconsistencia en el flag de recambio" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c msgid "Missing MISO or MOSI Pin" msgstr "Falta el pin MISO o MOSI" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "Missing MISO or MOSI pin" msgstr "Falta el pin MISO o MOSI" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d reads pin(s)" msgstr "first-in-pin no encontrado. La instrucción %d lee el/los pin(es)" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d shifts in from pin(s)" msgstr "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d desplaza de los pin(es)" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Missing first_in_pin. Instruction %d waits based on pin" msgstr "" "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d espera basada en este pin" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d shifts out to pin(s)" msgstr "" "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d mueve hacia afuera hacia el/" "los pin(es)" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Missing first_out_pin. Instruction %d writes pin(s)" msgstr "first_in_pin no encontrado. La instrucción %d escribe pin(es)" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Missing first_set_pin. Instruction %d sets pin(s)" msgstr "" "first_set_pin no encontrado. La instrucción %d configura el/los pin(es)" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c #, c-format msgid "Missing jmp_pin. Instruction %d jumps on pin" msgstr "Falta el jmp_pin. La instrucción %d se dispara en el pin" #: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/displayio/Group.c msgid "Must be a %q subclass." msgstr "Debe de ser una subclase de %q." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Must provide MISO or MOSI pin" msgstr "Debe proporcionar un pin MISO o MOSI" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d" msgstr "Debe usar un múltiplo de 6 pines rgb, no %d" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "NLR jump failed. Likely memory corruption." msgstr "Salto NLR falló. Probablemente corrupción de memoria." #: ports/espressif/common-hal/nvm/ByteArray.c msgid "NVS Error" msgstr "Error NVS" #: shared-bindings/socketpool/SocketPool.c msgid "Name or service not known" msgstr "Nombre o servicio desconocido" #: py/qstr.c msgid "Name too long" msgstr "Nombre muy largo" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "New bitmap must be same size as old bitmap" msgstr "El nuevo bitmap debe ser del mismo tamaño que el bitmap anterior" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Nimble out of memory" msgstr "Nimble sin memoria" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c msgid "No %q pin" msgstr "Sin pin %q" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c msgid "No CCCD for this Characteristic" msgstr "No hay CCCD para esta característica" #: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "No DAC on chip" msgstr "El chip no tiene DAC" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "No DMA channel found" msgstr "No se encontró el canal DMA" #: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "No DMA pacing timer found" msgstr "timer por establecedor de paso DMA no encontrado" #: shared-module/adafruit_bus_device/i2c_device/I2CDevice.c #, c-format msgid "No I2C device at address: 0x%x" msgstr "No hay dispositivo en la dirección: 0x%x" #: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c msgid "No IP" msgstr "No IP" #: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c msgid "No MISO Pin" msgstr "Sin pin MISO" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "No MISO pin" msgstr "No pin MISO" #: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c msgid "No MOSI Pin" msgstr "Sin pin MOSI" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "No MOSI pin" msgstr "No pin MOSI" #: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "No RX pin" msgstr "Sin pin RX" #: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "No TX pin" msgstr "Sin pin TX" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c msgid "No available clocks" msgstr "Relojes no disponibles" #: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c msgid "No capture in progress" msgstr "No hay captura en marcha" #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c msgid "No connection: length cannot be determined" msgstr "Sin conexión: no se puede determinar la longitud" #: shared-bindings/board/__init__.c msgid "No default %q bus" msgstr "Sin bus %q por defecto" #: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c msgid "No free GCLKs" msgstr "Sin GCLKs libres" #: shared-bindings/os/__init__.c msgid "No hardware random available" msgstr "No hay hardware random disponible" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "No in in program" msgstr "No hay \"in\" en el programa" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "No in or out in program" msgstr "No hay \"in\" o \"out\" en el programa" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "No long integer support" msgstr "No hay soporte de entero largo" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "No network with that ssid" msgstr "No hay una red con ese ssid" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "No out in program" msgstr "No hay out en el programa" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c #: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c #: ports/raspberrypi/common-hal/busio/I2C.c msgid "No pull up found on SDA or SCL; check your wiring" msgstr "No se encontró pull up en SDA or SCL; verifique su cableado" #: shared-module/touchio/TouchIn.c msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended" msgstr "No hay pulldown en el pin; 1Mohm recomendado" #: py/moduerrno.c msgid "No space left on device" msgstr "No queda espacio en el dispositivo" #: py/moduerrno.c msgid "No such device" msgstr "No hay tal dispositivo" #: py/moduerrno.c msgid "No such file/directory" msgstr "No existe el archivo/directorio" #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "No timer available" msgstr "No hay temporizador disponible" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Nordic system firmware out of memory" msgstr "El firmware del sistema Nordic no tiene memoria" #: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c msgid "Not a valid IP string" msgstr "No es una cadena de IP válida" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "Not connected" msgstr "No conectado" #: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c #: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Not playing" msgstr "No reproduciendo" #: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c #, c-format msgid "Number of data_pins must be 8 or 16, not %d" msgstr "El numero de pines de datos debe ser 8 o 16, no %d" #: shared-bindings/util.c msgid "" "Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object." msgstr "" "El objeto se ha desinicializado y ya no se puede utilizar. Crea un nuevo " "objeto." #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "Odd parity is not supported" msgstr "Paridad impar no soportada" #: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c msgid "Off" msgstr "Apagado" #: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c #: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Only 8 or 16 bit mono with " msgstr "Solo mono de 8 ó 16 bit con " #: ports/espressif/common-hal/wifi/__init__.c #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Only IPv4 addresses supported" msgstr "Solo hay capacidad para direcciones IPv4" #: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c #: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c msgid "Only IPv4 sockets supported" msgstr "Solo se admiten sockets IPv4" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c #, c-format msgid "" "Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d" msgstr "" "Solo formato de Windows, sin comprimir BMP soportado: tamaño de encabezado " "dado es %d" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Only connectable advertisements can be directed" msgstr "Solo se puede dirigir a los anuncios conectables" #: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Only edge detection is available on this hardware" msgstr "Este hardware solo tiene capacidad para detección de borde" #: shared-bindings/ipaddress/__init__.c msgid "Only int or string supported for ip" msgstr "Solamente int or string son permitados para una ip" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c #, c-format msgid "" "Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: " "%d bpp given" msgstr "" "Solo se admiten BMP monocromáticos, indexados de 4 bpp u 8 bpp y 16 bpp o " "más: %d bpp proporcionados" #: ports/espressif/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c msgid "Only one %q can be set in deep sleep." msgstr "Solamente un %q puede ser establecido en deep sleep." #: ports/espressif/common-hal/espulp/ULPAlarm.c msgid "Only one %q can be set." msgstr "Solamente un %q puede ser establecido." #: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c #: ports/raspberrypi/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c msgid "Only one address is allowed" msgstr "Solamente una dirección es permitida" #: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c #: ports/nrf/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c #: ports/stm/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "Only one alarm.time alarm can be set" msgstr "Solamente una alarma alarm.time puede ser establecida" #: ports/espressif/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c #: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "Only one alarm.time alarm can be set." msgstr "Solamente una alarm.time puede ser configurada." #: shared-module/displayio/ColorConverter.c msgid "Only one color can be transparent at a time" msgstr "Solo un color puede ser transparente a la vez" #: py/moduerrno.c msgid "Operation not permitted" msgstr "La operación no es permitida" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Operation or feature not supported" msgstr "Operación no característica no soportada" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Operation timed out" msgstr "Tiempo de espera agotado" #: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c msgid "Out of MDNS service slots" msgstr "No hay slots MDNS de servicio" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Out of memory" msgstr "Memoria agotada" #: ports/espressif/common-hal/socketpool/Socket.c #: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/Socket.c msgid "Out of sockets" msgstr "Se acabaron los enchufes" #: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c msgid "Out-buffer elements must be <= 4 bytes long" msgstr "Los elementos del búfer de salida deben ser de una longitud <= 4 bytes" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Oversample must be multiple of 8." msgstr "El sobremuestreo debe ser un múltiplo de 8." #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "" "PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction." msgstr "" "La frecuencia de PWM no se puede escribir variable_frequency es False en la " "construcción." #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "PWM restart" msgstr "Reinicio de PWM" #: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c msgid "PWM slice already in use" msgstr "Segmento PWM ya esta en uso" #: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c msgid "PWM slice channel A already in use" msgstr "Segmento del PWM canal A ya esta en uso" #: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c msgid "Peripheral in use" msgstr "Periférico en uso" #: py/moduerrno.c msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Pin cannot wake from Deep Sleep" msgstr "El Pin no se puede despertar de un sueño profundo" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "Pin count too large" msgstr "Total de pines demasiado grande" #: ports/stm/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "Pin interrupt already in use" msgstr "Interrupción de Pin ya está en uso" #: shared-bindings/adafruit_bus_device/spi_device/SPIDevice.c msgid "Pin is input only" msgstr "El pin es solo de entrada" #: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c msgid "Pin must be on PWM Channel B" msgstr "El pin debe estar en el PWM canal B" #: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c msgid "Pin must support hardware interrupts" msgstr "El pin debe admitir interrupciones de hardware" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "" "Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d " "bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the " "constructor" msgstr "" "El pinout utiliza %d bytes por elemento, lo que consume más de los %d bytes " "ideales. Si esto no se puede evitar, pase allow_inefficient=True al " "constructor" #: ports/raspberrypi/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c msgid "Pins must be sequential" msgstr "Los pines deben estar en orden secuencial" #: ports/raspberrypi/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "Pins must be sequential GPIO pins" msgstr "Los pines deben ser pines GPIO secuenciales" #: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Pins must share PWM slice" msgstr "Los pines deben compartir la división PWM" #: py/builtinhelp.c msgid "Plus any modules on the filesystem\n" msgstr "Además de cualquier módulo en el sistema de archivos\n" #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "Polygon needs at least 3 points" msgstr "El polígono necesita al menos 3 puntos" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Prefix buffer must be on the heap" msgstr "El prefijo del buffer debe estar en el heap" #: main.c msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload.\n" msgstr "" "Presiona cualquier tecla para entrar al REPL. Usa CTRL-D para recargar.\n" #: main.c msgid "Pretending to deep sleep until alarm, CTRL-C or file write.\n" msgstr "" "Pretendiendo ir a deep sleep hasta la alarma, CTRL-C o una escritura de " "archivo\n" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "Program does IN without loading ISR" msgstr "El programa hace un IN sin cargar ISR" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "Program does OUT without loading OSR" msgstr "El programa hace OUT sin cargar OSR" #: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c msgid "Program size invalid" msgstr "El tamaño del programa no es correcto" #: ports/espressif/common-hal/espulp/ULP.c msgid "Program too long" msgstr "El programa es demasiado grande" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Pull not used when direction is output." msgstr "Pull no se usa cuando la dirección es output." #: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c #: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "RAISE mode is not implemented" msgstr "El modo RAISE no esta implementado" #: ports/raspberrypi/common-hal/countio/Counter.c msgid "RISE_AND_FALL not available on this chip" msgstr "RISE_AND_FALL no esta disponible para este chip" #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "RNG DeInit Error" msgstr "Error de desinicialización de RNG" #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "RNG Init Error" msgstr "Error de inicialización de RNG" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "RS485" msgstr "RS485" #: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode" msgstr "Se especifica inversión de RS485 si no está en modo RS485" #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c shared-bindings/time/__init__.c msgid "RTC is not supported on this board" msgstr "RTC no soportado en esta placa" #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "Random number generation error" msgstr "Error de generación de números aleatorios" #: shared-bindings/_bleio/__init__.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c shared-module/displayio/Bitmap.c msgid "Read-only" msgstr "Solo-lectura" #: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c msgid "Read-only filesystem" msgstr "Sistema de archivos de solo-Lectura" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Received response was invalid" msgstr "La respuesta recibida es invalida" #: supervisor/shared/bluetooth/bluetooth.c msgid "Reconnecting" msgstr "Reconectando" #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c msgid "Refresh too soon" msgstr "Refresco demasiado pronto" #: shared-bindings/canio/RemoteTransmissionRequest.c msgid "RemoteTransmissionRequests limited to 8 bytes" msgstr "RemoteTransmissionRequests limitado a 8 bytes" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Requested AES mode is unsupported" msgstr "El modo AES solicitado no es compatible" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Requested resource not found" msgstr "Recurso solicitado no encontrado" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Right channel unsupported" msgstr "Canal derecho no soportado" #: main.c msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n" msgstr "" "¡Ejecutando en modo seguro! No se esta ejecutando el código almacenado.