# SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors) # # SPDX-License-Identifier: MIT msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-05 21:03+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" #: main.c msgid "" "\n" "Code done running.\n" msgstr "" "\n" "O código concluiu a sua execução.\n" #: main.c msgid "" "\n" "Code stopped by auto-reload.\n" msgstr "" "\n" "O código parou através do auto-reload.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "\n" "Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n" "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n" msgstr "" "\n" "Registre um problema com o conteúdo do seu controlador no CIRCUITPY\n" "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n" #: py/obj.c msgid " File \"%q\"" msgstr " Arquivo \"%q\"" #: py/obj.c msgid " File \"%q\", line %d" msgstr " Arquivo \"%q\", linha %d" #: main.c msgid " output:\n" msgstr " saída:\n" #: py/objstr.c #, c-format msgid "%%c requires int or char" msgstr "%%c requer int ou char" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d" msgstr "%d endereços dos pinos e %d pinos rgb indicam uma altura do %d, não %d" #: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "%q failure: %d" msgstr "%q falha: %d" #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "%q in use" msgstr "%q em uso" #: extmod/moductypes.c ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/obj.c py/objstr.c #: py/objstrunicode.c msgid "%q index out of range" msgstr "O índice %q está fora do intervalo" #: py/obj.c msgid "%q indices must be integers, not %q" msgstr "Os indicadores %q devem ser inteiros, não %q" #: shared-bindings/vectorio/Polygon.c msgid "%q list must be a list" msgstr "A lista %q deve ser uma lista" #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationAlarm.c msgid "%q must be >= 0" msgstr "%q deve ser >= 0" #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c shared-bindings/displayio/Group.c #: shared-bindings/displayio/Shape.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationAlarm.c #: shared-bindings/vectorio/Circle.c shared-bindings/vectorio/Rectangle.c msgid "%q must be >= 1" msgstr "%q deve ser >= 1" #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "%q must be a tuple of length 2" msgstr "%q deve ser uma tupla de comprimento 2" #: shared-bindings/canio/Match.c msgid "%q out of range" msgstr "%q fora do alcance" #: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c msgid "%q pin invalid" msgstr "%q pino inválido" #: shared-bindings/fontio/BuiltinFont.c msgid "%q should be an int" msgstr "%q deve ser um int" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given" msgstr "%q() recebe %d argumentos posicionais, porém %d foram informados" #: py/argcheck.c msgid "'%q' argument required" msgstr "'%q' argumento(s) requerido(s)" #: py/runtime.c msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'" msgstr "O objeto '%q' não pode definir o atributo '%q'" #: py/proto.c msgid "'%q' object does not support '%q'" msgstr "O objeto '%q' não suporta '%q'" #: py/obj.c msgid "'%q' object does not support item assignment" msgstr "O objeto '%q' não suporta a atribuição do item" #: py/obj.c msgid "'%q' object does not support item deletion" msgstr "O objeto '%q' não suporta a exclusão dos itens" #: py/runtime.c msgid "'%q' object has no attribute '%q'" msgstr "O objeto '%q' não possui qualquer atributo '%q'" #: py/runtime.c msgid "'%q' object is not an iterator" msgstr "O objeto '%q' não é um iterador" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "'%q' object is not callable" msgstr "O objeto '%s' não é invocável" #: py/runtime.c msgid "'%q' object is not iterable" msgstr "O objeto '%q' não é iterável" #: py/obj.c msgid "'%q' object is not subscriptable" msgstr "O objeto '%q' não é subscritível" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects a label" msgstr "'%s' exige um rótulo" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects a register" msgstr "'%s' exige um registro" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects a special register" msgstr "'%s' exige um registro especial" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects an FPU register" msgstr "'%s' exige um registro FPU" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]" msgstr "'%s' exige um endereço no formato [a, b]" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects an integer" msgstr "'%s' exige um número inteiro" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects at most r%d" msgstr "'%s' exige no máximo r%d" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}" msgstr "'%s' exige {r0, r1, ...}" #: py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d" msgstr "O número inteiro '%s' %d não está dentro do intervalo %d..%d" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x" msgstr "O número inteiro '%s' 0x%x não cabe na máscara 0x%x" #: py/objstr.c msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier" msgstr "" "'=' alinhamento não permitido no especificador do formato da cadeia de " "caracteres" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "'S' and 'O' are not supported format types" msgstr "'S' e 'O' não são tipos de formato suportados" #: py/compile.c msgid "'align' requires 1 argument" msgstr "O 'align' exige 1 argumento" #: py/compile.c msgid "'await' outside function" msgstr "'aguardar' fora da função" #: py/compile.c msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function" msgstr "" "'await', 'async for' (async para) ou 'async with' (async com) estão fora da " "função async" #: py/compile.c msgid "'break' outside loop" msgstr "'break' fora do loop" #: py/compile.c msgid "'continue' outside loop" msgstr "'continue' fora do loop" #: py/objgenerator.c msgid "'coroutine' object is not an iterator" msgstr "O objeto 'corrotina' não é um iterador" #: py/compile.c msgid "'data' requires at least 2 arguments" msgstr "'data' exige pelo menos 2 argumentos" #: py/compile.c msgid "'data' requires integer arguments" msgstr "'data' exige argumentos inteiros" #: py/compile.c msgid "'label' requires 1 argument" msgstr "'label' exige 1 argumento" #: py/compile.c msgid "'return' outside function" msgstr "função externa 'return'" #: py/compile.c msgid "'yield from' inside async function" msgstr "'yield a partir' de dentro da função async" #: py/compile.c msgid "'yield' outside function" msgstr "função externa 'yield'" #: py/compile.c msgid "*x must be assignment target" msgstr "*x deve ser o destino da atribuição" #: py/obj.c msgid ", in %q\n" msgstr ", em %q\n" #: py/objcomplex.c msgid "0.0 to a complex power" msgstr "0,0 para uma potência complexa" #: py/modbuiltins.c msgid "3-arg pow() not supported" msgstr "3-arg pow() não compatível" #: shared-module/msgpack/__init__.c msgid "64 bit types" msgstr "" #: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c #: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "A hardware interrupt channel is already in use" msgstr "Um canal de interrupção de hardware já está em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "ADC2 is being used by WiFi" msgstr "O ADC2 está sendo usado pelo WiFi" #: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c #, c-format msgid "Address must be %d bytes long" msgstr "O endereço deve ter %d bytes de comprimento" #: shared-bindings/_bleio/Address.c msgid "Address type out of range" msgstr "O tipo do endereço está fora do alcance" #: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c msgid "All CAN peripherals are in use" msgstr "Todos os periféricos CAN estão em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c msgid "All I2C peripherals are in use" msgstr "Todos os periféricos I2C estão em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/countio/Counter.c #: ports/esp32s2/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "All PCNT units in use" msgstr "Todas as unidades PCNT estão em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c #: ports/esp32s2/common-hal/canio/Listener.c #: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c msgid "All RX FIFOs in use" msgstr "Todos os FIFOs RX estão em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c msgid "All SPI peripherals are in use" msgstr "Todos os periféricos SPI estão em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "All UART peripherals are in use" msgstr "Todos os periféricos UART estão em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "All event channels in use" msgstr "Todos os canais de eventos em uso" #: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "All sync event channels in use" msgstr "Todos os canais dos eventos de sincronização em uso" #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "All timers for this pin are in use" msgstr "Todos os temporizadores para este pino estão em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/esp32s2/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c #: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "All timers in use" msgstr "Todos os temporizadores em uso" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Already advertising." msgstr "Já está anunciando." #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c msgid "Already have all-matches listener" msgstr "Já há um ouvinte com todas as correspondências" #: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c #: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c msgid "Already running" msgstr "Já está em execução" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Already scanning for wifi networks" msgstr "Já está em busca das redes de wifi" #: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "AnalogIn not supported on given pin" msgstr "O AnalogIn não é compatível no pino informado" #: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "AnalogOut functionality not supported" msgstr "Funcionalidade AnalogOut não suportada" #: shared-bindings/analogio/AnalogOut.c msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536." msgstr "O AnalogOut é de apenas 16 bits. O valor deve ser menor que 65536." #: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "AnalogOut not supported on given pin" msgstr "Saída analógica não suportada no pino fornecido" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c msgid "Another send is already active" msgstr "Outro envio já está ativo" #: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c msgid "Array must contain halfwords (type 'H')" msgstr "Array deve conter meias palavras (tipo 'H')" #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Array values should be single bytes." msgstr "Os valores das matrizes devem ser bytes simples." #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "At most %d %q may be specified (not %d)" msgstr "Pelo menos %d %q pode ser definido (não %d)" #: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c #, c-format msgid "Attempt to allocate %d blocks" msgstr "Tentativa de alocar %d blocos" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running." msgstr "" "A tentativa da área de alocação dinâmica de variáveis (heap) quando o " "MicroPython VM não está em execução." #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Authentication failure" msgstr "Houve um falha na autenticação" #: main.c msgid "Auto-reload is off.\n" msgstr "A atualização automática está desligada.\n" #: main.c msgid "" "Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to " "disable.\n" msgstr "" "O recarregamento automático está ativo. Simplesmente salve os arquivos via " "USB para executá-los ou digite REPL para desativar.\n" #: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c msgid "Baudrate not supported by peripheral" msgstr "O Baudrate não é suportado pelo periférico" #: shared-module/displayio/Display.c #: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Below minimum frame rate" msgstr "Abaixo da taxa mínima de quadros" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Bit clock and word select must share a clock unit" msgstr "" "O clock de bits e a seleção de palavras devem compartilhar uma unidade de " "clock" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "Bit depth must be from 1 to 6 inclusive, not %d" msgstr "A profundidade dos bits deve ser de 1 até 6 inclusive, porém não %d" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Bit depth must be multiple of 8." msgstr "A profundidade de bits deve ser o múltiplo de 8." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Both RX and TX required for flow control" msgstr "Ambos os RX e TX são necessários para o controle do fluxo" #: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "Both pins must support hardware interrupts" msgstr "Ambos os pinos devem suportar interrupções de hardware" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "Brightness must be 0-1.0" msgstr "O brilho deve ser 0-1,0" #: shared-bindings/supervisor/__init__.c msgid "Brightness must be between 0 and 255" msgstr "O brilho deve estar entre 0 e 255" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Brightness not adjustable" msgstr "Brilho não ajustável" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c #, c-format msgid "Buffer + offset too small %d %d %d" msgstr "O buffer + desvio é muito pequeno %d %d %d" #: shared-module/usb_hid/Device.c #, c-format msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes." msgstr "Buffer de tamanho incorreto. Deve ser %d bytes." #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Buffer is not a bytearray." msgstr "O buffer não é um bytearray." #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Buffer is too small" msgstr "O buffer é muito pequeno" #: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c #, c-format msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d" msgstr "O tamanho do buffer %d é muito grande. Deve ser menor que %d" #: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c #: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "Buffer length must be a multiple of 512" msgstr "O comprimento do Buffer deve ser um múltiplo de 512" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes" msgstr "O buffer deve ser um múltiplo de 512 bytes" #: shared-bindings/adafruit_bus_device/I2CDevice.c #: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/busio/I2C.c msgid "Buffer must be at least length 1" msgstr "O comprimento do buffer deve ter pelo menos 1" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Buffer too large and unable to allocate" msgstr "O buffer é muito grande e incapaz de alocar" #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c #, c-format msgid "Buffer too short by %d bytes" msgstr "O buffer é muito curto em %d bytes" #: ports/atmel-samd/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/nrf/common-hal/displayio/ParallelBus.c #, c-format msgid "Bus pin %d is already in use" msgstr "O pino bus %d já está em uso" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "Byte buffer must be 16 bytes." msgstr "O buffer deve ter 16 bytes." #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Bytes must be between 0 and 255." msgstr "Os bytes devem estar entre 0 e 255." #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes" msgstr "Os blocos CBC devem ter múltiplos de 16 bytes" #: py/objtype.c msgid "Call super().__init__() before accessing native object." msgstr "Chame super().__init__() antes de acessar o objeto nativo." #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Can only alarm on RTC IO from deep sleep." msgstr "O alarme só pode acontecer no RTC IO a partir do deep sleep." #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Can only alarm on one low pin while others alarm high from deep sleep." msgstr "" "O alarme só pode acontecer em um pino com nível baixo enquanto os outros " "alarmes só com nível alto a partir do deep sleep." #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Can only alarm on two low pins from deep sleep." msgstr "" "O alarme só é possível nos dois pinos com sinal baixo a partir do deep sleep." