# SPDX-FileCopyrightText: 2014 MicroPython & CircuitPython contributors (https://github.com/adafruit/circuitpython/graphs/contributors) # # SPDX-License-Identifier: MIT msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-29 11:11+0530\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-22 21:30+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: main.c msgid "" "\n" "Code done running. Waiting for reload.\n" msgstr "" "\n" "O código concluiu a execução. Esperando pela recarga.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "\n" "Please file an issue with the contents of your CIRCUITPY drive at \n" "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n" msgstr "" "\n" "Registre um problema com o conteúdo do seu controlador no CIRCUITPY\n" "https://github.com/adafruit/circuitpython/issues\n" #: py/obj.c msgid " File \"%q\"" msgstr " Arquivo \"%q\"" #: py/obj.c msgid " File \"%q\", line %d" msgstr " Arquivo \"%q\", linha %d" #: main.c msgid " output:\n" msgstr " saída:\n" #: py/objstr.c #, c-format msgid "%%c requires int or char" msgstr "%%c requer int ou char" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "%d address pins and %d rgb pins indicate a height of %d, not %d" msgstr "%d endereços dos pinos e %d pinos rgb indicam uma altura do %d, não %d" #: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "%q failure: %d" msgstr "%q falha: %d" #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "%q in use" msgstr "%q em uso" #: extmod/moductypes.c ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/obj.c py/objstr.c #: py/objstrunicode.c msgid "%q index out of range" msgstr "O índice %q está fora do intervalo" #: py/obj.c msgid "%q indices must be integers, not %q" msgstr "Os indicadores %q devem ser inteiros, não %q" #: shared-bindings/vectorio/Polygon.c msgid "%q list must be a list" msgstr "A lista %q deve ser uma lista" #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationAlarm.c msgid "%q must be >= 0" msgstr "%q deve ser >= 0" #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c shared-bindings/displayio/Group.c #: shared-bindings/displayio/Shape.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationAlarm.c #: shared-bindings/vectorio/Circle.c shared-bindings/vectorio/Rectangle.c msgid "%q must be >= 1" msgstr "%q deve ser >= 1" #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "%q must be a tuple of length 2" msgstr "%q deve ser uma tupla de comprimento 2" #: shared-bindings/canio/Match.c msgid "%q out of range" msgstr "%q fora do alcance" #: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/Pin.c msgid "%q pin invalid" msgstr "%q pino inválido" #: shared-bindings/fontio/BuiltinFont.c msgid "%q should be an int" msgstr "%q deve ser um int" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "%q() takes %d positional arguments but %d were given" msgstr "%q() recebe %d argumentos posicionais, porém %d foram informados" #: py/argcheck.c msgid "'%q' argument required" msgstr "'%q' argumento(s) requerido(s)" #: py/runtime.c msgid "'%q' object cannot assign attribute '%q'" msgstr "O objeto '%q' não pode definir o atributo '%q'" #: py/proto.c msgid "'%q' object does not support '%q'" msgstr "O objeto '%q' não suporta '%q'" #: py/obj.c msgid "'%q' object does not support item assignment" msgstr "O objeto '%q' não suporta a atribuição do item" #: py/obj.c msgid "'%q' object does not support item deletion" msgstr "O objeto '%q' não suporta a exclusão dos itens" #: py/runtime.c msgid "'%q' object has no attribute '%q'" msgstr "O objeto '%q' não possui qualquer atributo '%q'" #: py/runtime.c msgid "'%q' object is not an iterator" msgstr "O objeto '%q' não é um iterador" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "'%q' object is not callable" msgstr "O objeto '%s' não é invocável" #: py/runtime.c msgid "'%q' object is not iterable" msgstr "O objeto '%q' não é iterável" #: py/obj.c msgid "'%q' object is not subscriptable" msgstr "O objeto '%q' não é subscritível" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects a label" msgstr "'%s' exige um rótulo" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects a register" msgstr "'%s' exige um registro" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects a special register" msgstr "'%s' exige um registro especial" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects an FPU register" msgstr "'%s' exige um registro FPU" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects an address of the form [a, b]" msgstr "'%s' exige um endereço no formato [a, b]" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' expects an integer" msgstr "'%s' exige um número inteiro" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects at most r%d" msgstr "'%s' exige no máximo r%d" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' expects {r0, r1, ...}" msgstr "'%s' exige {r0, r1, ...}" #: py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "'%s' integer %d is not within range %d..%d" msgstr "O número inteiro '%s' %d não está dentro do intervalo %d..