\n" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "SD card CSD format not supported" msgstr "Sin capacidad para formato CSD para tarjeta SD" #: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "SDCard init" msgstr "Inicialización SDCard" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c #, c-format msgid "SDIO GetCardInfo Error %d" msgstr "Error SDIO GetCardInfo %d" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c #, c-format msgid "SDIO Init Error %d" msgstr "Error de iniciado de SDIO %d" #: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI configuration failed" msgstr "Configuración de SPI fallida" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI init error" msgstr "Error de inicialización SPI" #: ports/raspberrypi/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI peripheral in use" msgstr "Periférico SPI en uso" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI re-init" msgstr "Re-inicialización SPI" #: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c msgid "Scale dimensions must divide by 3" msgstr "Las dimensiones de escala debe ser divisibles por 3" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Scan already in progress. Stop with stop_scan." msgstr "Escaneo en progreso. Usa stop_scan para detenerlo." #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Serializer in use" msgstr "Serializer está siendo utilizado" #: shared-bindings/ssl/SSLContext.c msgid "Server side context cannot have hostname" msgstr "El contexto del lado del servidor no puede tener un hostname" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Size not supported" msgstr "Sin capacidades para el tamaño" #: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/SleepMemory.c msgid "Sleep Memory not available" msgstr "Memoria de sueño no disponible" #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Slice and value different lengths." msgstr "Slice y value tienen tamaños diferentes." #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Slices not supported" msgstr "Rebanadas no soportadas" #: ports/espressif/common-hal/socketpool/SocketPool.c #: ports/raspberrypi/common-hal/socketpool/SocketPool.c msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio" msgstr "SocketPool solo se puede usar con wifi.radio" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Source and destination buffers must be the same length" msgstr "Los buffers de fuente y destino deben ser del mismo tamaño" #: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c msgid "Specify exactly one of data0 or data_pins" msgstr "Especifique exactamente uno de data0 or data_pins" #: extmod/modure.c msgid "Splitting with sub-captures" msgstr "Dividiendo con sub-capturas" #: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Stereo left must be on PWM channel A" msgstr "Estéreo izquierdo debe estar en el canal PWM A" #: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Stereo right must be on PWM channel B" msgstr "Estéreo derecho debe estar en el canal PWM B" #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Stopping AP is not supported." msgstr "Parar el AP no esta soportado." #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "Supply one of monotonic_time or epoch_time" msgstr "Suministre monotonic_time o epoch_time" #: shared-bindings/gnss/GNSS.c msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem" msgstr "La entrada del sistema debe ser gnss.SatelliteSystem" #: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Temperature read timed out" msgstr "Lectura de temperatura expirada" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode." msgstr "" "El modulo `microcontrolador` fue usado para inicializar en modo seguro." #: py/obj.c msgid "The above exception was the direct cause of the following exception:" msgstr "La excepción fue la causa directa de la excepción siguiente:" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30" msgstr "La longitud de rgb_pins debe ser 6, 12, 18, 24, o 30" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "The power dipped. Make sure you are providing enough power." msgstr "" "La potencia calló. Asegúrese que está suministrando suficiente energía." #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's" msgstr "Los bits_per_sample del sample no igualan a los del mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's channel count does not match the mixer's" msgstr "La cuenta de canales del sample no iguala a las del mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's" msgstr "El sample rate del sample no iguala al del mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's signedness does not match the mixer's" msgstr "El signo del sample no iguala al del mixer" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Third-party firmware fatal error." msgstr "Error gráve del firmware de un tercero." #: shared-module/imagecapture/ParallelImageCapture.c msgid "This microcontroller does not support continuous capture." msgstr "Este microcontrolador no soporta captura continua." #: shared-module/paralleldisplay/ParallelBus.c msgid "" "This microcontroller only supports data0=, not data_pins=, because it " "requires contiguous pins." msgstr "" "Este microcontrolador solamente soporta data0=, not data_pins=, porque " "requiere pines adyacentes." #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile height must exactly divide bitmap height" msgstr "La altura del Tile debe dividir exacto la altura del bitmap" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c msgid "Tile index out of bounds" msgstr "Índice de mosaico fuera de límites" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile width must exactly divide bitmap width" msgstr "Ancho del Tile debe dividir exactamente el ancho de mapa de bits" #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "Time is in the past." msgstr "Tiempo suministrado esta en el pasado." #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Adapter.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c #, c-format msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds" msgstr "" "Tiempo de espera demasiado largo: El tiempo máximo de espera es de %d " "segundos" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Too many channels in sample" msgstr "Demasiados canales en la muestra" #: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Too many channels in sample." msgstr "Demasiados canales en sample." #: shared-module/displayio/__init__.c msgid "Too many display busses" msgstr "Demasiados buses de pantalla" #: shared-module/displayio/__init__.c msgid "Too many displays" msgstr "Muchos displays" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Total data to write is larger than %q" msgstr "La cantidad total de datos es mas grande que %q" #: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c #: ports/raspberrypi/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c #: ports/stm/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c msgid "Touch alarms not available" msgstr "Alarmas táctiles no disponibles" #: py/obj.c msgid "Traceback (most recent call last):\n" msgstr "Traceback (ultima llamada reciente):\n" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "Tuple or struct_time argument required" msgstr "Argumento tuple o struct_time requerido" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART de-init" msgstr "Desinicialización de UART" #: ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c ports/espressif/common-hal/busio/UART.c #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART init" msgstr "Inicialización de UART" #: ports/raspberrypi/common-hal/busio/UART.c msgid "UART peripheral in use" msgstr "Periférico UART en uso" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART re-init" msgstr "Re-inicialización de UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART write" msgstr "Escribiendo UART" #: main.c msgid "UID:" msgstr "UID:" #: shared-module/usb_hid/Device.c msgid "USB busy" msgstr "USB ocupado" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "USB devices need more endpoints than are available." msgstr "Dispositivos USB necesita más puntos finales de los disponibles." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "USB devices specify too many interface names." msgstr "Dispositivos USB especifica demasiados nombres de interfaz." #: shared-module/usb_hid/Device.c msgid "USB error" msgstr "error USB" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID integer value must be 0-0xffff" msgstr "El valor entero del UUID debe ser 0-0xffff" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'" msgstr "UUID string no es 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID value is not str, int or byte buffer" msgstr "UUID valor no es un str, int o byte buffer" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/raspberrypi/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion" msgstr "No se pudieron asignar buffers para la conversión con signo" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Unable to allocate the heap." msgstr "Imposible de asignar el heap." #: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c #, c-format msgid "Unable to configure ADC DMA controller, ErrorCode:%d" msgstr "Imposible de configurar el controlador ADC DMA , código de error:%d" #: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c msgid "Unable to create lock" msgstr "No se puede crear bloqueo" #: shared-module/displayio/I2CDisplay.c shared-module/is31fl3741/IS31FL3741.c #, c-format msgid "Unable to find I2C Display at %x" msgstr "No se puede encontrar la pantalla I2C en %x" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Unable to find free GCLK" msgstr "No se pudo encontrar un GCLK libre" #: py/parse.c msgid "Unable to init parser" msgstr "Incapaz de inicializar el parser" #: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c #, c-format msgid "Unable to initialize ADC DMA controller, ErrorCode:%d" msgstr "" "No es posible de inicializar el controlador ADC DMA, código de error:%d" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c msgid "Unable to read color palette data" msgstr "No se pudo leer los datos de la paleta de colores" #: ports/espressif/common-hal/analogbufio/BufferedIn.c #, c-format msgid "Unable to start ADC DMA controller, ErrorCode:%d" msgstr "Imposible de iniciar el controlador ADC DMA, código de error:%d" #: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c #: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c msgid "Unable to start mDNS query" msgstr "Imposible de incializar una consulta mDNS" #: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c msgid "Unable to write to address." msgstr "Imposible de escribir en esa dirección." #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Unable to write to nvm." msgstr "Imposible escribir en nvm." #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c msgid "Unable to write to sleep_memory." msgstr "Imposible de escribir en sleep_memory." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c msgid "Unexpected nrfx uuid type" msgstr "Tipo de uuid nrfx inesperado" #: ports/espressif/common-hal/ssl/SSLSocket.c #, c-format msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d" msgstr "Error no manejado de ESP TLS %d %d %x %d" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown BLE error at %s:%d: %d" msgstr "Error BLE desconocido en %s:%d: %d" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown BLE error: %d" msgstr "Error BLE desconocido: %d" #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/__init__.c #, c-format msgid "Unknown error code %d" msgstr "Código de error desconocido %d" #: shared-bindings/wifi/Radio.c #, c-format msgid "Unknown failure %d" msgstr "Fallo desconocido %d" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown gatt error: 0x%04x" msgstr "Error de gatt desconocido: 0x%04x" #: ports/atmel-samd/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Unknown reason." msgstr "Razón desconocida." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown security error: 0x%04x" msgstr "Error de seguridad desconocido: 0x%04x" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown system firmware error at %s:%d: %d" msgstr "Error del sistema firmware desconocido en %s:%d: %d" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown system firmware error: %04x" msgstr "Error desconocido en el firmware sistema: %04x" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown system firmware error: %d" msgstr "Error del sistema de firmware desconocido: %d" #: shared-bindings/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c #: shared-module/_pixelmap/PixelMap.c #, c-format msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)." msgstr "Número incomparable de elementos en RHS (%d esperado,%d obtenido)." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "" "Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was " "declined or ignored." msgstr "" "Problema no especificado. Puede ser que la señal de emparejamiento del otro " "dispositivo fue denegada o ignorada." #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "Unsupported colorspace" msgstr "Espacio de color no sportado" #: shared-module/displayio/display_core.c msgid "Unsupported display bus type" msgstr "Sin capacidad de bus tipo display" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Unsupported format" msgstr "Formato no soportado" #: shared-bindings/hashlib/__init__.c msgid "Unsupported hash algorithm" msgstr "Algoritmo hash no soportado" #: ports/espressif/common-hal/dualbank/__init__.c msgid "Update Failed" msgstr "La actualización fallo" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c msgid "Value length != required fixed length" msgstr "Tamaño del valor != del tamaño fijo requerido" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c msgid "Value length > max_length" msgstr "Tamaño de valor > max_length" #: ports/espressif/common-hal/espidf/__init__.c msgid "Version was invalid" msgstr "La versión era invalida" #: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Voltage read timed out" msgstr "Tiempo de espera agotado para lectura de voltaje" #: main.c msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n" msgstr "ADVERTENCIA: El nombre de archivo de tu código tiene dos extensiones\n" #: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c #: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c #: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET" msgstr "" "WatchDogTimer no se puede desinicializar luego de definirse en modo RESET" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer is not currently running" msgstr "WatchDogTimer no se está ejecutando en este momento" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET" msgstr "" "WatchDogTimer.mode no se puede modificar luego de configurar WatchDogMode." "RESET" #: py/builtinhelp.c #, c-format msgid "" "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n" "\n" "Visit circuitpython.org for more information.\n" "\n" "To list built-in modules type `help(\"modules\")`.\n" msgstr "" "Bienvenido a Adafruit CircuitPython %s!\n" "\n" "Visite circuitpython.org para mayor informacion.\n" "\n" "Para conocer la lista de modules built-in escriba `help(\"modules\")`.\n" #: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c msgid "Wi-Fi: " msgstr "Wi-Fi: " #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Wifi is in access point mode." msgstr "Wifi est en modo de access point." #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Wifi is in station mode." msgstr "Wifi esta en modo station." #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Wifi is not enabled" msgstr "Wifi no esta activado" #: main.c msgid "Woken up by alarm.\n" msgstr "Despertado por la alarma.\n" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Writes not supported on Characteristic" msgstr "Escrituras no admitidas en Characteristic" #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h msgid "You pressed both buttons at start up." msgstr "Usted presionó ambos botones al iniciar." #: ports/espressif/boards/m5stack_core_basic/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h msgid "You pressed button A at start up." msgstr "Usted presionó el botón A al iniciar." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "You pressed the BOOT button at start up" msgstr "Usted presionó el botón BOOT al iniciar" #: ports/espressif/boards/adafruit_huzzah32_breakout/mpconfigboard.h msgid "You pressed the GPIO0 button at start up." msgstr "Presionaste el botón GPIO0 al inicio." #: ports/espressif/boards/espressif_esp32_lyrat/mpconfigboard.h msgid "You pressed the Rec button at start up." msgstr "Presionó el botón Rec al inicio." #: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h msgid "You pressed the SW38 button at start up." msgstr "Presionó el botón SW38 al iniciar." #: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h msgid "You pressed the VOLUME button at start up." msgstr "Usted presionó el botón de volumen al iniciar." #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h #: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h msgid "You pressed the central button at start up." msgstr "Usted presionó el botón central al iniciar." #: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h msgid "You pressed the left button at start up." msgstr "Usted presionó el botón izquierdo al iniciar." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "You pressed the reset button during boot." msgstr "Presionó el botón de reinicio durante el arranque." #: supervisor/shared/micropython.c msgid "[truncated due to length]" msgstr "[truncado debido a la longitud]" #: py/objtype.c msgid "__init__() should return None" msgstr "__init__() deberia devolver None" #: py/objtype.c msgid "__init__() should return None, not '%q'" msgstr "__init__() debe retornar None, no '%q'" #: py/objobject.c msgid "__new__ arg must be a user-type" msgstr "__new__ arg debe ser un user-type" #: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c msgid "a bytes-like object is required" msgstr "se requiere un objeto bytes-like" #: shared-bindings/i2ctarget/I2CTarget.c msgid "addresses is empty" msgstr "addresses esta vacío" #: py/compile.c msgid "annotation must be an identifier" msgstr "la anotación debe ser un identificador" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "arange: cannot compute length" msgstr "arange: no se puede calcular la longitud" #: py/modbuiltins.c msgid "arg is an empty sequence" msgstr "argumento es una secuencia vacía" #: py/objobject.c msgid "arg must be user-type" msgstr "arg debe ser tipo-user" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "argsort argument must be an ndarray" msgstr "El argumento para argsort debe ser un ndarray" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "argsort is not implemented for flattened arrays" msgstr "El argot no está implementado para arrays aplanados" #: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/__init__.c msgid "argument has wrong type" msgstr "el argumento tiene un tipo erroneo" #: py/compile.c msgid "argument name reused" msgstr "nombre de argumento reutilizado" #: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "argument num/types mismatch" msgstr "argumento número/tipos no coinciden" #: py/runtime.c msgid "argument should be a '%q' not a '%q'" msgstr "argumento deberia ser un '%q' no un '%q'" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c msgid "arguments must be ndarrays" msgstr "argumentos deben ser ndarrays" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "array and index length must be equal" msgstr "Longitud del array e índice tienen que ser iguales" #: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c msgid "array has too many dimensions" msgstr "La matriz tiene demasiadas dimensiones" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "array is too big" msgstr "el arreglo es muy grande" #: py/objarray.c shared-bindings/alarm/SleepMemory.c #: shared-bindings/memorymap/AddressRange.