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c msgid "Can't set CCCD on local Characteristic" msgstr "Não é possível definir o CCCD com a característica local" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;" msgstr "Não é possível criar um novo Adaptador; utilize _bleio.adapter;" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Cannot delete values" msgstr "Não é possível excluir valores" #: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c #: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Cannot get pull while in output mode" msgstr "Não é possível obter (pull) enquanto estiver no modo saída" #: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Cannot get temperature" msgstr "Não é possível obter a temperatura" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements." msgstr "" "Não é possível ter respostas da verificação para os anúncios estendidos e " "conectáveis." #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Cannot output both channels on the same pin" msgstr "Não é possível emitir os dois canais no mesmo pino" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Cannot pull on input-only pin." msgstr "Não é possível obter (pull) nos pinos somente de entrada." #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Cannot read without MISO pin." msgstr "Não é possível ler sem o pino MISO." #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Cannot record to a file" msgstr "Não é possível gravar em um arquivo" #: shared-module/storage/__init__.c msgid "Cannot remount '/' when USB is active." msgstr "Não é possível remontar '/' enquanto o USB estiver ativo." #: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c #: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present." msgstr "" "Não é possível redefinir para o bootloader porque o mesmo não está presente." #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Cannot set value when direction is input." msgstr "Não é possível definir o valor quando a direção é inserida." #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode" msgstr "Não é possível definir o RTS ou CTS no modo RS485" #: py/objslice.c msgid "Cannot subclass slice" msgstr "Não é possível subclassificar a fatia" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins." msgstr "Não é possível transferir sem os pinos MOSI e MISO." #: extmod/moductypes.c msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar" msgstr "Não é possível obter inequivocamente o tamanho do escalar" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use" msgstr "Não é possível variar a frequência em um timer que já esteja em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c msgid "Cannot wake on pin edge. Only level." msgstr "Não é possível acordar (wake) no pino edge. Nível apenas." #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Cannot write without MOSI pin." msgstr "Não é possível fazer a escrita sem um pino MOSI." #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "CharacteristicBuffer writing not provided" msgstr "Escrita CharacteristicBuffer não informada" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n" msgstr "O núcleo principal do CircuitPython falhou feio. Ops!\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during " "boot. Press again to exit safe mode.\n" msgstr "" "O CircuitPython está no modo de segurança porque você pressionou o botão de " "redefinição durante a inicialização. Pressione novamente para sair do modo " "de segurança.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap.\n" msgstr "O CircuitPython não conseguiu alocar o heap.\n" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Clock pin init failed." msgstr "Inicialização do pino de Clock falhou." #: shared-module/bitbangio/I2C.c msgid "Clock stretch too long" msgstr "Clock se estendeu por tempo demais" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Clock unit in use" msgstr "Unidade de Clock em uso" #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut" msgstr "A entrada da coluna deve ser digitalio.DigitalInOut" #: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c #: shared-bindings/displayio/ParallelBus.c msgid "Command must be an int between 0 and 255" msgstr "O comando deve ser um int entre 0 e 255" #: shared-bindings/_bleio/Connection.c msgid "" "Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new " "connection." msgstr "" "A conexão foi desconectada e não pode mais ser usada. Crie uma nova conexão." #: py/persistentcode.c msgid "Corrupt .mpy file" msgstr "Arquivo .mpy corrompido" #: py/emitglue.c msgid "Corrupt raw code" msgstr "Código bruto corrompido" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Could not initialize Camera" msgstr "Não foi possível inicializar a Câmera" #: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c msgid "Could not initialize GNSS" msgstr "Não foi possível inicializar o GNSS" #: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Could not initialize SDCard" msgstr "Não foi possível inicializar o SDCard" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c msgid "Could not initialize UART" msgstr "Não foi possível inicializar o UART" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not initialize channel" msgstr "Não foi possível inicializar o canal" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not initialize timer" msgstr "Não foi possível inicializar o temporizador" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not re-init channel" msgstr "Não foi possível reiniciar o canal" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not re-init timer" msgstr "Não foi possível reiniciar o temporizador" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not restart PWM" msgstr "Não foi possível reiniciar o PWM" #: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c msgid "Could not retrieve clock" msgstr "Não foi possível recuperar o clock" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Could not set address" msgstr "Não foi possível definir o endereço" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not start PWM" msgstr "Não foi possível iniciar o PWM" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Could not start interrupt, RX busy" msgstr "Não foi possível iniciar a interrupção, RX ocupado" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate decoder" msgstr "Não foi possível alocar o decodificador" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c shared-module/audiomixer/Mixer.c #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate first buffer" msgstr "Não pôde alocar primeiro buffer" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate input buffer" msgstr "Não foi possível alocar o buffer de entrada" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c shared-module/audiomixer/Mixer.c #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate second buffer" msgstr "Não pôde alocar segundo buffer" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Crash into the HardFault_Handler." msgstr "Falha no HardFault_Handler." #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "DAC Channel Init Error" msgstr "Erro de Inicialização do Canal DAC" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "DAC Device Init Error" msgstr "Erro de Inicialização do Dispositivo DAC" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "DAC already in use" msgstr "DAC em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/nrf/common-hal/displayio/ParallelBus.c msgid "Data 0 pin must be byte aligned" msgstr "O pino de dados 0 deve ser alinhado por bytes" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Data chunk must follow fmt chunk" msgstr "Pedaço de dados deve seguir o pedaço de cortes" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Data too large for advertisement packet" msgstr "Os dados são grandes demais para o pacote de publicidade" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Destination capacity is smaller than destination_length." msgstr "A capacidade do destino é menor que destination_length." #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Device in use" msgstr "Dispositivo em uso" #: ports/cxd56/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c msgid "DigitalInOut not supported on given pin" msgstr "O DigitalInOut não é compatível em um determinado pino" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Display must have a 16 bit colorspace." msgstr "O monitor deve ter um espaço de cores com 16 bits." #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Display rotation must be in 90 degree increments" msgstr "A rotação da tela deve estar em incrementos de 90 graus" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Drive mode not used when direction is input." msgstr "O modo do controlador não é usado quando a direção for inserida." #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time" msgstr "O BCE opera apenas com 16 bytes por vez" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c msgid "ESP-IDF memory allocation failed" msgstr "Houve uma falha na alocação da memória ESP-IDF" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "EXTINT channel already in use" msgstr "Canal EXTINT em uso" #: extmod/modure.c msgid "Error in regex" msgstr "Erro no regex" #: py/enum.c shared-bindings/_bleio/__init__.c shared-bindings/aesio/aes.c #: shared-bindings/busio/SPI.c shared-bindings/microcontroller/Pin.c #: shared-bindings/neopixel_write/__init__.c #: shared-bindings/terminalio/Terminal.c msgid "Expected a %q" msgstr "Esperado um" #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c #: shared-bindings/_bleio/Descriptor.c shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Expected a Characteristic" msgstr "Uma característica é necessária" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Expected a DigitalInOut" msgstr "Espera-se um DigitalInOut" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c msgid "Expected a Service" msgstr "Esperava um Serviço" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Expected a UART" msgstr "Espera-se uma UART" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c #: shared-bindings/_bleio/Service.c msgid "Expected a UUID" msgstr "Um UUID é necessário" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Expected an Address" msgstr "Um endereço esperado" #: shared-bindings/alarm/__init__.c msgid "Expected an alarm" msgstr "Um alarme era esperado" #: shared-module/_pixelbuf/PixelBuf.c #, c-format msgid "Expected tuple of length %d, got %d" msgstr "Tupla esperada com comprimento %d, obteve %d" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Extended advertisements with scan response not supported." msgstr "Anúncios estendidos não compatíveis com a resposta da varredura." #: extmod/ulab/code/fft/fft.c msgid "FFT is defined for ndarrays only" msgstr "O FFT é definido apenas para ndarrays" #: extmod/ulab/code/fft/fft.c msgid "FFT is implemented for linear arrays only" msgstr "O FFT é implementado apenas para matrizes lineares" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/Socket.c msgid "Failed SSL handshake" msgstr "Houve uma falha no handshake do SSL" #: shared-bindings/ps2io/Ps2.c msgid "Failed sending command." msgstr "Falha ao enviar comando." #: ports/nrf/sd_mutex.c #, c-format msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x" msgstr "Houve uma falha na aquisição do mutex, err 0x%04x" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "Failed to allocate RX buffer" msgstr "Falha ao alocar buffer RX" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c #, c-format msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes" msgstr "Falha ao alocar buffer RX de %d bytes" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Failed to allocate Wifi memory" msgstr "Houve uma falha na alocação da memória do Wifi" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c msgid "Failed to allocate wifi scan memory" msgstr "Houve uma falha na alocação da memória para a varredura do Wifi" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Failed to connect: internal error" msgstr "Falha ao conectar: erro interno" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Failed to connect: timeout" msgstr "Falha ao conectar: tempo limite" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Failed to init wifi" msgstr "Houve uma falha ao iniciar o wifi" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Failed to parse MP3 file" msgstr "Falha ao analisar o arquivo MP3" #: ports/nrf/sd_mutex.c #, c-format msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x" msgstr "Houve uma falha ao liberar o mutex, err 0x%04x" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Failed to write internal flash." msgstr "Falha ao gravar o flash interno." #: py/moduerrno.c msgid "File exists" msgstr "Arquivo já existe" #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c #: ports/esp32s2/common-hal/canio/Listener.c #: ports/stm/common-hal/canio/Listener.c msgid "Filters too complex" msgstr "Os filtros são muito complexos" #: ports/esp32s2/common-hal/dualbank/__init__.c msgid "Firmware image is invalid" msgstr "A imagem do firmware é invalida" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Format not supported" msgstr "O formato não é suportado" #: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c #, c-format msgid "Framebuffer requires %d bytes" msgstr "O Framebuffer requer %d bytes" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer" msgstr "" "A frequência deve coincidir com o PWMOut existente usando este temporizador" #: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c #: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Function requires lock" msgstr "A função requer bloqueio" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Group already used" msgstr "O grupo já está em uso" #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Group full" msgstr "Grupo cheio" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/canio/CAN.c #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Hardware busy, try alternative pins" msgstr "O hardware está ocupado, tente os pinos alternativos" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Hardware in use, try alternative pins" msgstr "O hardware está em uso, tente os pinos alternativos" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Hostname must be between 1 and 253 characters" msgstr "O nome do host deve ter entre 1 e 253 caracteres" #: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c msgid "I/O operation on closed file" msgstr "Operação I/O no arquivo fechado" #: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c msgid "I2C Init Error" msgstr "Erro de inicialização do I2C" #: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c msgid "I2SOut not available" msgstr "O I2SOut não está disponível" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c msgid "IOs 0, 2 & 4 do not support internal pullup in sleep" msgstr "IOs 0, 2 e 4 não suportam pullup interno em repouso (sleep)" #: shared-bindings/aesio/aes.c #, c-format msgid "IV must be %d bytes long" msgstr "O IV deve ter %d bytes de comprimento" #: py/persistentcode.c msgid "" "Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru.it/" "mpy-update for more info." msgstr "" "Arquivo .mpy incompatível. Atualize todos os arquivos .mpy. Consulte http://" "adafru.it/mpy-update para mais informações." #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "Incorrect buffer size" msgstr "O tamanho do buffer está incorreto" #: ports/esp32s2/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "Initialization failed due to lack of memory" msgstr "A inicialização falhou devido à falta de memória" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "Input taking too long" msgstr "A entrada está demorando demais" #: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c msgid "Input/output error" msgstr "Erro de entrada/saída" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Insufficient authentication" msgstr "Autenticação insuficiente" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Insufficient encryption" msgstr "Criptografia insuficiente" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Internal define error" msgstr "Erro interno de definição" #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "Internal error #%d" msgstr "Erro interno #%d" #: shared-bindings/sdioio/SDCard.c msgid "Invalid %q" msgstr "%q Inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Invalid %q pin" msgstr "Pino do %q inválido" #: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/canio/CAN.c #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Invalid %q pin selection" msgstr "Seleção inválida dos pinos %q" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "Invalid ADC Unit value" msgstr "Valor inválido da unidade ADC" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c msgid "Invalid BMP file" msgstr "Arquivo BMP inválido" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Invalid BSSID" msgstr "BSSID Inválido" #: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "Invalid DAC pin supplied" msgstr "O pino DAC informado é inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/pwmio/PWMOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/nrf/common-hal/pwmio/PWMOut.c #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid PWM frequency" msgstr "Frequência PWM inválida" #: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "Invalid Pin" msgstr "Pino inválido" #: py/moduerrno.c shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: shared-module/displayio/Bitmap.c msgid "Invalid bits per value" msgstr "Os valores por bits são inválidos" #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Invalid buffer size" msgstr "O tamanho do buffer é inválido" #: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c msgid "Invalid byteorder string" msgstr "A cadeia de bytes é inválida" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500" msgstr "O período de captura é inválido. O intervalo válido é: 1 - 500" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Invalid channel count" msgstr "A contagem do canal é inválido" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Invalid direction." msgstr "Direção inválida." #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Invalid format chunk size" msgstr "Tamanho do pedaço de formato inválido" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid frequency" msgstr "Frequência inválida" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid frequency supplied" msgstr "A frequência informada é inválida" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Invalid memory access." msgstr "O acesso da memória é inválido." #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Invalid number of bits" msgstr "Número inválido de bits" #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c #: shared-bindings/displayio/FourWire.c msgid "Invalid phase" msgstr "Fase Inválida" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c #: ports/esp32s2/common-hal/touchio/TouchIn.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "Invalid pin" msgstr "Pino inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Invalid pin for left channel" msgstr "Pino inválido para canal esquerdo" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Invalid pin for right channel" msgstr "Pino inválido para canal direito" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/atmel-samd/common-hal/i2cperipheral/I2CPeripheral.c #: ports/cxd56/common-hal/busio/I2C.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c #: ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c msgid "Invalid pins" msgstr "Pinos inválidos" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid pins for PWMOut" msgstr "Os pinos para o PWMOut são inválidos" #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c #: shared-bindings/displayio/FourWire.c msgid "Invalid polarity" msgstr "Polaridade inválida" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c msgid "Invalid properties" msgstr "Propriedades inválidas" #: shared-bindings/microcontroller/__init__.c msgid "Invalid run mode." msgstr "O modo de execução é inválido." #: shared-module/_bleio/Attribute.c msgid "Invalid security_mode" msgstr "O Security_mode é inválido" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Invalid voice" msgstr "A voz é inválida" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Invalid voice count" msgstr "A contagem da voz é inválida" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Invalid wave file" msgstr "Aqruivo de ondas inválido" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Invalid word/bit length" msgstr "O comprimento do bit/palavra são inválidos" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long" msgstr "A chave deve ter 16, 24 ou 32 bytes de comprimento" #: py/compile.c msgid "LHS of keyword arg must be an id" msgstr "O LHS da palavra-chave arg deve ser um ID" #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Layer already in a group." msgstr "A camada já existe em um grupo." #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass." msgstr "A camada deve ser uma subclasse Group ou TileGrid." #: py/objslice.c msgid "Length must be an int" msgstr "Tamanho deve ser um int" #: py/objslice.c msgid "Length must be non-negative" msgstr "O comprimento deve ser positivo" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "MISO pin init failed." msgstr "A inicialização do pino MISO falhou." #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "MOSI pin init failed." msgstr "Inicialização do pino MOSI falhou." #: shared-module/displayio/Shape.c #, c-format msgid "Maximum x value when mirrored is %d" msgstr "O valor máximo de x quando espelhado é %d" #: shared-bindings/canio/Message.c msgid "Messages limited to 8 bytes" msgstr "As mensagens estão limitadas a 8 bytes" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption." msgstr "O salto do MicroPython NLR falhou. Possível corrupção de memória." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "MicroPython fatal error." msgstr "Houve um erro fatal do MicroPython." #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0" msgstr "O atraso na inicialização do microfone deve estar entre 0,0 e 1,0" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "Missing MISO or MOSI Pin" msgstr "O pino MISO ou MOSI está ausente" #: shared-bindings/displayio/Group.c msgid "Must be a %q subclass." msgstr "Deve ser uma subclasse %q." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Must provide MISO or MOSI pin" msgstr "Deve informar os pinos MISO ou MOSI" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d" msgstr "Deve utilizar um múltiplo de 6 pinos rgb, não %d" #: ports/esp32s2/common-hal/nvm/ByteArray.c msgid "NVS Error" msgstr "Erro NVS" #: py/parse.c msgid "Name too long" msgstr "Nome muito longo" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c msgid "No CCCD for this Characteristic" msgstr "Não há nenhum CCCD para esta característica" #: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "No DAC on chip" msgstr "Nenhum DAC no chip" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "No DMA channel found" msgstr "Nenhum canal DMA foi encontrado" #: shared-module/adafruit_bus_device/I2CDevice.c #, c-format msgid "No I2C device at address: %x" msgstr "Nenhum dispositivo I2C no endereço: %x" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "No MISO Pin" msgstr "Nenhum pino MISO" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "No MOSI Pin" msgstr "Nenhum pino MOSI" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "No RX pin" msgstr "Nenhum pino RX" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "No TX pin" msgstr "Nenhum pino TX" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c msgid "No available clocks" msgstr "Nenhum clock disponível" #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c msgid "No connection: length cannot be determined" msgstr "Sem conexão: o comprimento não pode ser determinado" #: shared-bindings/board/__init__.c msgid "No default %q bus" msgstr "Nenhum barramento %q padrão" #: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c msgid "No free GCLKs" msgstr "Não há GCLKs livre" #: shared-bindings/os/__init__.c msgid "No hardware random available" msgstr "Nenhum hardware aleatório está disponível" #: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c msgid "No hardware support on clk pin" msgstr "Sem suporte de hardware no pino de clock" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "No hardware support on pin" msgstr "Nenhum suporte de hardware no pino" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "No key was specified" msgstr "Nenhuma chave foi definida" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "No long integer support" msgstr "Não há compatibilidade com inteiro longo" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "No more channels available" msgstr "Não há mais canais disponíveis" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "No more timers available" msgstr "Não há mais temporizadores disponíveis" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "No more timers available on this pin." msgstr "Não há mais temporizadores disponíveis neste pino." #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "No network with that ssid" msgstr "Não há rede com este ssid" #: shared-module/touchio/TouchIn.c msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended" msgstr "Não há pulldown no pino; É recomendável utilizar um resistor de 1M ohm" #: py/moduerrno.c msgid "No space left on device" msgstr "Não resta espaço no dispositivo" #: py/moduerrno.c msgid "No such file/directory" msgstr "Este arquivo/diretório não existe" #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "No timer available" msgstr "Não há um temporizador disponível" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Nordic Soft Device failure assertion." msgstr "Declaração de falha do dispositivo Nordic Soft." #: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c msgid "Not a valid IP string" msgstr "Não é uma sequência válida de IP" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "Not connected" msgstr "Não Conectado" #: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c #: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Not playing" msgstr "Não está jogando" #: main.c msgid "Not running saved code.\n" msgstr "O código salvo não está em execução.\n" #: shared-bindings/_bleio/__init__.c msgid "Not settable" msgstr "Não configurável" #: shared-bindings/util.c msgid "" "Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object." msgstr "" "Objeto foi desinicializado e não pode ser mais usaado. Crie um novo objeto." #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "Odd parity is not supported" msgstr "A paridade ímpar não é compatível" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Only 8 or 16 bit mono with " msgstr "Apenas mono com 8 ou 16 bits com " #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Only IPv4 addresses supported" msgstr "Somente os endereços IPv4 são suportados" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c msgid "Only IPv4 sockets supported" msgstr "Apenas soquetes IPv4 são suportados" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c #, c-format msgid "" "Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d" msgstr "" "O BMP descompactado é compatível apenas no formato Windows: o tamanho do " "cabeçalho é %d" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c #, c-format msgid "" "Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: " "%d bpp given" msgstr "" "São compatíveis apenas os BMPs monocromáticos, indexados em 4bpp ou 8bpp e " "16bpp ou superior: determinado %d bpp" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/touch/TouchAlarm.c msgid "Only one TouchAlarm can be set in deep sleep." msgstr "" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "Only one alarm.time alarm can be set." msgstr "Apenas um alarme alarm.time pode ser definido." #: shared-module/displayio/ColorConverter.c msgid "Only one color can be transparent at a time" msgstr "Apenas uma cor pode ser transparente de cada vez" #: shared-bindings/ipaddress/__init__.c msgid "Only raw int supported for ip" msgstr "Apenas o int bruto é compatível para o ip" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c msgid "Out of sockets" msgstr "Sem soquetes" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Oversample must be multiple of 8." msgstr "A superamostragem deve ser um múltiplo de 8." #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "" "PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)" msgstr "" "O duty_cycle do PWM deve estar entre 0 e inclusive 65535 (com resolução de " "16 bits)" #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "" "PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction." msgstr "" "A frequência do PWM não pode ser gravada quando variable_frequency for False " "na construção." #: ports/esp32s2/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/stm/common-hal/displayio/ParallelBus.c msgid "ParallelBus not yet supported" msgstr "O ParallelBus ainda não é compatível" #: py/moduerrno.c msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "Pin does not have ADC capabilities" msgstr "O pino não tem recursos de ADC" #: shared-bindings/adafruit_bus_device/SPIDevice.c #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Pin is input only" msgstr "Apenas o pino de entrada" #: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c msgid "Pin must support hardware interrupts" msgstr "O pino deve ser compatível com as interrupções do hardware" #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "Pin number already reserved by EXTI" msgstr "Número do PIN já está reservado através da EXTI" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "" "Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d " "bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the " "constructor" msgstr "" "A pinagem utiliza %d bytes por elemento, que consome mais do que %d bytes do " "ideal. Caso isso não possa ser evitado, passe allow_inefficient=True ao " "construtor" #: py/builtinhelp.c msgid "Plus any modules on the filesystem\n" msgstr "Além de quaisquer módulos no sistema de arquivos\n" #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "Polygon needs at least 3 points" msgstr "O Polígono precisa de pelo menos 3 pontos" #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseOut.c msgid "" "Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle " "instead" msgstr "" "A porta não aceita portadora PWM. Em vez disso informe um pino, frequência e " "o ciclo de trabalho" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseOut.c msgid "" "Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut Carrier " "instead" msgstr "" "A porta não aceita pinos ou frequência. Em vez disso, construa e passe um " "PWMOut Carrier" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Prefix buffer must be on the heap" msgstr "" "O buffer do prefixo deve estar na área de alocação dinâmica de variáveis " "(heap)" #: main.c msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload.\n" msgstr "" "Pressione qualquer tecla para entrar no REPL. Use CTRL-D para recarregar.\n" #: main.c msgid "Pretending to deep sleep until alarm, CTRL-C or file write.\n" msgstr "" "Tentando entrar no deep sleep até o alarme, pressione CTRL-C ou grave o " "arquivo.\n" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Pull not used when direction is output." msgstr "O Pull não foi usado quando a direção for gerada." #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "RNG DeInit Error" msgstr "Erro DeInit RNG" #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "RNG Init Error" msgstr "Houve um erro na inicialização do RNG" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode" msgstr "A definição da inversão do RS485 quando não está no modo RS485" #: ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c ports/esp32s2/common-hal/rtc/RTC.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c msgid "RTC calibration is not supported on this board" msgstr "A calibração RTC não é suportada nesta placa" #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c shared-bindings/time/__init__.c msgid "RTC is not supported on this board" msgstr "O RTC não é suportado nesta placa" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device" msgstr "RTS/CTS/RS485 Ainda não é compatível neste dispositivo" #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "Random number generation error" msgstr "Houve um erro na geração do número aleatório" #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Read-only" msgstr "Somente leitura" #: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c msgid "Read-only filesystem" msgstr "Sistema de arquivos somente leitura" #: shared-module/displayio/Bitmap.c msgid "Read-only object" msgstr "Objeto de leitura apenas" #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c msgid "Refresh too soon" msgstr "A recarga foi cedo demais" #: shared-bindings/canio/RemoteTransmissionRequest.c msgid "RemoteTransmissionRequests limited to 8 bytes" msgstr "As requisições de transmissões remotas é limitada a 8 bytes" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Requested AES mode is unsupported" msgstr "O modo AES solicitado não é compatível" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Right channel unsupported" msgstr "Canal direito não suportado" #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut" msgstr "A entrada da linha deve ser digitalio.DigitalInOut" #: main.c msgid "Running in safe mode! " msgstr "Executando no modo de segurança! " #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "SD card CSD format not supported" msgstr "O formato CSD do Cartão SD não é compatível" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c msgid "SDA or SCL needs a pull up" msgstr "SDA ou SCL precisa de um pull up" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c #, c-format msgid "SDIO GetCardInfo Error %d" msgstr "Erro SDIO GetCardInfo %d" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c #, c-format msgid "SDIO Init Error %d" msgstr "Erro SDIO Init %d" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI Init Error" msgstr "Houve um erro na inicialização SPI" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI Re-initialization error" msgstr "Houve um erro na reinicialização SPI" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Sample rate must be positive" msgstr "A taxa de amostragem deve ser positiva" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #, c-format msgid "Sample rate too high. It must be less than %d" msgstr "Taxa de amostragem muito alta. Deve ser menor que %d" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan." msgstr "O escaneamento já está em andamento. Interrompa com stop_scan." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Selected CTS pin not valid" msgstr "O pino CTS selecionado é inválido" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Selected RTS pin not valid" msgstr "O pino RTS selecionado é inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Serializer in use" msgstr "Serializer em uso" #: shared-bindings/ssl/SSLContext.c msgid "Server side context cannot have hostname" msgstr "O contexto do lado do servidor não pode ter nome de host" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Size not supported" msgstr "O tamanho não é suportado" #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Slice and value different lengths." msgstr "Fatie e avalie os diferentes comprimentos." #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Slices not supported" msgstr "Fatiamento não compatível" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio" msgstr "O SocketPool só pode ser usado com rádio wifi.radio" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Source and destination buffers must be the same length" msgstr "Os buffers da origem e do destino devem ter o mesmo comprimento" #: extmod/modure.c msgid "Splitting with sub-captures" msgstr "Divisão com sub-capturas" #: shared-bindings/supervisor/__init__.c msgid "Stack size must be at least 256" msgstr "O tamanho da pilha deve ser pelo menos 256" #: shared-bindings/multiterminal/__init__.c msgid "Stream missing readinto() or write() method." msgstr "Transmita o método ausente readinto() ou write()." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Supply at least one UART pin" msgstr "Forneça pelo menos um pino UART" #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "Supply one of monotonic_time or epoch_time" msgstr "Forneça um de monotonic_time ou de epoch_time" #: shared-bindings/gnss/GNSS.c msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem" msgstr "A entrada no sistema deve ser gnss.SatelliteSystem" #: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Temperature read timed out" msgstr "A leitura da temperatura expirou" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n" "Please increase the stack size if you know how, or if not:" msgstr "" "A área de alocação dinâmica de variáveis (heap) do CircuitPython foi " "corrompida porque a pilha de funções (stack) era muito pequena.\n" "Aumente o tamanho da pilha de funções caso saiba como, ou caso não saiba:" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset to " "exit safe mode.\n" msgstr "" "O módulo `microcontrolador` foi utilizado para inicializar no modo de " "segurança. Pressione reset para encerrar do modo de segurança.\n" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "The length of rgb_pins must be 6, 12, 18, 24, or 30" msgstr "O comprimento dos rgb_pins devem ser 6, 12, 18, 24, ou 30" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n" "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting " "CIRCUITPY).\n" msgstr "" "A força do microcontrolador caiu. Verifique se a fonte de alimentação " "fornece\n" "energia suficiente para todo o circuito e pressione reset (após a ejeção " "CIRCUITPY).\n" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's" msgstr "A amostragem bits_per_sample não coincide com a do mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's channel count does not match the mixer's" msgstr "A contagem da amostragem dos canais não coincide com o a do mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's" msgstr "A taxa de amostragem da amostra não coincide com a do mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's signedness does not match the mixer's" msgstr "A amostragem \"signedness\" não coincide com a do mixer" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile height must exactly divide bitmap height" msgstr "A altura do bloco deve dividir exatamente com a altura do bitmap" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c msgid "Tile index out of bounds" msgstr "O índice do bloco está fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile value out of bounds" msgstr "O valor do bloco está fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile width must exactly divide bitmap width" msgstr "A largura do bloco deve dividir exatamente com a largura do bitmap" #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "Time is in the past." msgstr "O tempo está no passado." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c #, c-format msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds" msgstr "" "O tempo limite é long demais: O comprimento máximo do tempo limite é de %d " "segundos" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "" "Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the program" msgstr "" "O temporizador foi reservado para uso interno - declare os pinos PWM no " "início do programa" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "To exit, please reset the board without " msgstr "Para sair, por favor, reinicie a placa sem " #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Too many channels in sample." msgstr "Muitos canais na amostra." #: shared-module/displayio/__init__.c msgid "Too many display busses" msgstr "Muitos barramentos estão sendo exibidos" #: shared-module/displayio/__init__.c msgid "Too many displays" msgstr "Exibições demais" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length" msgstr "" "O total dos dados que serão gravados é maior que outgoing_packet_length" #: py/obj.c msgid "Traceback (most recent call last):\n" msgstr "Traceback (a última chamada mais recente):\n" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "Tuple or struct_time argument required" msgstr "O argumento de tupla ou struct_time é necessário" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART Buffer allocation error" msgstr "Houve um erro na alocação do Buffer UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART De-init error" msgstr "Houve um erro da não inicialização do UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART Init Error" msgstr "Houve um erro na inicialização do UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART Re-init error" msgstr "Houve um erro na reinicialização do UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART write error" msgstr "Houve um erro na gravação UART" #: shared-module/usb_hid/Device.c msgid "USB Busy" msgstr "USB ocupada" #: shared-module/usb_hid/Device.c msgid "USB Error" msgstr "Erro na USB" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID integer value must be 0-0xffff" msgstr "O valor inteiro UUID deve ser 0-0xffff" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'" msgstr "A cadeia de caracteres UUID não 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID value is not str, int or byte buffer" msgstr "O valor UUID não é um buffer str, int ou byte" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion" msgstr "Não é possível alocar buffers para conversão assinada" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c msgid "Unable to create lock" msgstr "Não é possível criar um lock" #: shared-module/displayio/I2CDisplay.c #, c-format msgid "Unable to find I2C Display at %x" msgstr "Não foi possível encontrar a tela I2C no %x" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Unable to find free GCLK" msgstr "Não é possível encontrar GCLK livre" #: py/parse.c msgid "Unable to init parser" msgstr "Não foi possível iniciar o analisador" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c msgid "Unable to read color palette data" msgstr "Não foi possível ler os dados da paleta de cores" #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Unable to write to nvm." msgstr "Não é possível gravar no nvm." #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c msgid "Unable to write to sleep_memory." msgstr "Não foi possível escrever no sleep_memory." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c msgid "Unexpected nrfx uuid type" msgstr "Tipo uuid nrfx inesperado" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/Socket.c #, c-format msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d" msgstr "Erro não tratado do ESP TLS %d %d %x %d" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Unknown failure" msgstr "Falha desconhecida" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown gatt error: 0x%04x" msgstr "Erro gatt desconhecido: 0x%04x" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Unknown reason." msgstr "Motivo desconhecido." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown security error: 0x%04x" msgstr "Erro de segurança desconhecido: 0x%04x" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown soft device error: %04x" msgstr "Erro desconhecido do dispositivo de soft: %04x" #: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c #, c-format msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)." msgstr "Quantidade inigualável de itens no RHS (%d esperado, obteve %d)." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "" "Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was " "declined or ignored." msgstr "" "Problema desconhecido. Pode ser que o prompt de emparelhamento no outro " "dispositivo tenha sido recusado ou ignorado." #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c ports/cxd56/common-hal/busio/I2C.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c msgid "Unsupported baudrate" msgstr "Taxa de transmissão não suportada" #: shared-module/displayio/display_core.c msgid "Unsupported display bus type" msgstr "Não há suporte para o tipo do display bus" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Unsupported format" msgstr "Formato não suportado" #: py/moduerrno.c msgid "Unsupported operation" msgstr "Operação não suportada" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Unsupported pull value." msgstr "O valor pull não é compatível." #: ports/esp32s2/common-hal/dualbank/__init__.c msgid "Update Failed" msgstr "A atualização falou" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c msgid "Value length != required fixed length" msgstr "Comprimento do valor != comprimento fixo necessário" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c msgid "Value length > max_length" msgstr "O comprimento do valor é > max_length" #: py/emitnative.c msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments" msgstr "Atualmente, as funções do Viper não suportam mais de 4 argumentos" #: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Voltage read timed out" msgstr "O tempo limite de leitura da tensão expirou" #: main.c msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n" msgstr "AVISO: Seu arquivo de código tem duas extensões\n" #: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET" msgstr "" "O WatchDogTimer não pode ser não-inicializado uma vez que o modo é definido " "como RESET" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer is not currently running" msgstr "O WatchDogTimer não está em execução" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET" msgstr "" "O WatchDogTimer.mode não pode ser alterado uma vez definido para " "WatchDogMode.RESET" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0" msgstr "O WatchDogTimer.timeout deve ser maior que 0" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Watchdog timer expired." msgstr "O temporizador Watchdog expirou." #: py/builtinhelp.c #, c-format msgid "" "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n" "\n" "Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project guides.\n" "\n" "To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n" msgstr "" "Bem-vindo ao Adafruit CircuitPython %s!\n" "\n" "Para obter guias de projeto, visite learn.adafruit.com/category/" "circuitpython.\n" "\n" "Para listar os módulos internos, faça `help(\"modules\")`.\n" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters" msgstr "A senha do Wi-Fi deve ter entre 8 e 63 caracteres" #: main.c msgid "Woken up by alarm.\n" msgstr "Foi despertado através do alarme.\n" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Writes not supported on Characteristic" msgstr "A escrita não é compatível na Característica" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n" msgstr "Você está no modo de segurança: algo inesperado aconteceu.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "You requested starting safe mode by " msgstr "Você solicitou o início do modo de segurança através do " #: py/objtype.c msgid "__init__() should return None" msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum" #: py/objtype.c msgid "__init__() should return None, not '%q'" msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%q'" #: py/objobject.c msgid "__new__ arg must be a user-type" msgstr "O argumento __new__ deve ser um tipo usuário" #: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c msgid "a bytes-like object is required" msgstr "é necessário objetos tipo bytes" #: lib/embed/abort_.c msgid "abort() called" msgstr "abort() chamado" #: extmod/machine_mem.c #, c-format msgid "address %08x is not aligned to %d bytes" msgstr "endereço %08x não está alinhado com %d bytes" #: shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c msgid "address out of bounds" msgstr "endereço fora dos limites" #: shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c msgid "addresses is empty" msgstr "os endereços estão vazios" #: py/modbuiltins.c msgid "arg is an empty sequence" msgstr "o arg é uma sequência vazia" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "argsort argument must be an ndarray" msgstr "O argumento argsort deve ser um ndarray" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "argsort is not implemented for flattened arrays" msgstr "argsort não é implementado para matrizes achatadas" #: py/runtime.c msgid "argument has wrong type" msgstr "argumento tem tipo errado" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "argument must be ndarray" msgstr "o argumento deve ser ndarray" #: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c shared-bindings/gamepad/GamePad.c msgid "argument num/types mismatch" msgstr "o argumento num/tipos não combinam" #: py/runtime.c msgid "argument should be a '%q' not a '%q'" msgstr "o argumento deve ser um '%q' e não um '%q'" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "arguments must be ndarrays" msgstr "os argumentos devem ser ndarrays" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "array and index length must be equal" msgstr "a matriz e comprimento do índice devem ser iguais" #: py/objarray.c shared-bindings/alarm/SleepMemory.c #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "array/bytes required on right side" msgstr "matriz/bytes são necessários no lado direito" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "attempt to get (arg)min/(arg)max of empty sequence" msgstr "tentativa de obter (arg)min/(arg)max da sequência vazia" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence" msgstr "tente obter argmin/argmax de uma sequência vazia" #: py/objstr.c msgid "attributes not supported yet" msgstr "atributos ainda não suportados" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "axis is out of bounds" msgstr "o eixo está fora dos limites" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "axis must be None, or an integer" msgstr "eixo deve ser Nenhum ou um número inteiro" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "axis too