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "array/bytes required on right side" msgstr "array/bytes requeridos en el lado derecho" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "attempt to get (arg)min/(arg)max of empty sequence" msgstr "Intendo de obteber (arg)min/(arg)max de secuencia vacía" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence" msgstr "intento de obtener argmin/argmax de una secuencia vacía" #: py/objstr.c msgid "attributes not supported yet" msgstr "atributos aún no soportados" #: extmod/ulab/code/ulab_tools.c msgid "axis is out of bounds" msgstr "Eje está fuera de sus límites" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c msgid "axis must be None, or an integer" msgstr "Eje tiene que ser None, o un entero" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "axis too long" msgstr "Eje demasiado largo" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "background value out of range of target" msgstr "El valor del fondo esta fuera del rango del objectivo" #: py/builtinevex.c msgid "bad compile mode" msgstr "modo de compilación erroneo" #: py/objstr.c msgid "bad conversion specifier" msgstr "especificador de conversion erroneo" #: py/objstr.c msgid "bad format string" msgstr "formato de string erroneo" #: py/binary.c py/objarray.c msgid "bad typecode" msgstr "typecode erroneo" #: py/emitnative.c msgid "binary op %q not implemented" msgstr "operacion binaria %q no implementada" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "bitmap sizes must match" msgstr "Los tamaños de los bitmap deben coincidir" #: extmod/modurandom.c msgid "bits must be 32 or less" msgstr "los bits deben ser 32 o menos" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "bits_per_sample must be 8 or 16" msgstr "bits_per_sample debe ser 8 ó 16" #: py/emitinlinethumb.c msgid "branch not in range" msgstr "la rama no está dentro del rango" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c msgid "buffer is smaller than requested size" msgstr "El buffer es mas pequeño que el requerido" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c extmod/ulab/code/utils/utils.c msgid "buffer size must be a multiple of element size" msgstr "El tamaño del buffer debe ser un múltiplo del tamaño del elemento" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "buffer size must match format" msgstr "el tamaño del buffer debe de coincidir con el formato" #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "buffer slices must be of equal length" msgstr "Las secciones del buffer necesitan tener longitud igual" #: py/modstruct.c shared-bindings/struct/__init__.c #: shared-module/struct/__init__.c msgid "buffer too small" msgstr "buffer demasiado pequeño" #: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c msgid "buffer too small for requested bytes" msgstr "búfer muy pequeño para los bytes solicitados" #: py/objarray.c msgid "bytes length not a multiple of item size" msgstr "el tamaño en bytes no es un múltiplo del tamaño del item" #: py/objstr.c msgid "bytes value out of range" msgstr "valor de bytes fuera de rango" #: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c msgid "calibration is out of range" msgstr "calibration esta fuera de rango" #: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c msgid "calibration is read only" msgstr "calibration es de solo lectura" #: shared-module/vectorio/Circle.c shared-module/vectorio/Polygon.c #: shared-module/vectorio/Rectangle.c msgid "can only have one parent" msgstr "solamente puede tener un parent" #: py/emitinlinethumb.c msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly" msgstr "solo puede tener hasta 4 parámetros para ensamblar Thumb" #: py/emitinlinextensa.c msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly" msgstr "solo puede tener hasta 4 parámetros para ensamblador Xtensa" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "can only specify one unknown dimension" msgstr "sólo puede especificar una dimensión desconocida" #: py/objtype.c msgid "can't add special method to already-subclassed class" msgstr "no se puede agregar un método a una clase ya subclasificada" #: py/compile.c msgid "can't assign to expression" msgstr "no se puede asignar a la expresión" #: extmod/moduasyncio.c msgid "can't cancel self" msgstr "no se puede cancelar a si mismo" #: py/obj.c py/objint.c py/runtime.c shared-module/adafruit_pixelbuf/PixelBuf.c msgid "can't convert %q to %q" msgstr "no puede convertir %q a %q" #: py/obj.c #, c-format msgid "can't convert %s to complex" msgstr "no se puede convertir %s a complejo" #: py/objstr.c msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly" msgstr "no se puede convertir el objeto '%q' a %q implícitamente" #: extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "can't convert complex to float" msgstr "no se puede convertir complejo a float" #: py/obj.c msgid "can't convert to %q" msgstr "no puede convertir a %q" #: py/obj.c msgid "can't convert to complex" msgstr "no se puede convertir a complejo" #: py/runtime.c msgid "can't convert to int" msgstr "no se puede convertir a int" #: py/objstr.c msgid "can't convert to str implicitly" msgstr "no se puede convertir a str implícitamente" #: py/compile.c msgid "can't declare nonlocal in outer code" msgstr "no se puede declarar nonlocal" #: py/compile.c msgid "can't delete expression" msgstr "no se puede borrar la expresión" #: py/emitnative.c msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'" msgstr "no se puede hacer una operacion binaria entre '%q' y '%q'" #: py/objcomplex.c msgid "can't do truncated division of a complex number" msgstr "no se puede hacer la división truncada de un número complejo" #: py/compile.c msgid "can't have multiple **x" msgstr "no puede tener multiples *x" #: py/compile.c msgid "can't have multiple *x" msgstr "no puede tener multiples *x" #: py/emitnative.c msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'" msgstr "no se puede convertir implícitamente '%q' a 'bool'" #: py/emitnative.c msgid "can't load from '%q'" msgstr "no se puede cargar desde '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't load with '%q' index" msgstr "no se puede cargar con el índice '%q'" #: py/builtinimport.c msgid "can't perform relative import" msgstr "no se puede realizar una importacion relativa" #: py/objgenerator.c msgid "can't send non-None value to a just-started generator" msgstr "" "no se puede enviar un valor que no sea None a un generador recién iniciado" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "can't set 512 block size" msgstr "no se puede definir un tamaño de bloque de 512" #: py/objexcept.c py/objnamedtuple.c msgid "can't set attribute" msgstr "no se puede asignar el atributo" #: py/runtime.c shared-bindings/supervisor/Runtime.c msgid "can't set attribute '%q'" msgstr "no se puede configurar el attributo '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't store '%q'" msgstr "no se puede almacenar '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't store to '%q'" msgstr "no se puede almacenar para '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't store with '%q' index" msgstr "no se puede almacenar con el indice '%q'" #: py/objstr.c msgid "" "can't switch from automatic field numbering to manual field specification" msgstr "" "no se puede cambiar de la numeración automática de campos a la " "especificación de campo manual" #: py/objstr.c msgid "" "can't switch from manual field specification to automatic field numbering" msgstr "" "no se puede cambiar de especificación de campo manual a numeración " "automática de campos" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "cannot assign new shape" msgstr "no se puede asignar una nueva forma" #: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c msgid "cannot cast output with casting rule" msgstr "No se puede realizar cast de la salida sin una regla de cast" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "cannot convert complex to dtype" msgstr "no se puede convertir complex a dtype" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "cannot convert complex type" msgstr "no se puede convertir tipo complejo" #: py/objtype.c msgid "cannot create '%q' instances" msgstr "no se pueden crear '%q' instancias" #: py/objtype.c msgid "cannot create instance" msgstr "no se puede crear instancia" #: py/runtime.c msgid "cannot import name %q" msgstr "no se puede importar name '%q'" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "cannot reshape array" msgstr "no puede remodelar la matriz" #: extmod/moductypes.c msgid "cannot unambiguously get sizeof scalar" msgstr "no se puede sin ambiguedades traer el sizeof del escalar" #: py/emitnative.c msgid "casting" msgstr "convirtiendo tipo" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "channel re-init" msgstr "re-nicialización del canal" #: shared-bindings/_stage/Text.c msgid "chars buffer too small" msgstr "chars buffer es demasiado pequeño" #: py/modbuiltins.c msgid "chr() arg not in range(0x110000)" msgstr "El argumento de chr() esta fuera de rango(0x110000)" #: py/modbuiltins.c msgid "chr() arg not in range(256)" msgstr "El argumento de chr() no esta en el rango(256)" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "clip point must be (x,y) tuple" msgstr "El punto de recorte debe ser una tupla (x, y)" #: shared-bindings/msgpack/ExtType.c msgid "code outside range 0~127" msgstr "código fuera del rango 0~127" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)" msgstr "color buffer debe ser 3 bytes (RGB) ó 4 bytes (RGB + pad byte)" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int" msgstr "el búfer de color debe ser un búfer, una tupla, una lista o un entero" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'" msgstr "color buffer deberia ser un bytearray o array de tipo 'b' o 'B'" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff" msgstr "color debe estar entre 0x000000 y 0xffffff" #: py/emitnative.c msgid "comparison of int and uint" msgstr "comparación entre int y uint" #: py/objfloat.c py/parsenum.c msgid "complex values not supported" msgstr "valores complejos no soportados" #: extmod/moduzlib.c msgid "compression header" msgstr "encabezado de compresión" #: py/parse.c msgid "constant must be an integer" msgstr "constant debe ser un entero" #: py/emitnative.c msgid "conversion to object" msgstr "conversión a objeto" #: extmod/ulab/code/numpy/filter.c msgid "convolve arguments must be linear arrays" msgstr "los argumentos para convolve deben ser arreglos lineares" #: extmod/ulab/code/numpy/filter.c msgid "convolve arguments must be ndarrays" msgstr "los argumentos para convolve deben ser ndarrays" #: extmod/ulab/code/numpy/filter.c msgid "convolve arguments must not be empty" msgstr "los argumentos para convolve no deben estar vacíos" #: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c msgid "corrupted file" msgstr "Archivo corrompido" #: extmod/ulab/code/numpy/poly.c msgid "could not invert Vandermonde matrix" msgstr "no se pudo invertir la matriz de Vandermonde" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "couldn't determine SD card version" msgstr "no se pudo determinar la versión de la tarjeta SD" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "cross is defined for 1D arrays of length 3" msgstr "Cruce está definido para un array 1D de longitud 3" #: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c msgid "data must be iterable" msgstr "los datos deben permitir iteración" #: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c msgid "data must be of equal length" msgstr "los datos deben ser de igual tamaño" #: ports/atmel-samd/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c #, c-format msgid "data pin #%d in use" msgstr "pin de datos #%d en uso" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "data type not understood" msgstr "tipo de dato no comprendido" #: py/parsenum.c msgid "decimal numbers not supported" msgstr "números decimales no soportados" #: py/compile.c msgid "default 'except' must be last" msgstr "'except' por defecto deberia estar de último" #: shared-bindings/msgpack/__init__.c msgid "default is not a function" msgstr "default no es una función" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "" "destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8" msgstr "" "el buffer de destino debe ser un bytearray o array de tipo 'B' para " "bit_depth = 8" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16" msgstr "el buffer de destino debe ser un array de tipo 'H' para bit_depth = 16" #: py/objdict.c msgid "dict update sequence has wrong length" msgstr "la secuencia de actualizacion del dict tiene una longitud incorrecta" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "diff argument must be an ndarray" msgstr "El argumento diff debe ser un ndarray" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "differentiation order out of range" msgstr "Orden de diferenciación fuera de rango" #: extmod/ulab/code/numpy/transform.c msgid "dimensions do not match" msgstr "las dimensiones no concuerdan" #: py/emitnative.c msgid "div/mod not implemented for uint" msgstr "div/mod no implementado para uint" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "divide by zero" msgstr "divide por cero" #: py/runtime.c msgid "division by zero" msgstr "división por cero" #: extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "dtype must be float, or complex" msgstr "dtype debe ser float, o complex" #: py/objdeque.c msgid "empty" msgstr "vacío" #: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c msgid "empty file" msgstr "archivo vacio" #: extmod/moduasyncio.c extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c msgid "empty heap" msgstr "heap vacío" #: py/objstr.c msgid "empty separator" msgstr "separator vacío" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "empty sequence" msgstr "secuencia vacía" #: py/objstr.c msgid "end of format while looking for conversion specifier" msgstr "el final del formato mientras se busca el especificador de conversión" #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "epoch_time not supported on this board" msgstr "epoch_time no esta soportado en esta tarjeta" #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #, c-format msgid "error = 0x%08lX" msgstr "error = 0x%08lX" #: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c msgid "" "espcamera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the " "documentation for instructions." msgstr "" "espcamera. La cámara requiere una configuración de PSRAM reservada. " "Refiérase a la documentación para más instrucciones." #: py/runtime.c msgid "exceptions must derive from BaseException" msgstr "las excepciones deben derivar de BaseException" #: py/objstr.c msgid "expected ':' after format specifier" msgstr "se esperaba ':' después de un especificador de tipo format" #: py/obj.c msgid "expected tuple/list" msgstr "se esperaba una tupla/lista" #: py/modthread.c msgid "expecting a dict for keyword args" msgstr "esperando un diccionario para argumentos por palabra clave" #: py/compile.c msgid "expecting an assembler instruction" msgstr "esperando una instrucción de ensamblador" #: py/compile.c msgid "expecting just a value for set" msgstr "esperando solo un valor para set" #: py/compile.c msgid "expecting key:value for dict" msgstr "esperando la clave:valor para dict" #: shared-bindings/msgpack/__init__.c msgid "ext_hook is not a function" msgstr "ext_hook no es una función" #: py/argcheck.c msgid "extra keyword arguments given" msgstr "argumento(s) por palabra clave adicionales fueron dados" #: py/argcheck.c msgid "extra positional arguments given" msgstr "argumento posicional adicional dado" #: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c #: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c shared-bindings/gifio/OnDiskGif.c #: shared-bindings/synthio/__init__.c shared-module/gifio/GifWriter.c msgid "file must be a file opened in byte mode" msgstr "el archivo deberia ser una archivo abierto en modo byte" #: shared-bindings/traceback/__init__.c msgid "file write is not available" msgstr "la escritura del archivo no esta disponible" #: shared-bindings/storage/__init__.c msgid "filesystem must provide mount method" msgstr "sistema de archivos debe proporcionar método de montaje" #: extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "first argument must be a callable" msgstr "se debe poder llamar al primer argumento" #: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c msgid "first argument must be a function" msgstr "el primer argumento debe ser una función" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "first argument must be a tuple of ndarrays" msgstr "Primer argumento tiene que ser una tupla de ndarrays" #: extmod/ulab/code/numpy/transform.c extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "first argument must be an ndarray" msgstr "el primer argumento debe ser ndarray" #: py/objtype.c msgid "first argument to super() must be type" msgstr "primer argumento para super() debe ser de tipo" #: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c msgid "first two arguments must be ndarrays" msgstr "los primeros dos argumentos deben ser ndarrays" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'" msgstr "el orden de aplanamiento debe ser 'C' o 'F'" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "flip argument must be an ndarray" msgstr "el argumento invertido debe ser un ndarray" #: py/objint.c msgid "float too big" msgstr "punto flotante demasiado grande" #: py/nativeglue.c msgid "float unsupported" msgstr "sin capacidades de flotante" #: shared-bindings/_stage/Text.c msgid "font must be 2048 bytes long" msgstr "font debe ser 2048 bytes de largo" #: py/objstr.c msgid "format requires a dict" msgstr "format requiere un dict" #: py/objdeque.c msgid "full" msgstr "lleno" #: py/argcheck.c msgid "function doesn't take keyword arguments" msgstr "la función no toma argumentos de tipo keyword" #: py/argcheck.c #, c-format msgid "function expected at most %d arguments, got %d" msgstr "la función esperaba minimo %d argumentos, tiene %d" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "function got multiple values for argument '%q'" msgstr "la función tiene múltiples valores para el argumento '%q'" #: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c msgid "function has the same sign at the ends of interval" msgstr "la función tiene el mismo signo a extremos del intervalo" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "function is defined for ndarrays only" msgstr "Función solo definida para ndarrays" #: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c msgid "function is implemented for ndarrays only" msgstr "la funcion esta implementada solamente para ndarrays" #: py/argcheck.c #, c-format msgid "function missing %d required positional arguments" msgstr "a la función le hacen falta %d argumentos posicionales requeridos" #: py/bc.c msgid "function missing keyword-only argument" msgstr "falta palabra clave para función" #: py/bc.c msgid "function missing required keyword argument '%q'" msgstr "la función requiere del argumento por palabra clave '%q'" #: py/bc.c #, c-format msgid "function missing required positional argument #%d" msgstr "la función requiere del argumento posicional #%d" #: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c #, c-format msgid "function takes %d positional arguments but %d were given" msgstr "la función toma %d argumentos posicionales pero le fueron dados %d" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "function takes exactly 9 arguments" msgstr "la función toma exactamente 9 argumentos" #: py/objgenerator.c msgid "generator already executing" msgstr "generador ya se esta ejecutando" #: py/objgenerator.c msgid "generator ignored GeneratorExit" msgstr "generador ignorado GeneratorExit" #: py/objgenerator.c py/runtime.c msgid "generator raised StopIteration" msgstr "el generador genero StopIteration" #: shared-bindings/_stage/Layer.c msgid "graphic must be 2048 bytes long" msgstr "graphic debe ser 2048 bytes de largo" #: extmod/moduhashlib.c msgid "hash is final" msgstr "el hash es final" #: extmod/moduheapq.c msgid "heap must be a list" msgstr "heap debe ser una lista" #: py/compile.c msgid "identifier redefined as global" msgstr "identificador redefinido como global" #: py/compile.c msgid "identifier redefined as nonlocal" msgstr "identificador redefinido como nonlocal" #: py/compile.c msgid "import * not at module level" msgstr "import * no a nivel de módulo" #: py/persistentcode.c msgid "incompatible native .mpy architecture" msgstr "arquitectura nativa de .mpy incompatible" #: py/objstr.c msgid "incomplete format" msgstr "formato incompleto" #: py/objstr.c msgid "incomplete format key" msgstr "formato de llave incompleto" #: extmod/modubinascii.c msgid "incorrect padding" msgstr "relleno (padding) incorrecto" #: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c msgid "index is out of bounds" msgstr "el índice está fuera de límites" #: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c msgid "index must be tuple or int" msgstr "el indice debe ser tuple o int" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c extmod/ulab/code/ulab_tools.c #: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "index out of range" msgstr "index fuera de rango" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists" msgstr "los índices deben ser enteros, particiones o listas de booleanos" #: ports/espressif/common-hal/busio/I2C.c msgid "init I2C" msgstr "inicializacion I2C" #: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c msgid "initial values must be iterable" msgstr "los valores iniciales deben permitir iteración" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c msgid "initial_value length is wrong" msgstr "el tamaño de initial_value es incorrecto" #: py/compile.c msgid "inline assembler must be a function" msgstr "ensamblador en línea debe ser una función" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "input argument must be an integer, a tuple, or a list" msgstr "argumento de entrada debe ser un entero, una tupla o una lista" #: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c msgid "input array length must be power of 2" msgstr "el tamaño del arreglo de entrada debe ser potencia de 2" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "input arrays are not compatible" msgstr "Arrays de entrada no son compactibles" #: extmod/ulab/code/numpy/poly.c msgid "input data must be an iterable" msgstr "los datos de entrada deben ser iterables" #: extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "input dtype must be float or complex" msgstr "dtype de entrada debe ser float o complex" #: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c msgid "input matrix is asymmetric" msgstr "la matriz de entrada es asimétrica" #: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c #: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c msgid "input matrix is singular" msgstr "la matriz de entrada es singular" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "input must be 1- or 2-d" msgstr "entrada debe ser 1-d o 2-d" #: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c msgid "input must be a 1D ndarray" msgstr "entrada debe ser un ndarray de 1D" #: extmod/ulab/code/scipy/linalg/linalg.c extmod/ulab/code/user/user.c msgid "input must be a dense ndarray" msgstr "Entrada tiene que ser un ndarray denso" #: extmod/ulab/code/user/user.c msgid "input must be an ndarray" msgstr "Entrada tiene que ser un ndarray" #: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray.c msgid "input must be an ndarray, or a scalar" msgstr "entrada debe ser una ndarray o un escalar" #: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c msgid "input must be one-dimensional" msgstr "Entrada tiene que ser unidimensional" #: extmod/ulab/code/ulab_tools.c msgid "input must be square matrix" msgstr "la entrada debe ser una matriz cuadrada" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray" msgstr "la entrada debe ser una tupla, lista, rango o ndarray" #: extmod/ulab/code/numpy/poly.c msgid "input vectors must be of equal length" msgstr "los vectores de entrada deben ser de igual tamaño" #: extmod/ulab/code/numpy/poly.c msgid "inputs are not iterable" msgstr "Entradas no son iterables" #: extmod/ulab/code/numpy/approx.c msgid "interp is defined for 1D iterables of equal length" msgstr "interp está definido para iterables 1D de igual tamaño" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c #, c-format msgid "interval must be in range %s-%s" msgstr "el intervalo debe ser der rango %s-%s" #: py/compile.c msgid "invalid architecture" msgstr "arquitectura inválida" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c #, c-format msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 2, 4, 8, 16, 24, or 32" msgstr "bits_per_pixel %d invalidos, deben ser, 1, 2, 4, 8, 16, 24, o 32" #: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c msgid "invalid cert" msgstr "certificado inválido" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c #, c-format msgid "invalid element size %d for bits_per_pixel %d\n" msgstr "el tamaño del elemento no es valido%d por bits_per_pixel %d\n" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c #, c-format msgid "invalid element_size %d, must be, 1, 2, or 4" msgstr "el element_size %d,no es valido, debe ser 1,2 ó 4" #: shared-bindings/traceback/__init__.c msgid "invalid exception" msgstr "excepcion invalida" #: extmod/modframebuf.c msgid "invalid format" msgstr "formato inválido" #: py/objstr.c msgid "invalid format specifier" msgstr "especificador de formato inválido" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "invalid hostname" msgstr "hostname inválido" #: ports/raspberrypi/common-hal/ssl/SSLSocket.c msgid "invalid key" msgstr "llave inválida" #: py/compile.c msgid "invalid micropython decorator" msgstr "decorador de micropython inválido" #: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c msgid "invalid setting" msgstr "configuracion invalida" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "invalid step" msgstr "paso inválido" #: py/compile.c py/parse.c msgid "invalid syntax" msgstr "sintaxis inválida" #: py/parsenum.c msgid "invalid syntax for integer" msgstr "sintaxis inválida para entero" #: py/parsenum.c #, c-format msgid "invalid syntax for integer with base %d" msgstr "sintaxis inválida para entero con base %d" #: py/parsenum.c msgid "invalid syntax for number" msgstr "sintaxis inválida para número" #: py/objtype.c msgid "issubclass() arg 1 must be a class" msgstr "issubclass() arg 1 debe ser una clase" #: py/objtype.c msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes" msgstr "issubclass() arg 2 debe ser una clase o tuple de clases" #: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c msgid "iterations did not converge" msgstr "las iteraciones no convergen" #: py/objstr.c msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object" msgstr "" "join espera una lista de objetos str/bytes consistentes con el mismo objeto" #: py/argcheck.c msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead" msgstr "" "argumento(s) por palabra clave aún no implementados - usa argumentos " "normales en su lugar" #: py/bc.c msgid "keywords must be strings" msgstr "palabras clave deben ser strings" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c msgid "label '%q' not defined" msgstr "etiqueta '%q' no definida" #: py/compile.c msgid "label redefined" msgstr "etiqueta redefinida" #: py/stream.c msgid "length argument not allowed for this type" msgstr "argumento length no permitido para este tipo" #: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c msgid "level must be between 0 and 1" msgstr "el nivel debe ser entre 0 y 1" #: py/objarray.c msgid "lhs and rhs should be compatible" msgstr "lhs y rhs deben ser compatibles" #: py/emitnative.c msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'" msgstr "la variable local '%q' tiene el tipo '%q' pero la fuente es '%q'" #: py/emitnative.c msgid "local '%q' used before type known" msgstr "variable local '%q' usada antes del tipo conocido" #: py/vm.c msgid "local variable referenced before assignment" msgstr "variable local referenciada antes de la asignación" #: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c msgid "loopback + silent mode not supported by peripheral" msgstr "Loopback + modo silencioso no están soportados por periférico" #: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c #: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c msgid "mDNS already initialized" msgstr "mDNS ya esta inicializado" #: ports/espressif/common-hal/mdns/Server.c #: ports/raspberrypi/common-hal/mdns/Server.c msgid "mDNS only works with built-in WiFi" msgstr "mDNS solo funciona con WIFI incorporado" #: py/parse.c msgid "malformed f-string" msgstr "cadena-f mal formada" #: shared-bindings/_stage/Layer.c msgid "map buffer too small" msgstr "map buffer muy pequeño" #: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c msgid "math domain error" msgstr "error de dominio matemático" #: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c msgid "matrix is not positive definite" msgstr "matrix no es definida positiva" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Descriptor.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c #, c-format msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s" msgstr "max_length debe ser 0-%d cuando fixed_length es %s" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "maximum number of dimensions is " msgstr "el numero maximo de dimensiones es " #: py/runtime.c msgid "maximum recursion depth exceeded" msgstr "profundidad máxima de recursión excedida" #: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c msgid "maxiter must be > 0" msgstr "maxiter tiene que ser > 0" #: extmod/ulab/code/scipy/optimize/optimize.c msgid "maxiter should be > 0" msgstr "maxiter debe ser > 0" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "median argument must be an ndarray" msgstr "argumento median debe ser una matriz ndarray" #: py/runtime.c #, c-format msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes" msgstr "la asignación de memoria falló, asignando %u bytes" #: py/runtime.c msgid "memory allocation failed, heap is locked" msgstr "la asignación de memoria falló, el heap está bloqueado" #: py/objarray.c msgid "memoryview: length is not a multiple of itemsize" msgstr "" "memoryview: la longitud no es un múltiplo del tamaño del elemento (itemsize)" #: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c msgid "mode must be complete, or reduced" msgstr "el modo debe ser completo o reducido" #: py/builtinimport.c msgid "module not found" msgstr "módulo no encontrado" #: ports/espressif/common-hal/wifi/Monitor.c msgid "monitor init failed" msgstr "fallo en el monitor de inicializacion" #: extmod/ulab/code/numpy/poly.c msgid "more degrees of freedom than data points" msgstr "más grados de libertad que los puntos de datos" #: py/compile.c msgid "multiple *x in assignment" msgstr "múltiples *x en la asignación" #: py/objtype.c msgid "multiple bases have instance lay-out conflict" msgstr "multiple bases tienen una instancia conel conflicto diseño" #: py/objtype.c msgid "multiple inheritance not supported" msgstr "herencia multiple no soportada" #: py/emitnative.c msgid "must raise an object" msgstr "debe hacer un raise de un objeto" #: py/modbuiltins.c msgid "must use keyword argument for key function" msgstr "debe utilizar argumento de palabra clave para la función clave" #: py/runtime.c msgid "name '%q' is not defined" msgstr "name '%q' no esta definido" #: py/runtime.c msgid "name not defined" msgstr "name no definido" #: py/asmthumb.c msgid "native method too big" msgstr "método nativo muy grande" #: py/emitnative.c msgid "native yield" msgstr "yield nativo" #: py/runtime.c #, c-format msgid "need more than %d values to unpack" msgstr "necesita más de %d valores para descomprimir" #: py/modmath.c msgid "negative factorial" msgstr "factorial negativo" #: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c msgid "negative power with no float support" msgstr "potencia negativa sin float support" #: py/objint_mpz.c py/runtime.c msgid "negative shift count" msgstr "cuenta de corrimientos negativo" #: shared-bindings/_pixelmap/PixelMap.c msgid "nested index must be int" msgstr "indice anidado debe ser int" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "no SD card" msgstr "no hay tarjeta SD" #: py/vm.c msgid "no active exception to reraise" msgstr "exception no activa para reraise" #: py/compile.c msgid "no binding for nonlocal found" msgstr "no se ha encontrado ningún enlace para nonlocal" #: shared-module/msgpack/__init__.c msgid "no default packer" msgstr "no hay empaquetador por defecto" #: extmod/modurandom.c msgid "no default seed" msgstr "sin semilla por omisión" #: py/builtinimport.c msgid "no module named '%q'" msgstr "ningún módulo se llama '%q'" #: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c #: shared-bindings/paralleldisplay/ParallelBus.c msgid "no reset pin available" msgstr "no hay pin de reinicio disponible" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "no response from SD card" msgstr "no hay respuesta de la tarjeta SD" #: ports/espressif/common-hal/espcamera/Camera.c py/objobject.c py/runtime.c msgid "no such attribute" msgstr "no hay tal atributo" #: ports/espressif/common-hal/_bleio/Connection.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist" msgstr "no UUID encontrado en service_uuids_whitelist" #: py/compile.c msgid "non-default argument follows default argument" msgstr "argumento no predeterminado sigue argumento predeterminado" #: extmod/modubinascii.c msgid "non-hex digit found" msgstr "digito non-hex encontrado" #: py/compile.c msgid "non-keyword arg after */**" msgstr "no deberia estar/tener agumento por palabra clave despues de */**" #: py/compile.c msgid "non-keyword arg after keyword arg" msgstr "" "no deberia estar/tener agumento por palabra clave despues de argumento por " "palabra clave" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "non-zero timeout must be > 0.01" msgstr "el tiempo de espera non-zero deber ser > 0.01" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "non-zero timeout must be >= interval" msgstr "el tiempo de espera non-zero debe ser >= intervalo" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "not a 128-bit UUID" msgstr "no es 128-bit UUID" #: py/objstr.c msgid "not all arguments converted during string formatting" msgstr "" "no todos los argumentos fueron convertidos durante el formato de string" #: py/objstr.c msgid "not enough arguments for format string" msgstr "no suficientes argumentos para format string" #: extmod/ulab/code/numpy/carray/carray_tools.c msgid "not implemented for complex dtype" msgstr "no esta implementado para complex dtype" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "number of points must be at least 2" msgstr "el número de puntos debe ser al menos 2" #: py/builtinhelp.c msgid "object " msgstr "objecto " #: py/obj.c #, c-format msgid "object '%s' isn't a tuple or list" msgstr "objeto '%s' no es una tupla o lista" #: py/obj.c msgid "object doesn't support item assignment" msgstr "el objeto no tiene capacidad de asignar item" #: py/obj.c msgid "object doesn't support item deletion" msgstr "el objeto no tiene capacidad de borrado de item" #: py/obj.c msgid "object has no len" msgstr "el objeto no tiene longitud" #: py/obj.c msgid "object isn't subscriptable" msgstr "el objeto no puede retornar índice de artículos" #: py/runtime.c msgid "object not an iterator" msgstr "objeto no es un iterator" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "object not callable" msgstr "objeto no puede ser llamado" #: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c msgid "object not in sequence" msgstr "objeto no en secuencia" #: py/runtime.c msgid "object not iterable" msgstr "objeto no iterable" #: py/obj.c #, c-format msgid "object of type '%s' has no len()" msgstr "el objeto de tipo '%s' no tiene len()" #: py/obj.c msgid "object with buffer protocol required" msgstr "objeto con protocolo de buffer requerido" #: extmod/modubinascii.c msgid "odd-length string" msgstr "string de longitud impar" #: supervisor/shared/web_workflow/web_workflow.c msgid "off" msgstr "apagado" #: extmod/ulab/code/utils/utils.c msgid "offset is too large" msgstr "offset es demasiado grande" #: shared-bindings/dualbank/__init__.c msgid "offset must be >= 0" msgstr "offset debe ser >= 0" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "offset must be non-negative and no greater than buffer length" msgstr "offset debe ser non-negative y no mayo que la longitud del buffer" #: py/objstr.c py/objstrunicode.c msgid "offset out of bounds" msgstr "offset fuera de límites" #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c #: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only bit_depth=16 is supported" msgstr "solo se admite bit_depth=16" #: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only mono is supported" msgstr "solamente mono esta suportado" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "only ndarrays can be concatenated" msgstr "solamente ndarrays pueden ser concatenadas" #: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only oversample=64 is supported" msgstr "solamente oversample=64 esta soportado" #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c #: ports/stm/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only sample_rate=16000 is supported" msgstr "solo se admite sample_rate=16000" #: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/memorymap/AddressRange.c #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported" msgstr "solo se admiten segmentos con step=1 (alias None)" #: py/vm.c msgid "opcode" msgstr "código de operación" #: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/compare.c #: extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "operands could not be broadcast together" msgstr "los operandos no se pueden transmitir juntos" #: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c msgid "operation is defined for 2D arrays only" msgstr "la operacion esta definida para matrices 2D solamente" #: extmod/ulab/code/numpy/linalg/linalg.c msgid "operation is defined for ndarrays only" msgstr "la operacion esta definida para ndarrays solamente" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "operation is implemented for 1D Boolean arrays only" msgstr "operación solo está implementada para arrays booleanos de 1D" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "operation is not implemented on ndarrays" msgstr "la operación no está implementada para ndarrays" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "operation is not supported for given type" msgstr "la operación no es compatible para un tipo dado" #: py/modbuiltins.c msgid "ord expects a character" msgstr "ord espera un carácter" #: py/modbuiltins.c #, c-format msgid "ord() expected a character, but string of length %d found" msgstr "ord() espera un carácter, pero encontró un string de longitud %d" #: extmod/ulab/code/utils/utils.c msgid "out array is too small" msgstr "La matriz de salida es demasiado pequeña" #: extmod/ulab/code/utils/utils.c msgid "out must be a float dense array" msgstr "la matriz de salida debe ser densa de números float" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "out of range of target" msgstr "fuera de rango del objetivo" #: py/objint_mpz.c msgid "overflow converting long int to machine word" msgstr "desbordamiento convirtiendo long int a palabra de máquina" #: py/modstruct.c #, c-format msgid "pack expected %d items for packing (got %d)" msgstr "pack espera %d items para empaquetado (se recibió %d)" #: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c msgid "palette must be 32 bytes long" msgstr "palette debe ser 32 bytes de largo" #: py/emitinlinextensa.c msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5" msgstr "los parámetros deben ser registros en secuencia de a2 a a5" #: py/emitinlinethumb.c msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3" msgstr "los parametros deben ser registros en secuencia del r0 al r3" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "pixel coordinates out of bounds" msgstr "coordenadas del pixel fuera de límites" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter" msgstr "pixel_shader debe ser displayio.Palette o displayio.ColorConverter" #: extmod/vfs_posix_file.c msgid "poll on file not available on win32" msgstr "el sondeo del archivo no esta disponible en win32" #: ports/espressif/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "pop from an empty PulseIn" msgstr "pop de un PulseIn vacío" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/raspberrypi/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c #: shared-bindings/ps2io/Ps2.c msgid "pop from empty %q" msgstr "pop desde %q vacía" #: shared-bindings/socketpool/Socket.c shared-bindings/ssl/SSLSocket.c msgid "port must be >= 0" msgstr "port debe ser be >= 0" #: py/objint_mpz.c msgid "pow() 3rd argument cannot be 0" msgstr "el 3er argumento de pow() no puede ser 0" #: py/objint_mpz.c msgid "pow() with 3 arguments requires integers" msgstr "pow() con 3 argumentos requiere enteros" #: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c msgid "pull masks conflict with direction masks" msgstr "máscara de pull en conflicto con máscara de dirección" #: extmod/modutimeq.c msgid "queue overflow" msgstr "desbordamiento de cola(queue)" #: py/parse.c msgid "raw f-strings are not supported" msgstr "raw f-strings no esta soportadas" #: extmod/ulab/code/numpy/fft/fft_tools.c msgid "real and imaginary parts must be of equal length" msgstr "las partes reales e imaginarias deben ser de igual longitud" #: py/builtinimport.c msgid "relative import" msgstr "import relativo" #: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c msgid "results cannot be cast to specified type" msgstr "resultados no pueden aplicar cast a un tipo específico" #: py/compile.c msgid "return annotation must be an identifier" msgstr "la anotación de retorno debe ser un identificador" #: py/emitnative.c msgid "return expected '%q' but got '%q'" msgstr "retorno esperado '%q' pero se obtuvo '%q'" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment" msgstr "rgb_pins[%d] duplica otra asignación de pin" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock" msgstr "rgb_pins[%d] no está en el mismo puerto que el reloj" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "roll argument must be an ndarray" msgstr "Argumento enrolado tiene que ser un ndarray" #: py/objstr.c msgid "rsplit(None,n)" msgstr "rsplit(None,n)" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c #: ports/raspberrypi/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "sampling rate out of range" msgstr "frecuencia de muestreo fuera de rango" #: py/modmicropython.c msgid "schedule queue full" msgstr "cola de planificación llena" #: py/builtinimport.c msgid "script compilation not supported" msgstr "script de compilación no soportado" #: py/nativeglue.c msgid "set unsupported" msgstr "sin capacidades para el conjunto" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "shape must be integer or tuple of integers" msgstr "la forma debe ser un número entero o una tupla de números enteros" #: shared-module/msgpack/__init__.c msgid "short read" msgstr "lectura corta" #: py/objstr.c msgid "sign not allowed in string format specifier" msgstr "signo no permitido en el espeficador de string format" #: py/objstr.c msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'" msgstr "signo no permitido con el especificador integer format 'c'" #: extmod/ulab/code/ulab_tools.c msgid "size is defined for ndarrays only" msgstr "el tamaño se define solo para ndarrays" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "sleep length must be non-negative" msgstr "la longitud de sleep no puede ser negativa" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "slice step can't be zero" msgstr "el tamaño de la división no puede ser cero" #: py/nativeglue.c msgid "slice unsupported" msgstr "sin capacidades para rebanado" #: py/objint.c py/sequence.c msgid "small int overflow" msgstr "pequeño int desbordamiento" #: main.c msgid "soft reboot\n" msgstr "reinicio suave\n" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "sort argument must be an ndarray" msgstr "argumento de ordenado debe ser un ndarray" #: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)" msgstr "el arreglo sos debe de forma (n_section, 6)" #: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c msgid "sos[:, 3] should be all ones" msgstr "sos[:, 3] deberían ser todos unos" #: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c msgid "sosfilt requires iterable arguments" msgstr "sosfilt requiere argumentos iterables" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "source palette too large" msgstr "paleta fuente muy larga" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "source_bitmap must have value_count of 2 or 65536" msgstr "source_bitmap debe tener value_count de 2 o 65536" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "source_bitmap must have value_count of 65536" msgstr "source_bitmap debe tener value_count de 65536" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "source_bitmap must have value_count of 8" msgstr "source_bitmap debe tener value_count de 8" #: py/objstr.c msgid "start/end indices" msgstr "índices inicio/final" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "stop not reachable from start" msgstr "stop no se puede alcanzar del principio" #: py/stream.c shared-bindings/getpass/__init__.c msgid "stream operation not supported" msgstr "operación stream no soportada" #: py/stream.c msgid "string not supported; use bytes or bytearray" msgstr "string no soportado; usa bytes o bytearray" #: extmod/moductypes.c msgid "struct: can't index" msgstr "struct: no puede indexar" #: extmod/moductypes.c msgid "struct: index out of range" msgstr "struct: index fuera de rango" #: extmod/moductypes.c msgid "struct: no fields" msgstr "struct: sin campos" #: py/objarray.c py/objstr.c msgid "substring not found" msgstr "substring no encontrado" #: py/compile.c msgid "super() can't find self" msgstr "super() no puede encontrar self" #: extmod/modujson.c msgid "syntax error in JSON" msgstr "error de sintaxis en JSON" #: extmod/moductypes.c msgid "syntax error in uctypes descriptor" msgstr "error de sintaxis en el descriptor uctypes" #: ports/atmel-samd/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c #: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c #: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c #: ports/raspberrypi/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value" msgstr "" "la duración de tiempo de espera ha excedido la capacidad máxima del valor" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "timeout must be < 655.35 secs" msgstr "timeout debe ser < 655.35 segundos" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "timeout waiting for v1 card" msgstr "tiempo de espera agotado esperando por tarjeta v1" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "timeout waiting for v2 card" msgstr "tiempo de espera agotado esperando a tarjeta v2" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "timer re-init" msgstr "temporizador re-inicializado" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "timestamp out of range for platform time_t" msgstr "timestamp fuera de rango para plataform time_t" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "tobytes can be invoked for dense arrays only" msgstr "tobytes solo pueden ser invocados por arrays densos" #: extmod/ulab/code/ndarray.c extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "too many dimensions" msgstr "demasiadas dimensiones" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "too many indices" msgstr "demasiados índices" #: py/asmthumb.c msgid "too many locals for native method" msgstr "muchas llamadas locales para método nativo" #: py/runtime.c #, c-format msgid "too many values to unpack (expected %d)" msgstr "demasiados valores para descomprimir (%d esperado)" #: extmod/ulab/code/numpy/approx.c msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length" msgstr "trapz está definido para arreglos 1D de igual tamaño" #: extmod/ulab/code/numpy/approx.c msgid "trapz is defined for 1D iterables" msgstr "trapz está definido para iterables 1D" #: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c #, c-format msgid "twai_driver_install returned esp-idf error #%d" msgstr "twai_driver_install devolvió esp-idf error #%d" #: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c #, c-format msgid "twai_start returned esp-idf error #%d" msgstr "twai_start devolvió esp-idf error #%d" #: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c msgid "tx and rx cannot both be None" msgstr "Ambos tx y rx no pueden ser None" #: py/objtype.c msgid "type '%q' is not an acceptable base type" msgstr "type '%q' no es un tipo de base aceptable" #: py/objtype.c msgid "type is not an acceptable base type" msgstr "type no es un tipo de base aceptable" #: py/objgenerator.c py/runtime.c msgid "type object '%q' has no attribute '%q'" msgstr "objeto de tipo '%q' no tiene atributo '%q'" #: py/objtype.c msgid "type takes 1 or 3 arguments" msgstr "type acepta 1 ó 3 argumentos" #: py/objint_longlong.c msgid "ulonglong too large" msgstr "ulonglong muy largo" #: py/emitnative.c msgid "unary op %q not implemented" msgstr "Operación unica %q no implementada" #: py/parse.c msgid "unexpected indent" msgstr "sangría inesperada" #: py/bc.c msgid "unexpected keyword argument" msgstr "argumento por palabra clave inesperado" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/traceback/__init__.c msgid "unexpected keyword argument '%q'" msgstr "argumento por palabra clave inesperado '%q'" #: py/lexer.c msgid "unicode name escapes" msgstr "nombre en unicode escapa" #: py/parse.c msgid "unindent doesn't match any outer indent level" msgstr "unindent no coteja ningún nivel de espacio exterior" #: py/objstr.c #, c-format msgid "unknown conversion specifier %c" msgstr "especificador de conversión %c desconocido" #: py/objstr.c msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'" msgstr "formato de código desconocicdo '%c' para objeto de tipo '%q'" #: py/compile.c msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #: py/compile.c msgid "unknown type '%q'" msgstr "tipo desconocido '%q'" #: py/objstr.c #, c-format msgid "unmatched '%c' in format" msgstr "no coteja '%c' en formato" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "unreadable attribute" msgstr "atributo no legible" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c msgid "unsupported %q type" msgstr "tipo de %q no soportado" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments" msgstr "instrucción de tipo Thumb no admitida '%s' con %d argumentos" #: py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments" msgstr "instrucción Xtensa '%s' con %d argumentos no soportada" #: shared-module/gifio/GifWriter.c msgid "unsupported colorspace for GifWriter" msgstr "espacio de color no soportado para GifWriter" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "unsupported colorspace for dither" msgstr "espacio de color no soportado para tramado" #: py/objstr.c #, c-format msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d" msgstr "carácter no soportado '%c' (0x%x) en índice %d" #: py/runtime.c msgid "unsupported type for %q: '%q'" msgstr "tipo no soportado para %q: '%q'" #: py/runtime.c msgid "unsupported type for operator" msgstr "tipo de operador no soportado" #: py/runtime.c msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'" msgstr "tipos no soportados para %q: '%q', '%q'" #: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c msgid "usecols is too high" msgstr "usecols es muy alto" #: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c msgid "usecols keyword must be specified" msgstr "usecols palabra clave debe de ser especificada" #: py/objint.c #, c-format msgid "value must fit in %d byte(s)" msgstr "el valor debe caber en %d byte(s)" #: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c msgid "value out of range of target" msgstr "valor fuera de alcance al blanco" #: ports/espressif/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "watchdog not initialized" msgstr "watchdog no inicializado" #: shared-bindings/is31fl3741/FrameBuffer.c msgid "width must be greater than zero" msgstr "el ancho debe ser mayor que cero" #: ports/espressif/common-hal/wifi/Radio.c #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Radio.c msgid "wifi is not enabled" msgstr "wifi no esta habilitado" #: ports/raspberrypi/common-hal/wifi/Monitor.c msgid "wifi.Monitor not available" msgstr "wifi.Monitor no esta disponible" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "window must be <= interval" msgstr "la ventana debe ser <= intervalo" #: extmod/ulab/code/numpy/numerical.c msgid "wrong axis index" msgstr "indice de eje erróneo" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c msgid "wrong axis specified" msgstr "eje especificado erróneo" #: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c msgid "wrong dtype" msgstr "erroneo dtype" #: extmod/ulab/code/numpy/transform.c msgid "wrong index type" msgstr "tipo de índice incorrecto" #: extmod/ulab/code/numpy/compare.c extmod/ulab/code/numpy/create.c #: extmod/ulab/code/numpy/io/io.c extmod/ulab/code/numpy/transform.c #: extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "wrong input type" msgstr "tipo de entrada incorrecta" #: extmod/ulab/code/numpy/transform.c msgid "wrong length of condition array" msgstr "largo erroneo en el arreglo de condiciones" #: extmod/ulab/code/numpy/transform.c msgid "wrong length of index array" msgstr "largo erroneo en el arreglo de índices" #: extmod/ulab/code/numpy/create.c py/objarray.c py/objstr.c msgid "wrong number of arguments" msgstr "numero erroneo de argumentos" #: py/runtime.c msgid "wrong number of values to unpack" msgstr "numero erroneo de valores a descomprimir" #: extmod/ulab/code/numpy/vector.c msgid "wrong output type" msgstr "tipo de salida incorrecta" #: ports/espressif/common-hal/audiobusio/__init__.c msgid "xTaskCreate failed" msgstr "fallo en xTaskCreate" #: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c msgid "zi must be an ndarray" msgstr "zi debe ser un ndarray" #: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c msgid "zi must be of float type" msgstr "zi debe ser de tipo flotante" #: extmod/ulab/code/scipy/signal/signal.c msgid "zi must be of shape (n_section, 2)" msgstr "zi debe ser una forma (n_section,2)" #~ msgid "input and output shapes are not compatible" #~ msgstr "Formas de entrada y salida no son compatibles" #~ msgid "shape must be a tuple" #~ msgstr "forma tiene que ser una tupla" #~ msgid "Brightness must be 0-1.0" #~ msgstr "El brillo debe ser 0-1.0" #, c-format #~ msgid "Error in MIDI stream at position %d" #~ msgstr "Error en el flujo MIDI en la posición %d" #, c-format #~ msgid "Maximum x value when mirrored is %d" #~ msgstr "Valor máximo de x cuando se refleja es %d" #~ msgid "x value out of bounds" #~ msgstr "valor x fuera de límites" #~ msgid "y value out of bounds" #~ msgstr "valor y fuera de límites" #~ msgid "I2SOut not available" #~ msgstr "I2SOut no disponible" #~ msgid "PDMIn not available" #~ msgstr "PDMIn no esta disponible" #~ msgid "out of range of source" #~ msgstr "fuera de rango de fuente" #~ msgid "pixel value requires too many bits" #~ msgstr "valor del pixel require demasiado bits" #~ msgid "value_count must be > 0" #~ msgstr "value_count debe ser > 0" #~ msgid "64 bit types" #~ msgstr "tipos de 64 bit" #~ msgid "No key was specified" #~ msgstr "No se especificó ninguna llave" #~ msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan." #~ msgstr "Escaneo en progreso. Usa stop_scan para detener." #, c-format #~ msgid "Unkown error code %d" #~ msgstr "Codigo de error desconocido: %d" #~ msgid "too many arguments provided with the given format" #~ msgstr "demasiados argumentos provistos con el formato dado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n" #~ "\n" #~ "\r" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE inválido\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Supply at least one UART pin" #~ msgstr "Suministre al menos un pin UART" #~ msgid "%q pin invalid" #~ msgstr "pin inválido %q" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n" #~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Presente un problema con el contenido de su unidad CIRCUITPY en\n" #~ "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n" #~ msgid "Attempted heap allocation when VM not running." #~ msgstr "Asignación del montículo mientras la VM no esta ejecutándose." #~ msgid "Boot device must be first device (interface #0)." #~ msgstr "" #~ "El dispositivo de arranque debe de ser el primer dispositivo (interfase " #~ "#0)." #~ msgid "Both buttons were pressed at start up.