long" msgstr "o eixo é muito longo" #: py/builtinevex.c msgid "bad compile mode" msgstr "modo de compilação ruim" #: py/objstr.c msgid "bad conversion specifier" msgstr "especificador de conversão incorreto" #: py/objstr.c msgid "bad format string" msgstr "formato da string incorreta" #: py/binary.c py/objarray.c msgid "bad typecode" msgstr "typecode incorreto" #: py/emitnative.c msgid "binary op %q not implemented" msgstr "a operação binário %q não foi implementada" #: shared-bindings/busio/UART.c msgid "bits must be 7, 8 or 9" msgstr "os bits devem ser 7, 8 ou 9" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "bits_per_sample must be 8 or 16" msgstr "bits_per_sample deve ser 8 ou 16" #: py/emitinlinethumb.c msgid "branch not in range" msgstr "ramo fora do alcance" #: shared-bindings/audiocore/RawSample.c msgid "buffer must be a bytes-like object" msgstr "o buffer deve ser um objeto como bytes" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "buffer size must match format" msgstr "o tamanho do buffer deve coincidir com o formato" #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "buffer slices must be of equal length" msgstr "as fatias do buffer devem ter o mesmo comprimento" #: py/modstruct.c shared-bindings/struct/__init__.c #: shared-module/struct/__init__.c msgid "buffer too small" msgstr "o buffer é muito pequeno" #: shared-bindings/socketpool/Socket.c msgid "buffer too small for requested bytes" msgstr "o buffer é pequeno demais para os bytes requisitados" #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut" msgstr "os botões devem ser digitalio.DigitalInOut" #: py/vm.c msgid "byte code not implemented" msgstr "o código dos bytes ainda não foi implementado" #: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c msgid "byteorder is not a string" msgstr "a ordem dos bytes não é uma cadeia de caracteres" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c msgid "bytes > 8 bits not supported" msgstr "bytes > 8 bits não suportado" #: py/objarray.c msgid "bytes length not a multiple of item size" msgstr "o comprimento dos bytes não é um múltiplo do tamanho do item" #: py/objstr.c msgid "bytes value out of range" msgstr "o valor dos bytes estão fora do alcance" #: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c ports/atmel-samd/common-hal/rtc/RTC.c msgid "calibration is out of range" msgstr "Calibração está fora do intervalo" #: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c msgid "calibration is read only" msgstr "Calibração é somente leitura" #: ports/atmel-samd/common-hal/rtc/RTC.c msgid "calibration value out of range +/-127" msgstr "Valor de calibração fora do intervalo +/- 127" #: py/emitinlinethumb.c msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly" msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Thumb" #: py/emitinlinextensa.c msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly" msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Xtensa" #: py/persistentcode.c msgid "can only save bytecode" msgstr "apenas o bytecode pode ser salvo" #: py/objtype.c msgid "can't add special method to already-subclassed class" msgstr "não é possível adicionar o método especial à classe já subclassificada" #: py/compile.c msgid "can't assign to expression" msgstr "a expressão não pode ser atribuída" #: py/obj.c py/objint.c shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c #: shared-module/_pixelbuf/PixelBuf.c msgid "can't convert %q to %q" msgstr "não é possível converter %q para %q" #: py/objstr.c msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly" msgstr "não é possível converter implicitamente o objeto '%q' para %q" #: py/obj.c msgid "can't convert to %q" msgstr "não é possível converter para %q" #: py/objstr.c msgid "can't convert to str implicitly" msgstr "não é possível converter implicitamente para str" #: py/compile.c msgid "can't declare nonlocal in outer code" msgstr "não é possível declarar nonlocal no código externo" #: py/compile.c msgid "can't delete expression" msgstr "não é possível excluir a expressão" #: py/emitnative.c msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'" msgstr "não é possível executar uma operação binária entre '%q' e '%q'" #: py/objcomplex.c msgid "can't do truncated division of a complex number" msgstr "não é possível fazer a divisão truncada de um número complexo" #: py/compile.c msgid "can't have multiple **x" msgstr "não pode haver vários **x" #: py/compile.c msgid "can't have multiple *x" msgstr "não pode haver vários *x" #: py/emitnative.c msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'" msgstr "não é possível converter implicitamente '%q' em 'bool'" #: py/emitnative.c msgid "can't load from '%q'" msgstr "não é possível carregar a partir de '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't load with '%q' index" msgstr "não é possível carregar com o índice '%q'" #: py/objgenerator.c msgid "can't pend throw to just-started generator" msgstr "não pode pendurar o lançamento para o gerador recém-iniciado" #: py/objgenerator.c msgid "can't send non-None value to a just-started generator" msgstr "" "Não é possível enviar algo que não seja um valor para um gerador recém-" "iniciado" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "can't set 512 block size" msgstr "não é possível definir o tamanho de 512 blocos" #: py/objnamedtuple.c msgid "can't set attribute" msgstr "não é possível definir o atributo" #: py/emitnative.c msgid "can't store '%q'" msgstr "não é possível armazenar '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't store to '%q'" msgstr "não é possível armazenar em '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't store with '%q' index" msgstr "não é possível armazenar com o índice '%q'" #: py/objstr.c msgid "" "can't switch from automatic field numbering to manual field specification" msgstr "" "não é possível alternar entre a numeração automática dos campos para a manual" #: py/objstr.c msgid "" "can't switch from manual field specification to automatic field numbering" msgstr "" "não é possível alternar da especificação de campo manual para a automática" #: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c msgid "cannot cast output with casting rule" msgstr "não pode lançar a saída com a regra de fundição" #: py/objtype.c msgid "cannot create '%q' instances" msgstr "não é possível criar instâncias '%q'" #: py/objtype.c msgid "cannot create instance" msgstr "não é possível criar instância" #: py/runtime.c msgid "cannot import name %q" msgstr "não pode importar nome %q" #: py/builtinimport.c msgid "cannot perform relative import" msgstr "não pode executar a importação relativa" #: py/emitnative.c msgid "casting" msgstr "fundição" #: shared-bindings/_stage/Text.c msgid "chars buffer too small" msgstr "o buffer dos caracteres é muito pequeno" #: py/modbuiltins.c msgid "chr() arg not in range(0x110000)" msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(0x110000)" #: py/modbuiltins.c msgid "chr() arg not in range(256)" msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(256)" #: shared-module/vectorio/Circle.c msgid "circle can only be registered in one parent" msgstr "o círculo só pode ser registrado em um pai" #: shared-bindings/msgpack/ExtType.c msgid "code outside range 0~127" msgstr "" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)" msgstr "o buffer das cores deve ter 3 bytes (RGB) ou 4 bytes (RGB + pad byte)" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int" msgstr "O buffer das cores deve ser um buffer, tupla, lista ou int" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'" msgstr "" "O buffer das cores deve ser uma matriz de bytes ou uma matriz do tipo 'b' ou " "'B'" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff" msgstr "cor deve estar entre 0x000000 e 0xffffff" #: shared-bindings/displayio/ColorConverter.c msgid "color should be an int" msgstr "cor deve ser um int" #: py/objcomplex.c msgid "complex division by zero" msgstr "divisão complexa por zero" #: py/objfloat.c py/parsenum.c msgid "complex values not supported" msgstr "os valores complexos não compatíveis" #: extmod/moduzlib.c msgid "compression header" msgstr "compressão do cabeçalho" #: py/parse.c msgid "constant must be an integer" msgstr "constante deve ser um inteiro" #: py/emitnative.c msgid "conversion to object" msgstr "conversão para o objeto" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "convolve arguments must be linear arrays" msgstr "os argumentos convolutivos devem ser matrizes lineares" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "convolve arguments must be ndarrays" msgstr "os argumentos convolutivos devem ser ndarrays" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "convolve arguments must not be empty" msgstr "os argumentos convolutivos não devem estar vazios" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "could not invert Vandermonde matrix" msgstr "não foi possível inverter a matriz Vandermonde" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "couldn't determine SD card version" msgstr "não foi possível determinar a versão do cartão SD" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "cross is defined for 1D arrays of length 3" msgstr "a cruz é definida para matrizes 1D de comprimento 3" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "data must be iterable" msgstr "os dados devem ser iteráveis" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "data must be of equal length" msgstr "os dados devem ser de igual comprimento" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "data type not understood" msgstr "o tipo do dado não foi compreendido" #: py/parsenum.c msgid "decimal numbers not supported" msgstr "os números decimais não são compatíveis" #: py/compile.c msgid "default 'except' must be last" msgstr "a predefinição 'exceto' deve ser o último" #: shared-bindings/msgpack/__init__.c msgid "default is not a function" msgstr "" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "" "destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8" msgstr "" "o buffer do destino deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'B' para " "bit_depth = 8" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16" msgstr "" "o buffer do destino deve ser uma matriz do tipo 'H' para bit_depth = 16" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "destination_length must be an int >= 0" msgstr "destination_length deve ser um int >= 0" #: py/objdict.c msgid "dict update sequence has wrong length" msgstr "sequência da atualização dict tem o comprimento errado" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "diff argument must be an ndarray" msgstr "O argumento diff deve ser um ndarray" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "differentiation order out of range" msgstr "ordem de diferenciação fora do alcance" #: py/modmath.c py/objfloat.c py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c #: shared-bindings/math/__init__.c msgid "division by zero" msgstr "divisão por zero" #: py/objdeque.c msgid "empty" msgstr "vazio" #: extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c msgid "empty heap" msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) está vazia" #: py/objstr.c msgid "empty separator" msgstr "separador vazio" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "empty sequence" msgstr "seqüência vazia" #: py/objstr.c msgid "end of format while looking for conversion specifier" msgstr "final de formato enquanto procura pelo especificador de conversão" #: shared-bindings/displayio/Shape.c msgid "end_x should be an int" msgstr "end_x deve ser um int" #: shared-bindings/alarm/time/TimeAlarm.c msgid "epoch_time not supported on this board" msgstr "O epoch_time não é compatível com esta placa" #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #, c-format msgid "error = 0x%08lX" msgstr "erro = 0x%08lX" #: py/runtime.c msgid "exceptions must derive from BaseException" msgstr "as exceções devem derivar a partir do BaseException" #: shared-bindings/canio/CAN.c msgid "expected '%q' but got '%q'" msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '%q'" #: shared-bindings/canio/CAN.c msgid "expected '%q' or '%q' but got '%q'" msgstr "o retorno esperado era '%q' ou '%q', porém obteve '%q'" #: py/objstr.c msgid "expected ':' after format specifier" msgstr "é esperado ':' após o especificador do formato" #: py/obj.c msgid "expected tuple/list" msgstr "é esperada tupla/lista" #: py/modthread.c msgid "expecting a dict for keyword args" msgstr "esperando um dicionário para os args da palavra-chave" #: py/compile.c msgid "expecting an assembler instruction" msgstr "esperando uma instrução assembler" #: py/compile.c msgid "expecting just a value for set" msgstr "esperando apenas um valor para o conjunto" #: py/compile.c msgid "expecting key:value for dict" msgstr "chave esperada: valor para dict" #: shared-bindings/msgpack/__init__.c msgid "ext_hook is not a function" msgstr "" #: py/argcheck.c msgid "extra keyword arguments given" msgstr "argumentos extras de palavras-chave passados" #: py/argcheck.c msgid "extra positional arguments given" msgstr "argumentos extra posicionais passados" #: py/parse.c msgid "f-string expression part cannot include a '#'" msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir um '#'" #: py/parse.c msgid "f-string expression part cannot include a backslash" msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir uma barra invertida" #: py/parse.c msgid "f-string: empty expression not allowed" msgstr "f-string: expressão vazia não é permitida" #: py/parse.c msgid "f-string: expecting '}'" msgstr "f-string: esperando '}'" #: py/parse.c msgid "f-string: single '}' is not allowed" msgstr "f-string: um único '}' não é permitido" #: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c #: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c msgid "file must be a file opened in byte mode" msgstr "o arquivo deve ser um arquivo aberto no modo byte" #: shared-bindings/storage/__init__.c msgid "filesystem must provide mount method" msgstr "sistema de arquivos deve fornecer método de montagem" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "first argument must be a callable" msgstr "o primeiro argumento deve ser chamável" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "first argument must be a function" msgstr "o primeiro argumento deve ser uma função" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "first argument must be a tuple of ndarrays" msgstr "o primeiro argumento deve ser um tuple de ndarrays" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "first argument must be an iterable" msgstr "o primeiro argumento deve ser um iterável" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "first argument must be an ndarray" msgstr "o primeiro argumento deve ser um ndarray" #: py/objtype.c msgid "first argument to super() must be type" msgstr "o primeiro argumento para super() deve ser um tipo" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'" msgstr "a ordem do nivelamento deve ser 'C' ou 'F'" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "flip argument must be an ndarray" msgstr "o argumento flip deve ser um ndarray" #: py/objint.c msgid "float too big" msgstr "float muito grande" #: shared-bindings/_stage/Text.c msgid "font must be 2048 bytes long" msgstr "a fonte deve ter 2048 bytes de comprimento" #: py/objstr.c msgid "format requires a dict" msgstr "formato requer um dict" #: py/objdeque.c msgid "full" msgstr "cheio" #: py/argcheck.c msgid "function does not take keyword arguments" msgstr "função não aceita argumentos de palavras-chave" #: py/argcheck.c #, c-format msgid "function expected at most %d arguments, got %d" msgstr "função esperada na maioria dos %d argumentos, obteve %d" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "function got multiple values for argument '%q'" msgstr "A função obteve vários valores para o argumento '%q'" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "function has the same sign at the ends of interval" msgstr "a função tem o mesmo sinal nas extremidades do intervalo" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "function is defined for ndarrays only" msgstr "A função é definida apenas para ndarrays" #: py/argcheck.c #, c-format msgid "function missing %d required positional arguments" msgstr "função ausente %d requer argumentos posicionais" #: py/bc.c msgid "function missing keyword-only argument" msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento da função" #: py/bc.c msgid "function missing required keyword argument '%q'" msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento '%q' da função" #: py/bc.c #, c-format msgid "function missing required positional argument #%d" msgstr "falta o argumento #%d da posição necessária da função" #: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c #, c-format msgid "function takes %d positional arguments but %d were given" msgstr "função leva %d argumentos posicionais, mas apenas %d foram passadas" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "function takes exactly 9 arguments" msgstr "função leva exatamente 9 argumentos" #: py/objgenerator.c msgid "generator already executing" msgstr "o gerador já está em execução" #: py/objgenerator.c msgid "generator ignored GeneratorExit" msgstr "ignorando o gerador GeneratorExit" #: shared-bindings/_stage/Layer.c msgid "graphic must be 2048 bytes long" msgstr "o gráfico deve ter 2048 bytes de comprimento" #: extmod/moduheapq.c msgid "heap must be a list" msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) deve ser uma lista" #: py/compile.c msgid "identifier redefined as global" msgstr "o identificador foi redefinido como global" #: py/compile.c msgid "identifier redefined as nonlocal" msgstr "o identificador foi redefinido como não-local" #: py/objstr.c msgid "incomplete format" msgstr "formato incompleto" #: py/objstr.c msgid "incomplete format key" msgstr "a chave do formato está incompleto" #: extmod/modubinascii.c msgid "incorrect padding" msgstr "preenchimento incorreto" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "index is out of bounds" msgstr "o índice está fora dos limites" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/obj.c msgid "index out of range" msgstr "Índice fora do intervalo" #: py/obj.c msgid "indices must be integers" msgstr "os índices devem ser inteiros" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists" msgstr "os índices devem ser números inteiros, fatias ou listas booleanas" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "initial values must be iterable" msgstr "os valores iniciais devem ser iteráveis" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c msgid "initial_value length is wrong" msgstr "O comprimento do initial_value está errado" #: py/compile.c msgid "inline assembler must be a function" msgstr "o assembler em linha deve ser uma função" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "input and output shapes are not compatible" msgstr "as formas de entrada e saída não são compatíveis" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "input argument must be an integer, a tuple, or a list" msgstr "" "argumento da entrada deve ser um número inteiro, uma tupla ou uma lista" #: extmod/ulab/code/fft/fft.c msgid "input array length must be power of 2" msgstr "comprimento da matriz da entrada deve ter potência de 2" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "input arrays are not compatible" msgstr "as matrizes da entrada não são compatíveis" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "input data must be an iterable" msgstr "os dados da entrada devem ser iteráveis" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "input matrix is asymmetric" msgstr "a matriz da entrada é assimétrica" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "input matrix is singular" msgstr "a matriz da entrada é singular" #: extmod/ulab/code/user/user.c msgid "input must be a dense ndarray" msgstr "a entrada deve ser um ndarray denso" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "input must be a tensor of rank 2" msgstr "a entrada dos dados deve ser um tensor de nível 2" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c extmod/ulab/code/user/user.c msgid "input must be an ndarray" msgstr "a entrada deve ser um ndarray" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "input must be one-dimensional" msgstr "a entrada deve ser unidimensional" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "input must be square matrix" msgstr "a entrada deve ser uma matriz quadrada" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray" msgstr "A entrada deve ser tupla, lista, intervalo ou matriz" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "input vectors must be of equal length" msgstr "os vetores da entrada devem ter o mesmo comprimento" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "inputs are not iterable" msgstr "as entradas não são iteráveis" #: py/parsenum.c msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36" msgstr "int() arg 2 deve ser >= 2 e <= 36" #: py/objstr.c msgid "integer required" msgstr "inteiro requerido" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length" msgstr "o interp é definido para matrizes 1D de igual comprimento" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c #, c-format msgid "interval must be in range %s-%s" msgstr "o intervalo deve estar entre %s-%s" #: lib/netutils/netutils.c msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inválidos" #: extmod/modussl_axtls.c msgid "invalid cert" msgstr "certificado inválido" #: extmod/uos_dupterm.c msgid "invalid dupterm index" msgstr "Índice de dupterm inválido" #: extmod/modframebuf.c msgid "invalid format" msgstr "formato inválido" #: py/objstr.c msgid "invalid format specifier" msgstr "o especificador do formato é inválido" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "invalid hostname" msgstr "o nome do host é inválido" #: extmod/modussl_axtls.c msgid "invalid key" msgstr "chave inválida" #: py/compile.c msgid "invalid micropython decorator" msgstr "o decorador micropython é inválido" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "invalid step" msgstr "passo inválido" #: py/compile.c py/parse.c msgid "invalid syntax" msgstr "sintaxe inválida" #: py/parsenum.c msgid "invalid syntax for integer" msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro" #: py/parsenum.c #, c-format msgid "invalid syntax for integer with base %d" msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro com base %d" #: py/parsenum.c msgid "invalid syntax for number" msgstr "sintaxe inválida para o número" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c msgid "io must be rtc io" msgstr "O io deve ser rtc io" #: py/objtype.c msgid "issubclass() arg 1 must be a class" msgstr "issubclass() arg 1 deve ser uma classe" #: py/objtype.c msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes" msgstr "issubclass() arg 2 deve ser uma classe ou uma tupla de classes" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "iterables are not of the same length" msgstr "os iteráveis não têm o mesmo comprimento" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "iterations did not converge" msgstr "as iterações não convergiram" #: py/objstr.c msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object" msgstr "" "join espera uma lista de objetos str/bytes consistentes com o próprio objeto" #: py/argcheck.c msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead" msgstr "" "o(s) argumento(s) de palavra-chave ainda não foi implementado - em vez " "disso, use argumentos normais" #: py/bc.c msgid "keywords must be strings" msgstr "as palavras-chave devem ser uma cadeia de caracteres" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c msgid "label '%q' not defined" msgstr "o rótulo '%q' não foi definido" #: py/compile.c msgid "label redefined" msgstr "o rótulo foi redefinido" #: py/stream.c msgid "length argument not allowed for this type" msgstr "o argumento de comprimento não é permitido para este tipo" #: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c msgid "level must be between 0 and 1" msgstr "o nível deve estar entre 0 e 1" #: py/objarray.c msgid "lhs and rhs should be compatible" msgstr "o lhs e rhs devem ser compatíveis" #: py/emitnative.c msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'" msgstr "o local '%q' tem o tipo '%q', porém a origem é '%q'" #: py/emitnative.c msgid "local '%q' used before type known" msgstr "o local '%q' usado antes do tipo conhecido" #: py/vm.c msgid "local variable referenced before assignment" msgstr "a variável local referenciada antes da atribuição" #: py/objint.c msgid "long int not supported in this build" msgstr "o long int não é suportado nesta compilação" #: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c msgid "loopback + silent mode not supported by peripheral" msgstr "o loopback + o modo silencioso não é suportado pelo periférico" #: py/parse.c msgid "malformed f-string" msgstr "f-string malformado" #: shared-bindings/_stage/Layer.c msgid "map buffer too small" msgstr "o mapa do buffer é muito pequeno" #: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c msgid "math domain error" msgstr "erro de domínio matemático" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "matrix dimensions do not match" msgstr "as dimensões da matriz não coincidem" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "matrix is not positive definite" msgstr "a matriz não é definitiva positiva" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c #, c-format msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s" msgstr "o max_length deve ser 0-%d quando Fixed_length for %s" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c msgid "max_length must be >= 0" msgstr "max_length deve ser >= 0" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "maximum number of dimensions is 4" msgstr "O número máximo de dimensões são 4" #: py/runtime.c msgid "maximum recursion depth exceeded" msgstr "a recursão máxima da profundidade foi excedida" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "maxiter must be > 0" msgstr "maxiter deve ser > 0" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "maxiter should be > 0" msgstr "maxiter pode ser > 0" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "median argument must be an ndarray" msgstr "o argumento mediano deve ser um ndarray" #: py/runtime.c #, c-format msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes" msgstr "falha na alocação de memória, alocando %u bytes" #: py/runtime.c msgid "memory allocation failed, heap is locked" msgstr "" "falha na alocação de memória, a área de alocação dinâmica de variáveis " "(heap) está bloqueada" #: py/builtinimport.c msgid "module not found" msgstr "o módulo não foi encontrado" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "more degrees of freedom than data points" msgstr "mais graus de liberdade do que pontos de dados" #: py/compile.c msgid "multiple *x in assignment" msgstr "múltiplo *x na atribuição" #: py/objtype.c msgid "multiple bases have instance lay-out conflict" msgstr "várias bases possuem instâncias de layout com conflitos" #: py/objtype.c msgid "multiple inheritance not supported" msgstr "herança múltipla não suportada" #: py/emitnative.c msgid "must raise an object" msgstr "deve levantar um objeto" #: py/modbuiltins.c msgid "must use keyword argument for key function" msgstr "deve usar o argumento da palavra-chave para a função da chave" #: py/runtime.c msgid "name '%q' is not defined" msgstr "o nome '%q' não está definido" #: py/runtime.c msgid "name not defined" msgstr "nome não definido" #: py/compile.c msgid "name reused for argument" msgstr "o nome foi reutilizado para o argumento" #: py/emitnative.c msgid "native yield" msgstr "rendimento nativo" #: py/runtime.c #, c-format msgid "need more than %d values to unpack" msgstr "precisa de mais de %d valores para desempacotar" #: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c msgid "negative power with no float support" msgstr "potência negativa sem suporte de flutuação" #: py/objint_mpz.c py/runtime.c msgid "negative shift count" msgstr "contagem de turnos negativos" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "no SD card" msgstr "nenhum cartão SD" #: py/vm.c msgid "no active exception to reraise" msgstr "nenhuma exceção ativa para reraise" #: shared-bindings/socket/__init__.c shared-module/network/__init__.c msgid "no available NIC" msgstr "não há uma Placa de Rede disponível" #: py/compile.c msgid "no binding for nonlocal found" msgstr "nenhuma ligação para nonlocal foi encontrada" #: shared-module/msgpack/__init__.c msgid "no default packer" msgstr "" #: py/builtinimport.c msgid "no module named '%q'" msgstr "nenhum módulo chamado '%q'" #: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c #: shared-bindings/displayio/ParallelBus.c msgid "no reset pin available" msgstr "nenhum pino de redefinição está disponível" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "no response from SD card" msgstr "não houve resposta do cartão SD" #: py/runtime.c msgid "no such attribute" msgstr "não há tal atributo" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist" msgstr "um não UUID foi encontrado na lista service_uuids_whitelist" #: py/compile.c msgid "non-default argument follows default argument" msgstr "o argumento não predefinido segue o argumento predefinido" #: extmod/modubinascii.c msgid "non-hex digit found" msgstr "um dígito não hexadecimal foi encontrado" #: py/compile.c msgid "non-keyword arg after */**" msgstr "um arg sem palavra-chave após */ **" #: py/compile.c msgid "non-keyword arg after keyword arg" msgstr "um arg não-palavra-chave após a palavra-chave arg" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "non-zero timeout must be > 0.01" msgstr "o tempo limite não zero deve ser > 0.01" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "non-zero timeout must be >= interval" msgstr "o tempo limite não zero deve ser >= intervalo" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "norm is defined for 1D and 2D arrays" msgstr "a norma é definida para matrizes 1D e 2D" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "not a 128-bit UUID" msgstr "não é um UUID com 128 bits" #: py/objstr.c msgid "not all arguments converted during string formatting" msgstr "nem todos os argumentos são convertidos durante a formatação da string" #: py/objstr.c msgid "not enough arguments for format string" msgstr "argumentos insuficientes para o formato da string" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "number of points must be at least 2" msgstr "a quantidade dos pontos deve ser pelo menos 2" #: py/obj.c msgid "object '%q' is not a tuple or list" msgstr "o objeto '%q' não é uma tupla ou uma lista" #: py/obj.c msgid "object does not support item assignment" msgstr "O objeto não suporta a atribuição dos itens" #: py/obj.c msgid "object does not support item deletion" msgstr "objeto não suporta a exclusão do item" #: py/obj.c msgid "object has no len" msgstr "o objeto não tem len" #: py/obj.c msgid "object is not subscriptable" msgstr "O objeto não é subroteirizável" #: py/runtime.c msgid "object not an iterator" msgstr "o objeto não é um iterador" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "object not callable" msgstr "o objeto não é resgatável" #: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c msgid "object not in sequence" msgstr "objeto não em seqüência" #: py/runtime.c msgid "object not iterable" msgstr "objeto não iterável" #: py/obj.c msgid "object of type '%q' has no len()" msgstr "o objeto do tipo '%q' não tem len()" #: py/obj.c msgid "object with buffer protocol required" msgstr "é necessário objeto com protocolo do buffer" #: extmod/modubinascii.c msgid "odd-length string" msgstr "sequência com comprimento ímpar" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "offset is too large" msgstr "o offset é muito grande" #: shared-bindings/dualbank/__init__.c msgid "offset must be >= 0" msgstr "o offset deve ser >= 0" #: py/objstr.c py/objstrunicode.c msgid "offset out of bounds" msgstr "desvio fora dos limites" #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only bit_depth=16 is supported" msgstr "apenas bit_depth = 16 é compatível" #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only sample_rate=16000 is supported" msgstr "apenas sample_rate = 16000 é compatível" #: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c #: shared-bindings/alarm/SleepMemory.