\n" #~ msgstr "Ambos botones fueron prensados al inicio\n" #~ msgid "Button A was pressed at start up.\n" #~ msgstr "Botón A fue presionado al inicio.\n" #~ msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap." #~ msgstr "CircuitPython no puedo encontrar el montículo." #~ msgid "Crash into the HardFault_Handler." #~ msgstr "Choque contra el HardFault_Handler." #~ msgid "Fatal error." #~ msgstr "Error grave." #~ msgid "Invalid memory access." #~ msgstr "Acceso a memoria no válido." #~ msgid "Nordic system firmware failure assertion." #~ msgstr "Falla en la aserción del firmware del dispositivo Nordic." #~ msgid "The BOOT button was pressed at start up.\n" #~ msgstr "El boton BOOT fur presionado durante el arranque.\n" #~ msgid "" #~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n" #~ "Increase the stack size if you know how. If not:" #~ msgstr "" #~ "El montículo de CircuitPython está corrupto porque la pila era muy " #~ "pequeña.\n" #~ "Aumente el tamaño de pila si sabe como. De lo contrario:" #~ msgid "The SW38 button was pressed at start up.\n" #~ msgstr "El boton SW38 fue presionado durante el arranque.\n" #~ msgid "The VOLUME button was pressed at start up.\n" #~ msgstr "El boton de Volumen fue presionado durante el arranque.\n" #~ msgid "" #~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset " #~ "to exit safe mode." #~ msgstr "" #~ "El módulo de `microcontroller` se usó para un arranque en modo seguro. " #~ "Presione reset para salir del modo seguro." #~ msgid "The central button was pressed at start up.\n" #~ msgstr "El boton central fue presionado durante el arranque.\n" #~ msgid "The left button was pressed at start up.\n" #~ msgstr "El boton izquierdo fue presionado durante el arranque.\n" #~ msgid "" #~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n" #~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting " #~ "CIRCUITPY)." #~ msgstr "" #~ "La corriente eléctrica de la microcontroladora bajó. Asegúrate que tu " #~ "fuente de poder provee\n" #~ "suficiente corriente para todo el circuito y presiones reset (luego de " #~ "expulsar CIRCUITPY)." #~ msgid "To exit, please reset the board without requesting safe mode." #~ msgstr "Para salir, por favor reinicialice la tarjeta sin pedir safe mode." #~ msgid "You are in safe mode because:\n" #~ msgstr "Estás en modo seguro por la razón:\n" #~ msgid "" #~ "You pressed the reset button during boot. Press again to exit safe mode." #~ msgstr "" #~ "Has presionado el botón de reset durante el arranque. Presiones de nuevo " #~ "para salir del modo seguro." #~ msgid "" #~ "esp32_camera.Camera requires reserved PSRAM to be configured. See the " #~ "documentation for instructions." #~ msgstr "" #~ "esp32_camera. la camara necesita PSRAM reservada para ser configurada. " #~ "Vea la documentacion para mas instrucciones." #~ msgid "%q must be of type %q" #~ msgstr "%q debe ser de typo %q" #~ msgid "%q must be of type %q or None" #~ msgstr "%q debe ser de tipo %q o None" #~ msgid "Expected a %q" #~ msgstr "Se espera un %q" #, c-format #~ msgid "IV must be %d bytes long" #~ msgstr "IV debe tener %d bytes de longitud" #~ msgid "Not settable" #~ msgstr "No configurable" #~ msgid "expected '%q' but got '%q'" #~ msgstr "se espera '%q' pero se recibe '%q'" #~ msgid "expected '%q' or '%q' but got '%q'" #~ msgstr "se espera '%q' o '%q' pero se recibe '%q'" #~ msgid "Read-only object" #~ msgstr "Objeto de solo-lectura" #~ msgid "%q length must be >= 1" #~ msgstr "%q tamaño debe ser >= 1" #~ msgid "%q must be a string" #~ msgstr "%q debe ser una cadena" #~ msgid "At most %d %q may be specified (not %d)" #~ msgstr "Como máximo %d %q se puede especificar (no %d)" #~ msgid "Invalid pins" #~ msgstr "pines inválidos" #, c-format #~ msgid "No more than %d HID devices allowed" #~ msgstr "No se permiten más de %d dispositivos HID permitidos" #~ msgid "byteorder is not a string" #~ msgstr "byteorder no es una cadena" #~ msgid "can't convert %q to int" #~ msgstr "no se puede convertir %q a int" #~ msgid "complex division by zero" #~ msgstr "división compleja por cero" #~ msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36" #~ msgstr "int() arg 2 debe ser >= 2 y <= 36" #~ msgid "long int not supported in this build" #~ msgstr "long int no soportado en esta compilación" #~ msgid "slice step cannot be zero" #~ msgstr "slice step no puede ser cero" #~ msgid "step must be non-zero" #~ msgstr "paso debe ser numero no cero" #~ msgid "string indices must be integers, not %q" #~ msgstr "índices de cadena deben ser enteros, no %q" #~ msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence" #~ msgstr "time.struct_time() toma un sequencio 9" #~ msgid "zero step" #~ msgstr "paso cero" #~ msgid "%q indices must be integers, not %s" #~ msgstr "%q indices deben ser enteros, no %s" #~ msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0" #~ msgstr "WatchDogTimer.timeout debe ser mayor a 0" #~ msgid "indices must be integers" #~ msgstr "indices deben ser enteros" #~ msgid "non-Device in %q" #~ msgstr "hay un no-Device en %q" #, c-format #~ msgid "requested length %d but object has length %d" #~ msgstr "longitud solicitada %d pero el objeto tiene longitud %d" #~ msgid "single '}' encountered in format string" #~ msgstr "un solo '}' encontrado en format string" #~ msgid "threshold must be in the range 0-65536" #~ msgstr "limite debe ser en el rango 0-65536" #~ msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds" #~ msgstr "el tiempo de espera debe ser 0.0-100.0 segundos" #~ msgid "tuple/list has wrong length" #~ msgstr "tupla/lista tiene una longitud incorrecta" #~ msgid "unmatched '{' in format" #~ msgstr "No coinciden '{' en format" #~ msgid "watchdog timeout must be greater than 0" #~ msgstr "el tiempo de espera del perro guardián debe ser mayor a 0" #~ msgid "To exit, please reset the board without " #~ msgstr "Para salir, por favor reinicia la tarjeta sin " #~ msgid "You requested starting safe mode by " #~ msgstr "Solicitaste iniciar en modo seguro por " #~ msgid "pressing boot button at start up.\n" #~ msgstr "presionando botón de arranque al inicio.\n" #~ msgid "pressing both buttons at start up.\n" #~ msgstr "presionando ambos botones al inicio.\n" #~ msgid "pressing the left button at start up\n" #~ msgstr "presione el botón izquierdo al arranque\n" #~ msgid "Only one TouchAlarm can be set in deep sleep." #~ msgstr "Solamente una TouchAlarm puede ser configurada durante deep sleep." #~ msgid "Firmware image is invalid" #~ msgstr "La imagen de firmware es inválida" #~ msgid "Stream missing readinto() or write() method." #~ msgstr "A Stream le falta el método readinto() o write()." #~ msgid "%q must be >= 0" #~ msgstr "%q debe ser >= 0" #~ msgid "%q must be >= 1" #~ msgstr "%q debe ser >= 1" #~ msgid "address out of bounds" #~ msgstr "address fuera de límites" #~ msgid "destination_length must be an int >= 0" #~ msgstr "destination_length debe ser un int >= 0" #~ msgid "type object 'generator' has no attribute '__await__'" #~ msgstr "objeto tipo 'generator' no tiene un atributo '__await__'" #~ msgid "color should be an int" #~ msgstr "color deberia ser un int" #~ msgid "end_x should be an int" #~ msgstr "end_x debe ser un int" #~ msgid "palette_index should be an int" #~ msgstr "palette_index deberia ser un int" #~ msgid "start_x should be an int" #~ msgstr "start_x deberia ser un int" #~ msgid "y should be an int" #~ msgstr "y deberia ser un int" #~ msgid "" #~ "sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' " #~ "or 'B'" #~ msgstr "" #~ "sample_source buffer debe ser un bytearray o un array de tipo 'h', 'H', " #~ "'b' o'B'" #~ msgid "Expected an alarm" #~ msgstr "Un objecto alarm era esperado" #~ msgid "Failed to init wifi" #~ msgstr "Fallo al inicializar wifi" #~ msgid "input must be a tensor of rank 2" #~ msgstr "Entrada tiene que ser un tensor de rango 2" #~ msgid "maximum number of dimensions is 4" #~ msgstr "Máximo número de dimensiones es 4" #~ msgid "Watchdog timer expired." #~ msgstr "Temporizador de perro guardián expirado." #~ msgid "%q must be a tuple of length 2" #~ msgstr "%q debe ser una tupla de longitud 2" #~ msgid "%q must be between %d and %d" #~ msgstr "%q debe estar entre %d y %d" #~ msgid "%q should be an int" #~ msgstr "%q debe ser un int" #~ msgid "Address type out of range" #~ msgstr "Tipo de dirección fuera de rango" #~ msgid "AnalogIn not supported on given pin" #~ msgstr "El pin proporcionado no soporta AnalogIn" #~ msgid "AnalogOut functionality not supported" #~ msgstr "Funcionalidad AnalogOut no soportada" #~ msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536." #~ msgstr "AnalogOut es solo de 16 bits. El valor debe ser menor que 65536." #~ msgid "AnalogOut not supported on given pin" #~ msgstr "El pin proporcionado no soporta AnalogOut" #, c-format #~ msgid "Bit depth must be from 1 to 6 inclusive, not %d" #~ msgstr "Bit depth tiene que ser de 1 a 6 inclusivo, no %d" #, c-format #~ msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes." #~ msgstr "Tamaño de buffer incorrecto. Debe ser de %d bytes." #~ msgid "Buffer must be at least length 1" #~ msgstr "Buffer debe ser de longitud 1 como minimo" #~ msgid "Bytes must be between 0 and 255." #~ msgstr "Bytes debe estar entre 0 y 255." #~ msgid "Cannot output both channels on the same pin" #~ msgstr "No se puede tener ambos canales en el mismo pin" #~ msgid "Cannot read without MISO pin." #~ msgstr "No se puede leer sin pin MISO." #~ msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present." #~ msgstr "" #~ "No se puede reiniciar a bootloader porque no hay bootloader presente." #~ msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins." #~ msgstr "No se puede transmitir sin pines MOSI y MISO." #~ msgid "Cannot write without MOSI pin." #~ msgstr "No se puede escribir sin pin MOSI." #~ msgid "Clock pin init failed." #~ msgstr "Iniciado de pin de reloj fallido." #~ msgid "Command must be an int between 0 and 255" #~ msgstr "Command debe ser un int entre 0 y 255" #~ msgid "Could not initialize Camera" #~ msgstr "No se puede inicializar Camera" #~ msgid "Could not initialize GNSS" #~ msgstr "No se pudo inicializar el GNSS" #~ msgid "Could not initialize SDCard" #~ msgstr "No se pudo inicializar SDCard" #~ msgid "Could not initialize UART" #~ msgstr "No se puede inicializar la UART" #~ msgid "Could not re-init channel" #~ msgstr "No se pudo reiniciar el canal" #~ msgid "Could not re-init timer" #~ msgstr "No se pudo reiniciar el temporizador" #~ msgid "Could not restart PWM" #~ msgstr "No se pudo reiniciar el PWM" #~ msgid "Couldn't allocate first buffer" #~ msgstr "No se pudo asignar el primer buffer" #~ msgid "Couldn't allocate input buffer" #~ msgstr "No se pudo encontrar el buffer de entrada" #~ msgid "Couldn't allocate second buffer" #~ msgstr "No se pudo asignar el segundo buffer" #~ msgid "DigitalInOut not supported on given pin" #~ msgstr "DigitalInOut no es compatible con un pin dado" #, c-format #~ msgid "Expected tuple of length %d, got %d" #~ msgstr "Se esperaba un tuple de %d, se obtuvo %d" #~ msgid "Failed to allocate RX buffer" #~ msgstr "Ha fallado la asignación del buffer RX" #, c-format #~ msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes" #~ msgstr "Falló la asignación del buffer RX de %d bytes" #, c-format #~ msgid "Framebuffer requires %d bytes" #~ msgstr "Framebuffer requiere %d bytes" #~ msgid "Hostname must be between 1 and 253 characters" #~ msgstr "Hostname debe ser entre 1 y 253 caracteres" #~ msgid "I2C Init Error" #~ msgstr "I2C Error de inicio" #~ msgid "Invalid %q pin selection" #~ msgstr "selección inválida de pin %q" #~ msgid "Invalid AuthMode" #~ msgstr "AuthMode invalido" #~ msgid "Invalid BMP file" #~ msgstr "Archivo BMP inválido" #~ msgid "Invalid DAC pin supplied" #~ msgstr "Pin suministrado inválido para DAC" #~ msgid "Invalid MIDI file" #~ msgstr "Archivo MIDI inválido" #~ msgid "Invalid PWM frequency" #~ msgstr "Frecuencia PWM inválida" #~ msgid "Invalid Pin" #~ msgstr "Pin inválido" #~ msgid "Invalid buffer size" #~ msgstr "Tamaño de buffer inválido" #~ msgid "Invalid byteorder string" #~ msgstr "Cadena de byteorder inválida" #~ msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500" #~ msgstr "Inválido periodo de captura. Rango válido: 1 - 500" #~ msgid "Invalid channel count" #~ msgstr "Cuenta de canales inválida" #, c-format #~ msgid "Invalid data_count %d" #~ msgstr "data_count inválido %d" #~ msgid "Invalid direction." #~ msgstr "Dirección inválida." #~ msgid "Invalid file" #~ msgstr "Archivo inválido" #~ msgid "Invalid number of bits" #~ msgstr "Numero inválido de bits" #~ msgid "Invalid phase" #~ msgstr "Fase inválida" #~ msgid "Invalid pin" #~ msgstr "Pin inválido" #~ msgid "Invalid pin for left channel" #~ msgstr "Pin inválido para canal izquierdo" #~ msgid "Invalid pin for right channel" #~ msgstr "Pin inválido para canal derecho" #~ msgid "Invalid polarity" #~ msgstr "Polaridad inválida" #~ msgid "Invalid properties" #~ msgstr "Propiedades inválidas" #~ msgid "Invalid run mode." #~ msgstr "Modo de ejecución inválido." #~ msgid "Invalid security_mode" #~ msgstr "'security_mode' no válido" #~ msgid "Invalid voice" #~ msgstr "Voz inválida" #~ msgid "Invalid voice count" #~ msgstr "Cuenta de voces inválida" #~ msgid "Invalid wave file" #~ msgstr "Archivo wave inválido" #~ msgid "Invalid word/bit length" #~ msgstr "Tamaño no válido de palabra/bit" #~ msgid "Layer already in a group." #~ msgstr "La capa ya pertenece a un grupo." #~ msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass." #~ msgstr "Layer debe ser una subclase de Group o TileGrid." #~ msgid "MISO pin init failed." #~ msgstr "MISO pin init fallido." #~ msgid "MOSI pin init failed." #~ msgstr "MOSI pin init fallido." #~ msgid "Messages limited to 8 bytes" #~ msgstr "Mensajes limitados a 8 bytes" #~ msgid "No hardware support on clk pin" #~ msgstr "Sin soporte de hardware en el pin clk" #~ msgid "No hardware support on pin" #~ msgstr "Sin soporte de hardware en pin" #, c-format #~ msgid "Output buffer must be at least %d bytes" #~ msgstr "buffer de salida debe ser de por lo menos %d bytes" #~ msgid "" #~ "PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)" #~ msgstr "" #~ "PWM duty_cycle debe ser entre 0 y 65535 inclusivo (16 bit resolution)" #~ msgid "Pin count must be at least 1" #~ msgstr "El total de pines debe ser por lo menos 1" #~ msgid "Pin does not have ADC capabilities" #~ msgstr "Pin no tiene capacidad ADC" #~ msgid "Program must contain at least one 16-bit instruction." #~ msgstr "El programa debe contener por lo menos una instrucción de 16 bits." #~ msgid "Program too large" #~ msgstr "Programa demasiado grande" #~ msgid "RS485 Not yet supported on this device" #~ msgstr "RS485 no esta soportado todavía en este dispositivo" #~ msgid "RTC calibration is not supported on this board" #~ msgstr "Calibración de RTC no es soportada en esta placa" #~ msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device" #~ msgstr "Sin capacidad de RTS/CTS/RS485 para este dispositivo" #~ msgid "SPI Init Error" #~ msgstr "Error de inicio de SPI" #~ msgid "SPI Re-initialization error" #~ msgstr "Error de reinicialización de SPI" #~ msgid "Sample rate must be positive" #~ msgstr "Sample rate debe ser positivo" #, c-format #~ msgid "Sample rate too high. It must be less than %d" #~ msgstr "Frecuencia de muestreo demasiado alta. Debe ser menor a %d" #~ msgid "Set pin count must be between 1 and 5" #~ msgstr "La suma de pines configurados debe estar entre 1 y 5" #~ msgid "Side set pin count must be between 1 and 5" #~ msgstr "El conteo de pines de Side set debe estar entre 1 y 5" #~ msgid "Stack size must be at least 256" #~ msgstr "El tamaño de la pila debe ser de al menos 256" #~ msgid "Tile value out of bounds" #~ msgstr "Valor de mosaico fuera de límites" #~ msgid "UART Buffer allocation error" #~ msgstr "No se pudo encontrar el búfer para UART" #~ msgid "UART De-init error" #~ msgstr "Error de desinicialización de UART" #~ msgid "UART Init Error" #~ msgstr "Error de inicialización de UART" #~ msgid "UART Re-init error" #~ msgstr "Error de reinicialización de UART" #~ msgid "UART write error" #~ msgstr "Error de escritura UART" #~ msgid "Unsupported baudrate" #~ msgstr "Baudrate no soportado" #~ msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters" #~ msgstr "La clave de WiFi debe ser entre 8 y 63 caracteres" #~ msgid "bits must be in range 5 to 9" #~ msgstr "los bits deben estar en el rango de 5 a 9" #~ msgid "bytes > 8 bits not supported" #~ msgstr "bytes > 8 bits no soportados" #~ msgid "calibration value out of range +/-127" #~ msgstr "Valor de calibración fuera del rango +/-127" #~ msgid "circle can only be registered in one parent" #~ msgstr "circulo solo puede ser registrado con un pariente" #~ msgid "max_length must be >= 0" #~ msgstr "max_length debe ser >= 0" #~ msgid "polygon can only be registered in one parent" #~ msgstr "el polígono solo se puede registrar en uno de los padres" #~ msgid "pull_threshold must be between 1 and 32" #~ msgstr "pull_threshold debe esta entre 1 y 32" #~ msgid "push_threshold must be between 1 and 32" #~ msgstr "push_threshold debe esta entre 1 y 32" #~ msgid "stop must be 1 or 2" #~ msgstr "stop debe ser 1 ó 2" #~ msgid "tile must be greater than zero" #~ msgstr "tile debe sera mas grande que cero" #~ msgid "timeout must be >= 0.0" #~ msgstr "tiempo muerto debe ser >= 0.0" #, c-format #~ msgid "width must be from 2 to 8 (inclusive), not %d" #~ msgstr "ancho debe estar entre 2 y 8 (inclusivamente), no %d" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Operación no soportada" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Code stopped by auto-reload.