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported" msgstr "" "apenas fatias com a etapa=1 (também conhecida como Nenhuma) são compatíveis" #: extmod/ulab/code/compare/compare.c extmod/ulab/code/ndarray.c #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "operands could not be broadcast together" msgstr "os operandos não puderam ser transmitidos juntos" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "operation is implemented for 1D Boolean arrays only" msgstr "A operação é implementada apenas para matrizes booleanas 1D" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "operation is not implemented on ndarrays" msgstr "a operação não foi implementada nos ndarrays" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "operation is not supported for given type" msgstr "operação não é compatível com o tipo informado" #: py/modbuiltins.c msgid "ord expects a character" msgstr "o ord espera um caractere" #: py/modbuiltins.c #, c-format msgid "ord() expected a character, but string of length %d found" msgstr "" "o ord() esperava um caractere, porém a sequência do comprimento %d foi " "encontrada" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "out of range of source" msgstr "fora do alcance da fonte" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "out of range of target" msgstr "fora do alcance do alvo" #: py/objint_mpz.c msgid "overflow converting long int to machine word" msgstr "" "houve um transbordamento durante a conversão int longo para a palavra de " "máquina" #: py/modstruct.c #, c-format msgid "pack expected %d items for packing (got %d)" msgstr "o pacote previa %d itens para a empacotamento (obteve %d)" #: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c msgid "palette must be 32 bytes long" msgstr "a paleta deve ter 32 bytes de comprimento" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "palette_index should be an int" msgstr "palette_index deve ser um int" #: py/compile.c msgid "parameter annotation must be an identifier" msgstr "a anotação do parâmetro deve ser um identificador" #: py/emitinlinextensa.c msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5" msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência a2 até a5" #: py/emitinlinethumb.c msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3" msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência r0 até r3" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "pixel coordinates out of bounds" msgstr "as coordenadas do pixel estão fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "pixel value requires too many bits" msgstr "o valor do pixel requer bits demais" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter" msgstr "o pixel_shader deve ser displayio.Palette ou displayio.ColorConverter" #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "polygon can only be registered in one parent" msgstr "o polígono só pode ser registrado em um pai" #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "pop from an empty PulseIn" msgstr "pop a partir de um PulseIn vazio" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c #: shared-bindings/ps2io/Ps2.c msgid "pop from empty %q" msgstr "pop a partir do %q vazio" #: py/objint_mpz.c msgid "pow() 3rd argument cannot be 0" msgstr "O terceiro argumento pow() não pode ser 0" #: py/objint_mpz.c msgid "pow() with 3 arguments requires integers" msgstr "o pow() com 3 argumentos requer números inteiros" #: ports/esp32s2/boards/adafruit_magtag_2.9_grayscale/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/adafruit_metro_esp32s2/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/electroniccats_bastwifi/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/espressif_kaluga_1/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/espressif_saola_1_wroom/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/espressif_saola_1_wrover/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/microdev_micro_s2/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/muselab_nanoesp32_s2/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/targett_module_clip_wroom/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/targett_module_clip_wrover/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/unexpectedmaker_feathers2/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/unexpectedmaker_feathers2_prerelease/mpconfigboard.h msgid "pressing boot button at start up.\n" msgstr "pressionando o botão de boot na inicialização.\n" #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/escornabot_makech/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h msgid "pressing both buttons at start up.\n" msgstr "pressionando ambos os botões durante a inicialização.\n" #: extmod/modutimeq.c msgid "queue overflow" msgstr "estouro de fila" #: py/parse.c msgid "raw f-strings are not implemented" msgstr "o f-strings bruto não estão implementados" #: extmod/ulab/code/fft/fft.c msgid "real and imaginary parts must be of equal length" msgstr "partes reais e imaginárias devem ter o mesmo comprimento" #: py/builtinimport.c msgid "relative import" msgstr "importação relativa" #: py/obj.c #, c-format msgid "requested length %d but object has length %d" msgstr "o comprimento solicitado %d, porém o objeto tem comprimento %d" #: extmod/ulab/code/ndarray_operators.c msgid "results cannot be cast to specified type" msgstr "os resultados não podem ser lançados para um determinado tipo" #: py/compile.c msgid "return annotation must be an identifier" msgstr "a anotação do retorno deve ser um identificador" #: py/emitnative.c msgid "return expected '%q' but got '%q'" msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '%q'" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment" msgstr "rgb_pins[%d] duplica outra atribuição dos pinos" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock" msgstr "rgb_pins[%d] não está na mesma porta que o clock" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "roll argument must be an ndarray" msgstr "argumento de enrolar deve ser um ndarray" #: py/objstr.c msgid "rsplit(None,n)" msgstr "rsplit(Nenhum,n)" #: shared-bindings/audiocore/RawSample.c msgid "" "sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' or " "'B'" msgstr "" "O buffer sample_source deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'h', 'H', 'b' " "ou 'B'" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "sampling rate out of range" msgstr "Taxa de amostragem fora do intervalo" #: py/modmicropython.c msgid "schedule stack full" msgstr "agende a pilha de função completa" #: lib/utils/pyexec.c py/builtinimport.c msgid "script compilation not supported" msgstr "compilação de script não suportada" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "shape must be a tuple" msgstr "a forma deve ser uma tupla" #: shared-module/msgpack/__init__.c msgid "short read" msgstr "" #: py/objstr.c msgid "sign not allowed in string format specifier" msgstr "sinal não permitido no especificador do formato da sequência" #: py/objstr.c msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'" msgstr "sinal não permitido com o especificador no formato inteiro 'c'" #: py/objstr.c msgid "single '}' encountered in format string" msgstr "único '}' encontrado na string do formato" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "size is defined for ndarrays only" msgstr "o tamanho é definido apenas para os ndarrays" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "sleep length must be non-negative" msgstr "a duração do sleep não deve ser negativo" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "slice step can't be zero" msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero" #: py/objslice.c py/sequence.c msgid "slice step cannot be zero" msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero" #: py/objint.c py/sequence.c msgid "small int overflow" msgstr "transbordamento int pequeno" #: main.c msgid "soft reboot\n" msgstr "reinicialização soft\n" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "sort argument must be an ndarray" msgstr "o argumento da classificação deve ser um ndarray" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)" msgstr "o sos da matriz deve estar na forma (n_section, 6)" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "sos[:, 3] should be all ones" msgstr "sos[:, 3] deve ser um em todos" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "sosfilt requires iterable arguments" msgstr "o sosfilt requer que os argumentos sejam iteráveis" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "source palette too large" msgstr "a paleta de origem é muito grande" #: py/objstr.c msgid "start/end indices" msgstr "os índices de início/fim" #: shared-bindings/displayio/Shape.c msgid "start_x should be an int" msgstr "start_x deve ser um int" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "step must be non-zero" msgstr "o passo deve ser diferente de zero" #: shared-bindings/busio/UART.c msgid "stop must be 1 or 2" msgstr "o stop deve ser 1 ou 2" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "stop not reachable from start" msgstr "stop não está acessível a partir do início" #: py/stream.c msgid "stream operation not supported" msgstr "a operação do fluxo não é compatível" #: py/objstrunicode.c msgid "string indices must be integers, not %q" msgstr "a sequência dos índices devem ser inteiros, não %q" #: py/stream.c msgid "string not supported; use bytes or bytearray" msgstr "a string não é compatível; use bytes ou bytearray" #: extmod/moductypes.c msgid "struct: cannot index" msgstr "struct: não pode indexar" #: extmod/moductypes.c msgid "struct: no fields" msgstr "struct: sem campos" #: py/objarray.c py/objstr.c msgid "substring not found" msgstr "a substring não foi encontrada" #: py/compile.c msgid "super() can't find self" msgstr "o super() não consegue se encontrar" #: extmod/modujson.c msgid "syntax error in JSON" msgstr "erro de sintaxe no JSON" #: extmod/moductypes.c msgid "syntax error in uctypes descriptor" msgstr "houve um erro de sintaxe no descritor uctypes" #: shared-bindings/touchio/TouchIn.c msgid "threshold must be in the range 0-65536" msgstr "Limite deve estar no alcance de 0-65536" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence" msgstr "time.struct_time() leva uma sequência com 9" #: ports/esp32s2/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c #: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value" msgstr "a duração do tempo limite excedeu o valor máximo suportado" #: shared-bindings/busio/UART.c msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds" msgstr "o tempo limite deve ser entre 0.0 a 100.0 segundos" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "timeout must be < 655.35 secs" msgstr "o tempo limite deve ser < 655.35 seg" #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "timeout must be >= 0.0" msgstr "o tempo limite deve ser >= 0,0" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "timeout waiting for v1 card" msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v1" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "timeout waiting for v2 card" msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v2" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "timestamp out of range for platform time_t" msgstr "timestamp fora do intervalo para a plataforma time_t" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "tobytes can be invoked for dense arrays only" msgstr "os tobytes podem ser invocados apenas nas matrizes densas" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "too many arguments provided with the given format" msgstr "Muitos argumentos fornecidos com o formato dado" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "too many dimensions" msgstr "dimensões demais" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "too many indices" msgstr "índices demais" #: py/runtime.c #, c-format msgid "too many values to unpack (expected %d)" msgstr "valores demais para descompactar (esperado %d)" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "trapz is defined for 1D arrays" msgstr "Trapz está definido para arrays 1D" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length" msgstr "o trapz está definido para 1D arrays de igual tamanho" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c msgid "trigger level must be 0 or 1" msgstr "nível do gatilho deve ser 0 ou 1" #: py/obj.c msgid "tuple/list has wrong length" msgstr "a tupla/lista está com tamanho incorreto" #: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c #, c-format msgid "twai_driver_install returned esp-idf error #%d" msgstr "o twai_driver_install retornou um erro esp-idf #%d" #: ports/esp32s2/common-hal/canio/CAN.c #, c-format msgid "twai_start returned esp-idf error #%d" msgstr "o twai_start retornou um erro esp-idf #%d" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c msgid "tx and rx cannot both be None" msgstr "TX e RX não podem ser ambos" #: py/objtype.c msgid "type '%q' is not an acceptable base type" msgstr "o tipo '%q' não é um tipo base aceitável" #: py/objtype.c msgid "type is not an acceptable base type" msgstr "tipo não é um tipo base aceitável" #: py/runtime.c msgid "type object '%q' has no attribute '%q'" msgstr "o objeto tipo '%q' não possuí atributo '%q'" #: py/objgenerator.c msgid "type object 'generator' has no attribute '__await__'" msgstr "o tipo do objeto 'generator' não possui qualquer atributo '__await__'" #: py/objtype.c msgid "type takes 1 or 3 arguments" msgstr "o tipo usa 1 ou 3 argumentos" #: py/objint_longlong.c msgid "ulonglong too large" msgstr "ulonglong é muito grande" #: py/emitnative.c msgid "unary op %q not implemented" msgstr "op %q unário não foi implementado" #: py/parse.c msgid "unexpected indent" msgstr "recuo inesperado" #: py/bc.c msgid "unexpected keyword argument" msgstr "argumento inesperado da palavra-chave" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "unexpected keyword argument '%q'" msgstr "argumento inesperado da palavra-chave '%q'" #: py/lexer.c msgid "unicode name escapes" msgstr "escapar o nome unicode" #: py/parse.c msgid "unindent does not match any outer indentation level" msgstr "o unindent não coincide com nenhum nível de recuo externo" #: py/objstr.c #, c-format msgid "unknown conversion specifier %c" msgstr "especificador de conversão desconhecido %c" #: py/objstr.c msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'" msgstr "o formato do código '%c' é desconhecido para o objeto do tipo '%q'" #: py/compile.c msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: py/emitnative.c msgid "unknown type '%q'" msgstr "tipo desconhecido '%q'" #: py/objstr.c msgid "unmatched '{' in format" msgstr "um '{' sem par no formato" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "unreadable attribute" msgstr "atributo ilegível" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "unsupported %q type" msgstr "tipo %q não suportado" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments" msgstr "instrução Thumb '%s' não compatível com argumentos %d" #: py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments" msgstr "instrução Xtensa '%s' não compatível com argumentos %d" #: py/objstr.c #, c-format msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d" msgstr "o caractere do formato não é compatível '%c' (0x%x) no índice %d" #: py/runtime.c msgid "unsupported type for %q: '%q'" msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q'" #: py/runtime.c msgid "unsupported type for operator" msgstr "tipo não compatível para o operador" #: py/runtime.c msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'" msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q', '%q'" #: py/objint.c #, c-format msgid "value must fit in %d byte(s)" msgstr "o valor deve caber em %d byte(s)" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "value_count must be > 0" msgstr "o value_count deve ser > 0" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "vectors must have same lengths" msgstr "os vetores devem ter os mesmos comprimentos" #: ports/esp32s2/common-hal/alarm/pin/__init__.c msgid "wakeup conflict" msgstr "conflito de wakeup" #: ports/esp32s2/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "watchdog not initialized" msgstr "o watchdog não foi inicializado" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "watchdog timeout must be greater than 0" msgstr "o tempo limite do watchdog deve ser maior que 0" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "width must be greater than zero" msgstr "a largura deve ser maior que zero" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "window must be <= interval" msgstr "a janela deve ser <= intervalo" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "wrong axis index" msgstr "índice do eixo errado" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "wrong axis specified" msgstr "um eixo errado foi definido" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "wrong input type" msgstr "tipo da entrada incorreta" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c py/objstr.c msgid "wrong number of arguments" msgstr "quantidade errada dos argumentos" #: py/runtime.c msgid "wrong number of values to unpack" msgstr "quantidade incorreta dos valores para descompressão" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "wrong operand type" msgstr "tipo do operando errado" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "wrong output type" msgstr "tipo da saída incorreta" #: shared-module/displayio/Shape.c msgid "x value out of bounds" msgstr "o valor x está fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/Shape.c msgid "y should be an int" msgstr "y deve ser um int" #: shared-module/displayio/Shape.c msgid "y value out of bounds" msgstr "o valor y está fora dos limites" #: py/objrange.c msgid "zero step" msgstr "passo zero" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "zi must be an ndarray" msgstr "zi deve ser um ndarray" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "zi must be of float type" msgstr "zi deve ser de um tipo float" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "zi must be of shape (n_section, 2)" msgstr "zi deve estar na forma (n_section, 2)" #~ msgid "Only one alarm.touch alarm can be set." #~ msgstr "Apenas um alarme alarm.touch pode ser definido." #~ msgid "TouchAlarm not available in light sleep" #~ msgstr "O TouchAlarm não está disponívle no modo light sleep" #~ msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple" #~ msgstr "o argumento da entrada deve ser um número inteiro ou uma tupla de 2" #~ msgid "operation is not implemented for flattened array" #~ msgstr "a operação não é implementada para a matriz achatada" #~ msgid "tuple index out of range" #~ msgstr "o índice da tupla está fora do intervalo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Code done running. Waiting for reload.