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El código fue detenido por el auto-reiniciado.\n" #~ msgid "Brightness must be between 0 and 255" #~ msgstr "El brillo debe estar entro 0 y 255" #~ msgid "cannot perform relative import" #~ msgstr "no se puedo realizar importación relativa" #, c-format #~ msgid "No I2C device at address: %x" #~ msgstr "No hay dispositivo I2C en la dirección: %x" #~ msgid "Unsupported pull value." #~ msgstr "valor pull no soportado." #~ msgid "%q must <= %d" #~ msgstr "%q debe ser <= %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n" #~ "\n" #~ "Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project " #~ "guides.\n" #~ "\n" #~ "To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenido a Adafruit CircuitPython %s!\n" #~ "\n" #~ "Visita learn.adafruit.com/category/circuitpython para obtener guías de " #~ "proyectos.\n" #~ "\n" #~ "Para listar los módulos incorporados por favor haga `help(\"modules\")`.\n" #~ msgid "integer required" #~ msgstr "Entero requerido" #~ msgid "abort() called" #~ msgstr "se llamó abort()" #~ msgid "f-string expression part cannot include a '#'" #~ msgstr "La parte de expresión f-string no puede incluir un '#'" #~ msgid "f-string expression part cannot include a backslash" #~ msgstr "La parte de expresión f-string no puede incluir una barra invertida" #~ msgid "f-string: empty expression not allowed" #~ msgstr "cadena-f: expresión vacía no permitida" #~ msgid "f-string: expecting '}'" #~ msgstr "f-string: esperando '}'" #~ msgid "f-string: single '}' is not allowed" #~ msgstr "cadena-f: solo '}' no está permitido" #~ msgid "invalid arguments" #~ msgstr "argumentos inválidos" #~ msgid "raw f-strings are not implemented" #~ msgstr "no está implementado cadenas-f sin procesar" #~ msgid "unindent does not match any outer indentation level" #~ msgstr "sangría no coincide con ningún nivel exterior" #~ msgid "%q list must be a list" #~ msgstr "%q lista debe ser una lista" #~ msgid "%q must of type %q" #~ msgstr "%q debe ser de tipo %q" #~ msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut" #~ msgstr "Entrada de columna debe ser digitalio.DigitalInOut" #~ msgid "Expected a Characteristic" #~ msgstr "Se esperaba una Característica" #~ msgid "Expected a DigitalInOut" #~ msgstr "Se espera un DigitalInOut" #~ msgid "Expected a Service" #~ msgstr "Se esperaba un servicio" #~ msgid "Expected a UART" #~ msgstr "Se espera un UART" #~ msgid "Expected a UUID" #~ msgstr "Se esperaba un UUID" #~ msgid "Expected an Address" #~ msgstr "Se esperaba una dirección" #~ msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut" #~ msgstr "La entrada de la fila debe ser digitalio.DigitalInOut" #~ msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut" #~ msgstr "los botones necesitan ser digitalio.DigitalInOut" #~ msgid "Invalid frequency" #~ msgstr "Frecuencia inválida" #~ msgid "Data 0 pin must be byte aligned." #~ msgstr "El pin de datos 0 debe ser alineado a byte." #~ msgid "invalid bits_per_pixel %d, must be, 1, 4, 8, 16, 24, or 32" #~ msgstr "" #~ "los bits_per_pixel %d no son validos, deben ser 1, 4, 8, 16, 24 o 32" #~ msgid "ParallelBus not yet supported" #~ msgstr "ParallelBus todavía no soportado" #~ msgid "%q length must be %q" #~ msgstr "el tamaño de %q debe ser %q" #~ msgid "%q must be 0-255" #~ msgstr "%q debe ser de 0-255" #~ msgid "%q must be 1-255" #~ msgstr "%q debe estar entre 1-255" #~ msgid "%q must be None or between 1 and len(report_descriptor)-1" #~ msgstr "%q debe ser None o entre 1 y len(report_descriptor)-1" #~ msgid "no available NIC" #~ msgstr "NIC no disponible" #~ msgid "" #~ "Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Port no acepta un carrier de PWM. Pase en cambio un pin, una frecuencia o " #~ "un ciclo de actividad" #~ msgid "" #~ "Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut " #~ "Carrier instead" #~ msgstr "" #~ "Port no acepta los pines o la frecuencia. Construya y pase en su lugar un " #~ "Carrier de PWMOut" #~ msgid "Instruction %d jumps on pin" #~ msgstr "La instruction %d salta en pin" #~ msgid "%q must store bytes" #~ msgstr "%q debe almacenar bytes" #~ msgid "Buffer too large and unable to allocate" #~ msgstr "Buffer demasiado grande e incapaz de asignar" #~ msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length" #~ msgstr "interp está definido para arreglos de 1D del mismo tamaño" #~ msgid "trapz is defined for 1D arrays" #~ msgstr "trapz esta definido para matrices 1D" #~ msgid "wrong operand type" #~ msgstr "tipo de operando incorrecto" #~ msgid "%q must be None or 1-255" #~ msgstr "%q debe ser None o 1-255" #~ msgid "Only raw int or string supported for ip" #~ msgstr "Para ip solo puede con un entero o una cadena" #~ msgid "Only raw int supported for ip" #~ msgstr "Solo se aceptan enteros crudos para ip" #~ msgid "" #~ "CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during " #~ "boot. Press again to exit safe mode.\n" #~ msgstr "" #~ "CircuitPython está en modo seguro porque presionó el botón de reinicio " #~ "durante el arranque. Presione nuevamente para salir del modo seguro.\n" #~ msgid "Not running saved code.\n" #~ msgstr "No ejecutando el código almacenado.\n" #~ msgid "Running in safe mode! " #~ msgstr "¡Corriendo en modo seguro! " #~ msgid "" #~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n" #~ "Please increase the stack size if you know how, or if not:" #~ msgstr "" #~ "El heap de CircuitPython se dañó porque la pila era demasiado pequeña.\n" #~ "Aumente el tamaño de la pila si sabe cómo, o si no:" #~ msgid "" #~ "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset " #~ "to exit safe mode.\n" #~ msgstr "" #~ "El módulo de `microcontroller` fue utilizado para arrancar en modo " #~ "seguro. Presiona reset para salir del modo seguro.\n" #~ msgid "" #~ "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n" #~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting " #~ "CIRCUITPY).\n" #~ msgstr "" #~ "La alimentación del microntrolador bajó. Asegúrate que tu fuente de " #~ "alimentación\n" #~ "pueda aportar suficiente energía para todo el circuito y presiona reset " #~ "(luego de expulsar CIRCUITPY)\n" #~ msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n" #~ msgstr "Estás en modo seguro: algo inesperado ha sucedido.\n" #~ msgid "Pin number already reserved by EXTI" #~ msgstr "Número de pin ya reservado por EXTI" #~ msgid "USB Busy" #~ msgstr "USB ocupado" #~ msgid "USB Error" #~ msgstr "Error USB" #~ msgid "%q indices must be integers, not %q" #~ msgstr "índices %q deben ser enteros, no %q" #~ msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'" #~ msgstr "el objeto '%q' no puede asignar el atributo '%q'" #~ msgid "'%q' object does not support item assignment" #~ msgstr "objeto '%q' no tiene capacidad de asignado de artículo" #~ msgid "'%q' object does not support item deletion" #~ msgstr "objeto '%q' no tiene capacidad de borrado de artículo" #~ msgid "'%q' object has no attribute '%q'" #~ msgstr "objeto '%q' no tiene atributo '%q'" #~ msgid "'%q' object is not subscriptable" #~ msgstr "objeto '%q' no es subscribible" #~ msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d" #~ msgstr "'%s' entero %d no esta dentro del rango %d..%d" #~ msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x" #~ msgstr "'%s' entero 0x%x no cabe en la máscara 0x%x" #~ msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar" #~ msgstr "No se puede obtener inequívocamente sizeof escalar" #~ msgid "Length must be an int" #~ msgstr "Length debe ser un int" #~ msgid "Length must be non-negative" #~ msgstr "Length no deberia ser negativa" #~ msgid "incompatible .mpy file" #~ msgstr "archivo .mpy incompatible" #~ msgid "invalid decorator" #~ msgstr "decorador invalido" #~ msgid "name reused for argument" #~ msgstr "name reusado para argumento" #~ msgid "object '%q' is not a tuple or list" #~ msgstr "objeto '%q' no es tupla o lista" #~ msgid "object does not support item assignment" #~ msgstr "el objeto no soporta la asignación de elementos" #~ msgid "object does not support item deletion" #~ msgstr "object no soporta la eliminación de elementos" #~ msgid "object is not subscriptable" #~ msgstr "el objeto no es suscriptable" #~ msgid "object of type '%q' has no len()" #~ msgstr "objeto de tipo '%q' no tiene len()" #~ msgid "struct: cannot index" #~ msgstr "struct: no se puede indexar" #~ msgid "Cannot remount '/' when USB is active." #~ msgstr "No se puede volver a montar '/' cuando el USB esta activo." #~ msgid "Timeout waiting for DRDY" #~ msgstr "Tiempo de espera agotado esperado por DRDY" #~ msgid "Timeout waiting for VSYNC" #~ msgstr "Tiempo de espera agotado esperando por VSYNC" #~ msgid "byte code not implemented" #~ msgstr "codigo byte no implementado" #~ msgid "can't pend throw to just-started generator" #~ msgstr "no se puede colgar al generador recién iniciado" #~ msgid "invalid dupterm index" #~ msgstr "index dupterm inválido" #~ msgid "schedule stack full" #~ msgstr "pila de horario llena" #~ msgid "Corrupt raw code" #~ msgstr "Código crudo corrupto" #~ msgid "can only save bytecode" #~ msgstr "solo puede almacenar bytecode" #~ msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments" #~ msgstr "funciones Viper no soportan por el momento, más de 4 argumentos" #~ msgid "address %08x is not aligned to %d bytes" #~ msgstr "la dirección %08x no esta alineada a %d bytes" #~ msgid "function does not take keyword arguments" #~ msgstr "la función no tiene argumentos por palabra clave" #~ msgid "parameter annotation must be an identifier" #~ msgstr "parámetro de anotación debe ser un identificador" #~ msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length" #~ msgstr "" #~ "Los datos totales a escribir son más grandes que outgoing_packet_length" #~ msgid "IOs 0, 2 & 4 do not support internal pullup in sleep" #~ msgstr "IOs 0, 2 y 4 no soportan pullup interno durante sleep" #~ msgid "buffer must be a bytes-like object" #~ msgstr "buffer debe de ser un objeto bytes-like" #~ msgid "io must be rtc io" #~ msgstr "io debe ser rtc io" #~ msgid "trigger level must be 0 or 1" #~ msgstr "nivel de accionamiento debe ser 0 o 1" #~ msgid "wakeup conflict" #~ msgstr "conflicto de wakeup" #~ msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running." #~ msgstr "" #~ "Se intentó asignación del montículo, sin que la VM de MicroPython esté " #~ "ejecutando." #~ msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption." #~ msgstr "MicroPython NLR jump falló. Probable corrupción de la memoria." #~ msgid "MicroPython fatal error." #~ msgstr "Error fatal de MicroPython." #~ msgid "argument must be ndarray" #~ msgstr "argumento debe ser ndarray" #~ msgid "matrix dimensions do not match" #~ msgstr "las dimensiones de la matriz no coinciden" #~ msgid "norm is defined for 1D and 2D arrays" #~ msgstr "norma está definida para arrays 1D y 2D" #~ msgid "vectors must have same lengths" #~ msgstr "los vectores deben tener el mismo tamaño" #~ msgid "Nordic Soft Device failure assertion." #~ msgstr "Fallo de aserción de dispositivo Nordic Soft." #~ msgid "Nordic soft device out of memory" #~ msgstr "El firmaware del sistema no tiene memoria" #~ msgid "Unknown soft device error: %04x" #~ msgstr "Error leve desconocido en dispositivo: %04x" #~ msgid "first argument must be an iterable" #~ msgstr "el primer argumento debe ser un iterable" #~ msgid "iterables are not of the same length" #~ msgstr "los iterables no son del mismo tamaño" #~ msgid "Selected CTS pin not valid" #~ msgstr "Pin CTS seleccionado no válido" #~ msgid "Selected RTS pin not valid" #~ msgstr "Pin RTS seleccionado no válido" #~ msgid "Could not initialize channel" #~ msgstr "No se pudo inicializar el canal" #~ msgid "Could not initialize timer" #~ msgstr "No se pudo inicializar el temporizador" #~ msgid "Invalid frequency supplied" #~ msgstr "Frecuencia suministrada no válida" #~ msgid "Invalid pins for PWMOut" #~ msgstr "Pines inválidos para PWMOut" #~ msgid "No more channels available" #~ msgstr "No hay más canales disponibles" #~ msgid "No more timers available" #~ msgstr "No hay más temporizadores disponibles" #~ msgid "No more timers available on this pin." #~ msgstr "No hay más temporizadores disponibles en este pin." #~ msgid "" #~ "Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the " #~ "program" #~ msgstr "" #~ "El temporizador es utilizado para uso interno - declare los pines para " #~ "PWM más temprano en el programa" #~ msgid "Group full" #~ msgstr "Group lleno" #~ msgid "In buffer elements must be 4 bytes long or less" #~ msgstr "" #~ "Los elementos del búfer de entrada deben ser de una longitud de 4 bytes o " #~ "menos" #~ msgid "Out buffer elements must be 4 bytes long or less" #~ msgstr "" #~ "Los elementos del búfer de salida deben ser de una longitud de 4 bytes o " #~ "menos" #~ msgid "Initial set pin direcion conflicts with initial out pin direction" #~ msgstr "" #~ "La dirección inicial del pin de configuración esta en conflicto con la " #~ "dirección de salida inicial del pin" #~ msgid "UART not yet supported" #~ msgstr "UART no esta soportado todavia" #~ msgid "bits must be 7, 8 or 9" #~ msgstr "bits deben ser 7, 8 ó 9" #~ msgid "Only IN/OUT of up to 8 supported" #~ msgstr "Solamente IN/OUT hasta 8 esta soportado" #~ msgid "SDA or SCL needs a pull up" #~ msgstr "SDA o SCL necesitan una pull up" #~ msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d" #~ msgstr "" #~ "%d pines de dirección y %d pines rgb indican una altura de %d, no de %d" #~ msgid "Unknown failure" #~ msgstr "Fallo desconocido" #~ msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple" #~ msgstr "el argumento de entrada debe ser un entero o una tupla de par" #~ msgid "operation is not implemented for flattened array" #~ msgstr "operación no está implementada para arrays aplanados" #~ msgid "tuple index out of range" #~ msgstr "tuple index fuera de rango" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Code done running. Waiting for reload.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "El código terminó su ejecución. Esperando para recargar.\n" #~ msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused." #~ msgstr "Frecuencia capturada por encima de la capacidad. Captura en pausa." #~ msgid "max_length must be > 0" #~ msgstr "max_lenght debe ser > 0" #~ msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload." #~ msgstr "" #~ "Presiona cualquier tecla para entrar al REPL. Usa CTRL-D para recargar." #~ msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported" #~ msgstr "Solo hay capacidad para enchufes IPv4 SOCK_STREAM" #~ msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only" #~ msgstr "arctan2 se encuentra implementado solo para escalares y ndarrays" #~ msgid "axis must be -1, 0, None, or 1" #~ msgstr "eje debe ser -1, 0, None o 1" #~ msgid "axis must be -1, 0, or 1" #~ msgstr "eje debe ser -1, 0, o 1" #~ msgid "axis must be None, 0, or 1" #~ msgstr "eje debe ser None, 0, o 1" #~ msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)" #~ msgstr "" #~ "no se puede reformar el arreglo (forma de entrada/salida incompatible)" #~ msgid "could not broadast input array from shape" #~ msgstr "no se pudo anunciar la matriz de entrada desde la forma" #~ msgid "ddof must be smaller than length of data set" #~ msgstr "ddof debe ser menor que la longitud del conjunto de datos" #~ msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only" #~ msgstr "la función está implementada solo para escalares y ndarrays" #~ msgid "n must be between 0, and 9" #~ msgstr "n debe estar entre 0 y 9" #~ msgid "number of arguments must be 2, or 3" #~ msgstr "el número de argumentos debe ser 2 o 3" #~ msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar" #~ msgstr "el lado derecho debe ser un ndarray o escalar" #~ msgid "shape must be a 2-tuple" #~ msgstr "la forma debe ser una tupla de 2" #~ msgid "wrong argument type" #~ msgstr "tipo de argumento incorrecto" #~ msgid "specify size or data, but not both" #~ msgstr "especifique o tamaño o datos, pero no ambos" #~ msgid "Must provide SCK pin" #~ msgstr "Debes proveer un pin para SCK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To exit, please reset the board without " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para salir, favor reinicie la tarjeta sin " #~ msgid "PulseOut not supported on this chip" #~ msgstr "PulseOut no es compatible con este chip" #~ msgid "tuple/list required on RHS" #~ msgstr "tuple/lista se require en RHS" #~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'" #~ msgstr "El objeto '%s' no puede asignar al atributo '%q'" #~ msgid "'%s' object does not support '%q'" #~ msgstr "El objeto '%s' no admite '%q'" #~ msgid "'%s' object does not support item assignment" #~ msgstr "el objeto '%s' no soporta la asignación de elementos" #~ msgid "'%s' object does not support item deletion" #~ msgstr "objeto '%s' no soporta la eliminación de elementos" #~ msgid "'%s' object is not an iterator" #~ msgstr "objeto '%s' no es un iterator" #~ msgid "'%s' object is not callable" #~ msgstr "objeto '%s' no puede ser llamado" #~ msgid "'%s' object is not iterable" #~ msgstr "objeto '%s' no es iterable" #~ msgid "'%s' object is not subscriptable" #~ msgstr "el objeto '%s' no es suscriptable" #~ msgid "Invalid I2C pin selection" #~ msgstr "Selección de pin I2C no válida" #~ msgid "Invalid SPI pin selection" #~ msgstr "Selección de pin SPI no válida" #~ msgid "Invalid UART pin selection" #~ msgstr "Selección de pin UART no válida" #~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer" #~ msgstr "Pop de un buffer Ps2 vacio" #~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n" #~ msgstr "Ejecutando en modo seguro! La auto-recarga esta deshabilitada.\n" #~ msgid "__init__() should return None, not '%s'" #~ msgstr "__init__() deberia devolver None, no '%s'" #~ msgid "can't convert %s to float" #~ msgstr "no se puede convertir %s a float" #~ msgid "can't convert %s to int" #~ msgstr "no se puede convertir %s a int" #~ msgid "can't convert NaN to int" #~ msgstr "no se puede convertir Nan a int" #~ msgid "can't convert address to int" #~ msgstr "no se puede convertir address a int" #~ msgid "can't convert inf to int" #~ msgstr "no se puede convertir inf en int" #~ msgid "can't convert to float" #~ msgstr "no se puede convertir a float" #~ msgid "object '%s' is not a tuple or list" #~ msgstr "el objeto '%s' no es una tupla o lista" #~ msgid "pop from an empty set" #~ msgstr "pop desde un set vacío" #~ msgid "pop from empty list" #~ msgstr "pop desde una lista vacía" #~ msgid "popitem(): dictionary is empty" #~ msgstr "popitem(): diccionario vacío" #~ msgid "string index out of range" #~ msgstr "string index fuera de rango" #~ msgid "string indices must be integers, not %s" #~ msgstr "índices de string deben ser enteros, no %s" #~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'" #~ msgstr "codigo format desconocido '%c' para el typo de objeto '%s'" #~ msgid "unsupported type for %q: '%s'" #~ msgstr "tipo no soportado para %q: '%s'" #~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'" #~ msgstr "tipos no soportados para %q: '%s', '%s'" #~ msgid "'%q' object is not bytes-like" #~ msgstr "el objeto '%q' no es similar a bytes" #~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function" #~ msgstr "'async for' o 'async with' fuera de la función async" #~ msgid "PulseIn not supported on this chip" #~ msgstr "PulseIn no es compatible con este chip" #~ msgid "AP required" #~ msgstr "AP requerido" #~ msgid "Address is not %d bytes long or is in wrong format" #~ msgstr "Direción no es %d bytes largo o esta en el formato incorrecto" #~ msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running.\n" #~ msgstr "" #~ "Intento de allocation de heap cuando la VM de MicroPython no estaba " #~ "corriendo.\n" #~ msgid "Can not use dotstar with %s" #~ msgstr "No se puede usar dotstar con %s" #~ msgid "Can't add services in Central mode" #~ msgstr "No se pueden agregar servicio en modo Central" #~ msgid "Can't advertise in Central mode" #~ msgstr "No se puede anunciar en modo Central" #~ msgid "Can't change the name in Central mode" #~ msgstr "No se puede cambiar el nombre en modo Central" #~ msgid "Can't connect in Peripheral mode" #~ msgstr "No se puede conectar en modo Peripheral" #~ msgid "Cannot connect to AP" #~ msgstr "No se puede conectar a AP" #~ msgid "Cannot disconnect from AP" #~ msgstr "No se puede desconectar de AP" #~ msgid "Cannot set STA config" #~ msgstr "No se puede establecer STA config" #~ msgid "Cannot update i/f status" #~ msgstr "No se puede actualizar i/f status" #~ msgid "Characteristic UUID doesn't match Service UUID" #~ msgstr "Características UUID no concide con el Service UUID" #~ msgid "Characteristic already in use by another Service." #~ msgstr "Características ya esta en uso por otro Serivice" #~ msgid "Could not decode ble_uuid, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede descodificar ble_uuid, err 0x%04x" #~ msgid "Crash into the HardFault_Handler.\n" #~ msgstr "Choque en el HardFault_Handler.\n" #, fuzzy #~ msgid "Data too large for the advertisement packet" #~ msgstr "Los datos no caben en el paquete de anuncio." #~ msgid "Don't know how to pass object to native function" #~ msgstr "No se sabe cómo pasar objeto a función nativa" #~ msgid "ESP8226 does not support safe mode." #~ msgstr "ESP8226 no soporta modo seguro." #~ msgid "ESP8266 does not support pull down." #~ msgstr "ESP8266 no soporta pull down." #~ msgid "Error in ffi_prep_cif" #~ msgstr "Error en ffi_prep_cif" #, fuzzy #~ msgid "Failed to acquire mutex" #~ msgstr "No se puede adquirir el mutex, status: 0x%08lX" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add characteristic, err 0x%04x" #~ msgstr "Fallo al añadir caracteristica, err: 0x%08lX" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add service" #~ msgstr "No se puede detener el anuncio. status: 0x%02x" #~ msgid "Failed to add service, err 0x%04x" #~ msgstr "Fallo al agregar servicio. err: 0x%02x" #~ msgid "Failed to change softdevice state" #~ msgstr "No se puede cambiar el estado del softdevice" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect:" #~ msgstr "No se puede conectar. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to continue scanning" #~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. status: 0x%02x" #~ msgid "Failed to continue scanning, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. err: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create mutex" #~ msgstr "No se puede leer el valor del atributo. status 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to discover services" #~ msgstr "No se puede descubrir servicios" #~ msgid "Failed to get local address" #~ msgstr "No se puede obtener la dirección local" #~ msgid "Failed to get softdevice state" #~ msgstr "No se puede obtener el estado del softdevice" #, fuzzy #~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err %0x04x" #~ msgstr "No se puede notificar el valor del anuncio. status: 0x%02x" #~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err 0x%04x" #~ msgstr "Error al notificar o indicar el valor del atributo, err 0x%04x" #~ msgid "Failed to read CCCD value, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede leer el valor del atributo. err 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read attribute value, err %0x04x" #~ msgstr "No se puede leer el valor del atributo. status 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read attribute value, err 0x%04x" #~ msgstr "Error al leer valor del atributo, err 0x%04" #~ msgid "Failed to read gatts value, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede escribir el valor del atributo. status: 0x%02x" #~ msgid "Failed to register Vendor-Specific UUID, err 0x%04x" #~ msgstr "Fallo al registrar el Vendor-Specific UUID, err 0x%04x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to release mutex" #~ msgstr "No se puede liberar el mutex, status: 0x%08lX" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start advertising" #~ msgstr "No se puede inicar el anuncio. status: 0x%02x" #~ msgid "Failed to start advertising, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede inicar el anuncio. err: 0x%04x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start scanning" #~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. status: 0x%02x" #~ msgid "Failed to start scanning, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede iniciar el escaneo. err 0x%04x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stop advertising" #~ msgstr "No se puede detener el anuncio. status: 0x%02x" #~ msgid "Failed to stop advertising, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede detener el anuncio. err: 0x%04x" #~ msgid "Failed to write attribute value, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede escribir el valor del atributo. err: 0x%04x" #~ msgid "Failed to write gatts value, err 0x%04x" #~ msgstr "No se puede escribir el valor del atributo. err: 0x%04x" #~ msgid "Flash erase failed" #~ msgstr "Falló borrado de flash" #~ msgid "Flash erase failed to start, err 0x%04x" #~ msgstr "Falló el iniciar borrado de flash, err 0x%04x" #~ msgid "Flash write failed" #~ msgstr "Falló la escritura flash" #~ msgid "Flash write failed to start, err 0x%04x" #~ msgstr "Falló el iniciar la escritura de flash, err 0x%04x" #~ msgid "Function requires lock." #~ msgstr "La función requiere lock" #~ msgid "GPIO16 does not support pull up." #~ msgstr "GPIO16 no soporta pull up." #~ msgid "I2C operation not supported" #~ msgstr "operación I2C no soportada" #~ msgid "Invalid bit clock pin" #~ msgstr "Pin bit clock inválido" #~ msgid "Invalid clock pin" #~ msgstr "Pin clock inválido" #~ msgid "Invalid data pin" #~ msgstr "Pin de datos inválido" #~ msgid "" #~ "Looks like our core CircuitPython code crashed hard. Whoops!\n" #~ "Please file an issue at https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n" #~ " with the contents of your CIRCUITPY drive and this message:\n" #~ msgstr "" #~ "Parece que nuestro código de CircuitPython ha fallado con fuerza. " #~ "Whoops!\n" #~ "Por favor, crea un issue en https://github.com/adafruit/circuitpython/" #~ "issues\n" #~ " con el contenido de su unidad CIRCUITPY y este mensaje:\n" #~ msgid "Maximum PWM frequency is %dhz." #~ msgstr "La frecuencia máxima del PWM es %dhz." #~ msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption.\n" #~ msgstr "MicroPython NLR salto fallido. Probable corrupción de memoria.\n" #~ msgid "MicroPython fatal error.\n" #~ msgstr "Error fatal de MicroPython.\n" #~ msgid "Minimum PWM frequency is 1hz." #~ msgstr "La frecuencia mínima del PWM es 1hz" #~ msgid "Multiple PWM frequencies not supported. PWM already set to %dhz." #~ msgstr "" #~ "PWM de múltiples frecuencias no soportado. El PWM ya se estableció a %dhz" #~ msgid "Must be a Group subclass." #~ msgstr "Debe ser una subclase de Group." #~ msgid "No PulseIn support for %q" #~ msgstr "Sin soporte PulseIn para %q" #~ msgid "No hardware support for analog out." #~ msgstr "Sin soporte de hardware para salida analógica" #~ msgid "Not connected." #~ msgstr "No conectado." #~ msgid "Only Windows format, uncompressed BMP supported %d" #~ msgstr "Solo formato Windows, BMP sin comprimir soportado %d" #~ msgid "Only bit maps of 8 bit color or less are supported" #~ msgstr "Solo se admiten mapas de bits de color de 8 bits o menos" #~ msgid "" #~ "Only monochrome, indexed 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: %d " #~ "bpp given" #~ msgstr "" #~ "Solo se admiten BMP monocromos, indexados de 8bpp y 16bpp o superiores:%d " #~ "bpp dado" #, fuzzy #~ msgid "Only slices with step=1 (aka None) are supported" #~ msgstr "Solo se admiten segmentos con step=1 (alias None)" #~ msgid "Only true color (24 bpp or higher) BMP supported %x" #~ msgstr "Solo color verdadero (24 bpp o superior) BMP admitido %x" #~ msgid "Only tx supported on UART1 (GPIO2)." #~ msgstr "Solo tx soportada en UART1 (GPIO2)." #~ msgid "PWM not supported on pin %d" #~ msgstr "El pin %d no soporta PWM" #~ msgid "Pin %q does not have ADC capabilities" #~ msgstr "Pin %q no tiene capacidades de ADC" #~ msgid "Pin(16) doesn't support pull" #~ msgstr "Pin(16) no soporta para pull" #~ msgid "Pins not valid for SPI" #~ msgstr "Pines no válidos para SPI" #~ msgid "Pixel beyond bounds of buffer" #~ msgstr "Píxel fuera de los límites del búfer" #, fuzzy #~ msgid "Range out of bounds" #~ msgstr "Rango fuera de límites" #~ msgid "STA must be active" #~ msgstr "STA debe estar activo" #~ msgid "STA required" #~ msgstr "STA requerido" #~ msgid "Soft device assert, id: 0x%08lX, pc: 0x%08lX" #~ msgstr "Soft device assert, id: 0x%08lX, pc: 0x%08lX" #~ msgid "" #~ "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n" #~ "Please increase stack size limits and press reset (after ejecting " #~ "CIRCUITPY).\n" #~ "If you didn't change the stack, then file an issue here with the contents " #~ "of your CIRCUITPY drive:\n" #~ msgstr "" #~ "El heap de CircuitPython estaba corrupto porque el stack era demasiado " #~ "pequeño.\n" #~ "Aumente los límites del tamaño del stack y presione reset (después de " #~ "expulsarCIRCUITPY).\n" #~ "Si no cambió el stack, entonces reporte un issue aquí con el contenido de " #~ "su unidad CIRCUITPY:\n" #~ msgid "" #~ "The microcontroller's power dipped. Please make sure your power supply " #~ "provides\n" #~ "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting " #~ "CIRCUITPY).\n" #~ msgstr "" #~ "La alimentación del microcontrolador cayó. Por favor asegurate de que tu " #~ "fuente de alimentación provee\n" #~ "suficiente energia para todo el circuito y presiona el botón de reset " #~ "(despuesde expulsar CIRCUITPY).\n" #~ msgid "" #~ "The reset button was pressed while booting CircuitPython. Press again to " #~ "exit safe mode.\n" #~ msgstr "" #~ "El botón reset fue presionado mientras arrancaba CircuitPython. Presiona " #~ "otra vez para salir del modo seguro.\n" #~ msgid "Tile indices must be 0 - 255" #~ msgstr "Los índices de Tile deben ser 0 - 255" #~ msgid "UART(%d) does not exist" #~ msgstr "UART(%d) no existe" #~ msgid "UART(1) can't read" #~ msgstr "UART(1) no puede leer" #~ msgid "UUID integer value not in range 0 to 0xffff" #~ msgstr "El valor integer UUID no está en el rango 0 a 0xffff" #~ msgid "Unable to remount filesystem" #~ msgstr "Incapaz de montar de nuevo el sistema de archivos" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Tipo desconocido" #~ msgid "Use esptool to erase flash and re-upload Python instead" #~ msgstr "" #~ "Usa esptool para borrar la flash y vuelve a cargar Python en su lugar" #~ msgid "Voice index too high" #~ msgstr "Index de voz demasiado alto" #~ msgid "" #~ "You are running in safe mode which means something unanticipated " #~ "happened.\n" #~ msgstr "" #~ "Estás ejecutando en modo seguro, lo cual significa que algo realmente " #~ "malo ha sucedido.\n" #~ msgid "bad GATT role" #~ msgstr "rol de GATT malo" #~ msgid "bits must be 8" #~ msgstr "bits debe ser 8" #~ msgid "buf is too small. need %d bytes" #~ msgstr "buf es demasiado pequeño. necesita %d bytes" #~ msgid "buffer too long" #~ msgstr "buffer demasiado largo" #~ msgid "buffers must be the same length" #~ msgstr "los buffers deben de tener la misma longitud" #~ msgid "byteorder is not an instance of ByteOrder (got a %s)" #~ msgstr "byteorder no es instancia de ByteOrder (encontarmos un %s)" #~ msgid "can query only one param" #~ msgstr "puede consultar solo un param" #~ msgid "can't get AP config" #~ msgstr "no se puede obtener AP config" #~ msgid "can't get STA config" #~ msgstr "no se puede obtener STA config" #~ msgid "can't set AP config" #~ msgstr "no se puede establecer AP config" #~ msgid "can't set STA config" #~ msgstr "no se puede establecer STA config" #~ msgid "characteristics includes an object that is not a Characteristic" #~ msgstr "characteristics incluye un objeto que no es una Characteristic" #~ msgid "color buffer must be a buffer or int" #~ msgstr "color buffer deber ser un buffer o un int" #~ msgid "either pos or kw args are allowed" #~ msgstr "ya sea pos o kw args son permitidos" #~ msgid "expected a DigitalInOut" #~ msgstr "se espera un DigitalInOut" #~ msgid "expecting a pin" #~ msgstr "esperando un pin" #~ msgid "ffi_prep_closure_loc" #~ msgstr "ffi_prep_closure_loc" #~ msgid "firstbit must be MSB" #~ msgstr "firstbit debe ser MSB" #~ msgid "flash location must be below 1MByte" #~ msgstr "la ubicación de la flash debe estar debajo de 1MByte" #~ msgid "frequency can only be either 80Mhz or 160MHz" #~ msgstr "la frecuencia solo puede ser 80MHz ó 160MHz" #~ msgid "impossible baudrate" #~ msgstr "baudrate imposible" #~ msgid "interval not in range 0.0020 to 10.24" #~ msgstr "El intervalo está fuera del rango de 0.0020 a 10.24" #~ msgid "invalid I2C peripheral" #~ msgstr "periférico I2C inválido" #~ msgid "invalid SPI peripheral" #~ msgstr "periférico SPI inválido" #~ msgid "invalid alarm" #~ msgstr "alarma inválida" #~ msgid "invalid buffer length" #~ msgstr "longitud de buffer inválida" #~ msgid "invalid data bits" #~ msgstr "data bits inválidos" #~ msgid "invalid pin" #~ msgstr "pin inválido" #~ msgid "invalid stop bits" #~ msgstr "stop bits inválidos" #~ msgid "len must be multiple of 4" #~ msgstr "len debe de ser múltiple de 4" #~ msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes for native code" #~ msgstr "" #~ "falló la asignación de memoria, asignando %u bytes para código nativo" #~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso" #~ msgstr "se deben de especificar sck/mosi/miso" #~ msgid "name must be a string" #~ msgstr "name debe de ser un string" #~ msgid "not a valid ADC Channel: %d" #~ msgstr "no es un canal ADC válido: %d" #~ msgid "pin does not have IRQ capabilities" #~ msgstr "pin sin capacidades IRQ" #~ msgid "position must be 2-tuple" #~ msgstr "posición debe ser 2-tuple" #~ msgid "rawbuf is not the same size as buf" #~ msgstr "rawbuf no es el mismo tamaño que buf" #, fuzzy #~ msgid "readonly attribute" #~ msgstr "atributo no legible" #~ msgid "row must be packed and word aligned" #~ msgstr "la fila debe estar empacada y la palabra alineada" #~ msgid "scan failed" #~ msgstr "scan ha fallado" #~ msgid "services includes an object that is not a Service" #~ msgstr "services incluye un objeto que no es servicio" #~ msgid "tile index out of bounds" #~ msgstr "el indice del tile fuera de limite" #~ msgid "time.struct_time() takes exactly 1 argument" #~ msgstr "time.struct_time() acepta exactamente 1 argumento" #~ msgid "timeout >100 (units are now seconds, not msecs)" #~ msgstr "timepo muerto >100 (unidades en segundos)" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "muchos argumentos" #~ msgid "unknown config param" #~ msgstr "parámetro config desconocido" #~ msgid "unknown format code '%c' for object of type 'float'" #~ msgstr "codigo format desconocido '%c' para el typo de objeto 'float'" #~ msgid "unknown format code '%c' for object of type 'str'" #~ msgstr "codigo format desconocido '%c' para objeto de tipo 'str'" #~ msgid "unknown status param" #~ msgstr "status param desconocido" #~ msgid "wifi_set_ip_info() failed" #~ msgstr "wifi_set_ip_info() ha fallado"