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "O código concluiu a execução. Esperando pela recarga.\n" #~ msgid "PinAlarm not yet implemented" #~ msgstr "PinAlarm ainda não foi implementado" #~ msgid "Pretending to deep sleep until alarm, any key or file write.\n" #~ msgstr "" #~ "Simular o deep sleep até o alarme, até qualquer chave ou até a escrita do " #~ "arquivo.\n" #~ msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused." #~ msgstr "" #~ "A frequência capturada está acima da capacidade. A captura está em pausa." #~ msgid "max_length must be > 0" #~ msgstr "max_length deve ser > 0" #~ msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload." #~ msgstr "" #~ "Pressione qualquer tecla para entrar no REPL. Use CTRL-D para recarregar." #~ msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported" #~ msgstr "São suportados apenas soquetes IPv4 SOCK_STREAM" #~ msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only" #~ msgstr "O arctan2 está implementado apenas para escalares e ndarrays" #~ msgid "axis must be -1, 0, None, or 1" #~ msgstr "o eixo deve ser -1, 0, Nenhum ou 1" #~ msgid "axis must be -1, 0, or 1" #~ msgstr "o eixo deve ser -1, 0 ou 1" #~ msgid "axis must be None, 0, or 1" #~ msgstr "o eixo deve ser Nenhum, 0 ou 1" #~ msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)" #~ msgstr "" #~ "não é possível remodelar a matriz (formato de entrada/saída incompatível)" #~ msgid "could not broadast input array from shape" #~ msgstr "não foi possível transmitir a matriz da entrada a partir da forma" #~ msgid "ddof must be smaller than length of data set" #~ msgstr "O ddof deve ser menor que o comprimento do conjunto dos dados" #~ msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only" #~ msgstr "A função foi implementada apenas para escalares e ndarrays" #~ msgid "n must be between 0, and 9" #~ msgstr "n deve estar entre 0 e 9" #~ msgid "number of arguments must be 2, or 3" #~ msgstr "a quantidade dos argumentos deve ser 2 ou 3" #~ msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar" #~ msgstr "o lado direito deve ser um ndarray ou um escalar" #~ msgid "shape must be a 2-tuple" #~ msgstr "a forma deve ser uma tupla de 2" #~ msgid "sorted axis can't be longer than 65535" #~ msgstr "o eixo ordenado não pode ser maior do que 65535" #~ msgid "wrong argument type" #~ msgstr "tipo do argumento errado" #~ msgid "wrong index type" #~ msgstr "tipo do índice errado" #~ msgid "specify size or data, but not both" #~ msgstr "defina o tamanho ou os dados, porém não ambos" #~ msgid "Must provide SCK pin" #~ msgstr "É obrigatório informar o pino SCK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To exit, please reset the board without " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para encerrar, redefina a placa sem " #~ msgid "PulseOut not supported on this chip" #~ msgstr "O PulseOut não é compatível neste CI" #~ msgid "" #~ "Port does not accept pins or " #~ "frequency. Construct and pass a " #~ "PWMOut Carrier instead" #~ msgstr "" #~ "A porta não aceita pinos ou " #~ "frequência. Em vez disso, Construa e " #~ "encaminhe um PWMOut Carrier" #~ msgid "tuple/list required on RHS" #~ msgstr "a tupla/lista necessária no RHS" #~ msgid "%q indices must be integers, not %s" #~ msgstr "Os índices %q devem ser inteiros, e não %s" #~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'" #~ msgstr "O objeto '%s' não pode definir o atributo '%q'" #~ msgid "'%s' object does not support '%q'" #~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com '%q'" #~ msgid "'%s' object does not support item assignment" #~ msgstr "O objeto '%s' não compatível com a atribuição dos itens" #~ msgid "'%s' object does not support item deletion" #~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com exclusão do item" #~ msgid "'%s' object has no attribute '%q'" #~ msgstr "O objeto '%s' não possui o atributo '%q'" #~ msgid "'%s' object is not an iterator" #~ msgstr "O objeto '%s' não é um iterador" #~ msgid "'%s' object is not callable" #~ msgstr "O objeto '%s' não é invocável" #~ msgid "'%s' object is not iterable" #~ msgstr "O objeto '%s' não é iterável" #~ msgid "'%s' object is not subscriptable" #~ msgstr "O objeto '%s' não é subroteirizável" #~ msgid "Invalid I2C pin selection" #~ msgstr "A seleção dos pinos I2C é inválido" #~ msgid "Invalid SPI pin selection" #~ msgstr "A seleção do pino SPI é inválido" #~ msgid "Invalid UART pin selection" #~ msgstr "A seleção dos pinos UART é inválido" #~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer" #~ msgstr "Buffer Ps2 vazio" #~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n" #~ msgstr "Rodando em modo seguro! Atualização automática está desligada.\n" #~ msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n" #~ msgstr "Rodando em modo seguro! Não está executando o código salvo.\n" #~ msgid "__init__() should return None, not '%s'" #~ msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%s'" #~ msgid "can't convert %s to complex" #~ msgstr "Não é possível converter %s para complex" #~ msgid "can't convert %s to float" #~ msgstr "Não é possível converter %s para float" #~ msgid "can't convert %s to int" #~ msgstr "Não é possível converter %s para int" #~ msgid "can't convert NaN to int" #~ msgstr "Não é possível converter NaN para int" #~ msgid "can't convert address to int" #~ msgstr "não é possível converter o endereço para int" #~ msgid "can't convert inf to int" #~ msgstr "não é possível converter inf para int" #~ msgid "can't convert to complex" #~ msgstr "não é possível converter para complex" #~ msgid "can't convert to float" #~ msgstr "não é possível converter para float" #~ msgid "can't convert to int" #~ msgstr "não é possível converter para int" #~ msgid "object '%s' is not a tuple or list" #~ msgstr "o objeto '%s' não é uma tupla ou uma lista" #~ msgid "object of type '%s' has no len()" #~ msgstr "O objeto do tipo '%s' não possui len()" #~ msgid "pop from an empty set" #~ msgstr "pop a partir de um conjunto vazio" #~ msgid "pop from empty list" #~ msgstr "pop a partir da lista vazia" #~ msgid "popitem(): dictionary is empty" #~ msgstr "popitem(): o dicionário está vazio" #~ msgid "string index out of range" #~ msgstr "o índice da string está fora do intervalo" #~ msgid "string indices must be integers, not %s" #~ msgstr "o índices das string devem ser números inteiros, não %s" #~ msgid "struct: index out of range" #~ msgstr "struct: índice fora do intervalo" #~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'" #~ msgstr "código de formato desconhecido '%c' para o objeto do tipo '%s'" #~ msgid "unsupported type for %q: '%s'" #~ msgstr "tipo não compatível para %q: '%s'" #~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'" #~ msgstr "tipos não compatíveis para %q: '%s', '%s'" #~ msgid "'%q' object is not bytes-like" #~ msgstr "objetos '%q' não são bytes-like" #~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function" #~ msgstr "'assíncrono para' ou 'assíncrono com' função assíncrona externa" #~ msgid "PulseIn not supported on this chip" #~ msgstr "O PulseIn não é compatível neste CI" #~ msgid "AP required" #~ msgstr "AP requerido" #~ msgid "Cannot connect to AP" #~ msgstr "Não é possível conectar-se ao AP" #~ msgid "Cannot disconnect from AP" #~ msgstr "Não é possível desconectar do AP" #~ msgid "Cannot set STA config" #~ msgstr "Não é possível definir a configuração STA" #~ msgid "Cannot update i/f status" #~ msgstr "Não é possível atualizar o status i/f" #, fuzzy #~ msgid "Data too large for the advertisement packet" #~ msgstr "Não é possível ajustar dados no pacote de anúncios." #~ msgid "Don't know how to pass object to native function" #~ msgstr "Não sabe como passar o objeto para a função nativa" #~ msgid "ESP8226 does not support safe mode." #~ msgstr "O ESP8226 não suporta o modo de segurança." #~ msgid "ESP8266 does not support pull down." #~ msgstr "ESP8266 não suporta pull down." #~ msgid "Error in ffi_prep_cif" #~ msgstr "Erro no ffi_prep_cif" #, fuzzy #~ msgid "Failed to acquire mutex" #~ msgstr "Falha ao alocar buffer RX" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add characteristic, err 0x%04x" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add service" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add service, err 0x%04x" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change softdevice state" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to continue scanning, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create mutex" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to discover services" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get softdevice state" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err %0x04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read CCCD value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read attribute value, err %0x04x" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read gatts value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register Vendor-Specific UUID, err 0x%04x" #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o UUID de 128 bits específico do fornecedor." #, fuzzy #~ msgid "Failed to release mutex" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start advertising" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start advertising, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start scanning" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start scanning, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stop advertising" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stop advertising, err 0x%04x" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write attribute value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write gatts value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #~ msgid "GPIO16 does not support pull up." #~ msgstr "GPIO16 não suporta pull up." #~ msgid "I2C operation not supported" #~ msgstr "I2C operação não suportada" #~ msgid "Invalid bit clock pin" #~ msgstr "Pino de bit clock inválido" #~ msgid "Invalid clock pin" #~ msgstr "Pino do Clock inválido" #~ msgid "Invalid data pin" #~ msgstr "Pino de dados inválido" #~ msgid "Maximum PWM frequency is %dhz." #~ msgstr "A frequência máxima PWM é de %dhz." #~ msgid "Minimum PWM frequency is 1hz." #~ msgstr "A frequência mínima PWM é de 1hz" #~ msgid "Multiple PWM frequencies not supported. PWM already set to %dhz." #~ msgstr "" #~ "Múltiplas frequências PWM não suportadas. PWM já definido para %dhz." #~ msgid "No PulseIn support for %q" #~ msgstr "Não há suporte para PulseIn no pino %q" #~ msgid "No hardware support for analog out." #~ msgstr "Nenhum suporte de hardware para saída analógica." #~ msgid "Only Windows format, uncompressed BMP supported %d" #~ msgstr "Apenas formato Windows, BMP descomprimido suportado" #~ msgid "Only bit maps of 8 bit color or less are supported" #~ msgstr "Apenas bit maps de cores de 8 bit ou menos são suportados" #~ msgid "Only true color (24 bpp or higher) BMP supported %x" #~ msgstr "Apenas cores verdadeiras (24 bpp ou maior) BMP suportadas" #~ msgid "Only tx supported on UART1 (GPIO2)." #~ msgstr "Apenas TX suportado no UART1 (GPIO2)." #~ msgid "PWM not supported on pin %d" #~ msgstr "PWM não suportado no pino %d" #~ msgid "Pin %q does not have ADC capabilities" #~ msgstr "Pino %q não tem recursos de ADC" #~ msgid "Pin(16) doesn't support pull" #~ msgstr "Pino (16) não suporta pull" #~ msgid "Pins not valid for SPI" #~ msgstr "Pinos não válidos para SPI" #~ msgid "STA must be active" #~ msgstr "STA deve estar ativo" #~ msgid "STA required" #~ msgstr "STA requerido" #~ msgid "UART(%d) does not exist" #~ msgstr "UART(%d) não existe" #~ msgid "UART(1) can't read" #~ msgstr "UART(1) não pode ler" #~ msgid "Unable to remount filesystem" #~ msgstr "Não é possível remontar o sistema de arquivos" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Tipo desconhecido" #~ msgid "Use esptool to erase flash and re-upload Python instead" #~ msgstr "Use o esptool para apagar o flash e recarregar o Python" #~ msgid "bits must be 8" #~ msgstr "bits devem ser 8" #~ msgid "buffer too long" #~ msgstr "buffer muito longo" #~ msgid "buffers must be the same length" #~ msgstr "buffers devem ser o mesmo tamanho" #~ msgid "can query only one param" #~ msgstr "pode consultar apenas um parâmetro" #~ msgid "can't get AP config" #~ msgstr "não pode obter configuração de AP" #~ msgid "can't get STA config" #~ msgstr "não pode obter a configuração STA" #~ msgid "can't set AP config" #~ msgstr "não é possível definir a configuração do AP" #~ msgid "can't set STA config" #~ msgstr "não é possível definir a configuração STA" #~ msgid "either pos or kw args are allowed" #~ msgstr "pos ou kw args são permitidos" #~ msgid "expecting a pin" #~ msgstr "esperando um pino" #~ msgid "ffi_prep_closure_loc" #~ msgstr "ffi_prep_closure_loc" #~ msgid "firstbit must be MSB" #~ msgstr "firstbit devem ser MSB" #~ msgid "flash location must be below 1MByte" #~ msgstr "o local do flash deve estar abaixo de 1 MByte" #~ msgid "frequency can only be either 80Mhz or 160MHz" #~ msgstr "A frequência só pode ser 80Mhz ou 160MHz" #~ msgid "impossible baudrate" #~ msgstr "taxa de transmissão impossível" #~ msgid "invalid I2C peripheral" #~ msgstr "periférico I2C inválido" #~ msgid "invalid SPI peripheral" #~ msgstr "periférico SPI inválido" #~ msgid "invalid alarm" #~ msgstr "Alarme inválido" #~ msgid "invalid buffer length" #~ msgstr "comprimento de buffer inválido" #~ msgid "invalid data bits" #~ msgstr "Bits de dados inválidos" #~ msgid "invalid pin" #~ msgstr "Pino inválido" #~ msgid "invalid stop bits" #~ msgstr "Bits de parada inválidos" #~ msgid "len must be multiple of 4" #~ msgstr "len deve ser múltiplo de 4" #~ msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes for native code" #~ msgstr "alocação de memória falhou, alocando %u bytes para código nativo" #~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso" #~ msgstr "deve especificar todos sck/mosi/miso" #, fuzzy #~ msgid "name must be a string" #~ msgstr "heap deve ser uma lista" #~ msgid "not a valid ADC Channel: %d" #~ msgstr "não é um canal ADC válido: %d" #~ msgid "pin does not have IRQ capabilities" #~ msgstr "Pino não tem recursos de IRQ" #, fuzzy #~ msgid "readonly attribute" #~ msgstr "atributo ilegível" #~ msgid "row must be packed and word aligned" #~ msgstr "Linha deve ser comprimida e com as palavras alinhadas" #~ msgid "scan failed" #~ msgstr "varredura falhou" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "muitos argumentos" #~ msgid "unknown config param" #~ msgstr "parâmetro configuração desconhecido" #~ msgid "unknown status param" #~ msgstr "parâmetro de status desconhecido" #~ msgid "wifi_set_ip_info() failed" #~ msgstr "wifi_set_ip_info() falhou"