%d" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "'%s' integer 0x%x does not fit in mask 0x%x" msgstr "O número inteiro '%s' 0x%x não cabe na máscara 0x%x" #: py/objstr.c msgid "'=' alignment not allowed in string format specifier" msgstr "" "'=' alinhamento não permitido no especificador do formato da cadeia de " "caracteres" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "'S' and 'O' are not supported format types" msgstr "'S' e 'O' não são tipos de formato suportados" #: py/compile.c msgid "'align' requires 1 argument" msgstr "O 'align' exige 1 argumento" #: py/compile.c msgid "'await' outside function" msgstr "'aguardar' fora da função" #: py/compile.c msgid "'await', 'async for' or 'async with' outside async function" msgstr "" "'await', 'async for' (async para) ou 'async with' (async com) estão fora da " "função async" #: py/compile.c msgid "'break' outside loop" msgstr "'break' fora do loop" #: py/compile.c msgid "'continue' outside loop" msgstr "'continue' fora do loop" #: py/objgenerator.c msgid "'coroutine' object is not an iterator" msgstr "O objeto 'corrotina' não é um iterador" #: py/compile.c msgid "'data' requires at least 2 arguments" msgstr "'data' exige pelo menos 2 argumentos" #: py/compile.c msgid "'data' requires integer arguments" msgstr "'data' exige argumentos inteiros" #: py/compile.c msgid "'label' requires 1 argument" msgstr "'label' exige 1 argumento" #: py/compile.c msgid "'return' outside function" msgstr "função externa 'return'" #: py/compile.c msgid "'yield' outside function" msgstr "função externa 'yield'" #: py/compile.c msgid "*x must be assignment target" msgstr "*x deve ser o destino da atribuição" #: py/obj.c msgid ", in %q\n" msgstr ", em %q\n" #: py/objcomplex.c msgid "0.0 to a complex power" msgstr "0,0 para uma potência complexa" #: py/modbuiltins.c msgid "3-arg pow() not supported" msgstr "3-arg pow() não compatível" #: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c #: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "A hardware interrupt channel is already in use" msgstr "Um canal de interrupção de hardware já está em uso" #: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c #, c-format msgid "Address must be %d bytes long" msgstr "O endereço deve ter %d bytes de comprimento" #: shared-bindings/_bleio/Address.c msgid "Address type out of range" msgstr "O tipo do endereço está fora do alcance" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c msgid "All I2C peripherals are in use" msgstr "Todos os periféricos I2C estão em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c msgid "All RX FIFOs in use" msgstr "Todos os FIFOs RX estão em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c msgid "All SPI peripherals are in use" msgstr "Todos os periféricos SPI estão em uso" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "All UART peripherals are in use" msgstr "Todos os periféricos UART estão em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "All event channels in use" msgstr "Todos os canais de eventos em uso" #: ports/atmel-samd/audio_dma.c ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "All sync event channels in use" msgstr "Todos os canais dos eventos de sincronização em uso" #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "All timers for this pin are in use" msgstr "Todos os temporizadores para este pino estão em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c ports/nrf/peripherals/nrf/timers.c #: ports/stm/peripherals/timers.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "All timers in use" msgstr "Todos os temporizadores em uso" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Already advertising." msgstr "Já está anunciando." #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c msgid "Already have all-matches listener" msgstr "Já há um ouvinte com todas as correspondências" #: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c #: shared-module/memorymonitor/AllocationSize.c msgid "Already running" msgstr "Já está em execução" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/Radio.c msgid "Already scanning for wifi networks" msgstr "" #: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "AnalogIn not supported on given pin" msgstr "O AnalogIn não é compatível no pino informado" #: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "AnalogOut functionality not supported" msgstr "Funcionalidade AnalogOut não suportada" #: shared-bindings/analogio/AnalogOut.c msgid "AnalogOut is only 16 bits. Value must be less than 65536." msgstr "O AnalogOut é de apenas 16 bits. O valor deve ser menor que 65536." #: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "AnalogOut not supported on given pin" msgstr "Saída analógica não suportada no pino fornecido" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c msgid "Another send is already active" msgstr "Outro envio já está ativo" #: shared-bindings/pulseio/PulseOut.c msgid "Array must contain halfwords (type 'H')" msgstr "Array deve conter meias palavras (tipo 'H')" #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Array values should be single bytes." msgstr "Os valores das matrizes devem ser bytes simples." #: shared-bindings/microcontroller/Pin.c msgid "At most %d %q may be specified (not %d)" msgstr "Pelo menos %d %q pode ser definido (não %d)" #: shared-module/memorymonitor/AllocationAlarm.c #, c-format msgid "Attempt to allocate %d blocks" msgstr "Tentativa de alocar %d blocos" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Attempted heap allocation when MicroPython VM not running." msgstr "" "A tentativa da área de alocação dinâmica de variáveis (heap) quando o " "MicroPython VM não está em execução." #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Authentication failure" msgstr "Houve um falha na autenticação" #: main.c msgid "Auto-reload is off.\n" msgstr "A atualização automática está desligada.\n" #: main.c msgid "" "Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to " "disable.\n" msgstr "" "O recarregamento automático está ativo. Simplesmente salve os arquivos via " "USB para executá-los ou digite REPL para desativar.\n" #: shared-module/displayio/Display.c #: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Below minimum frame rate" msgstr "Abaixo da taxa mínima de quadros" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Bit clock and word select must share a clock unit" msgstr "" "O clock de bits e a seleção de palavras devem compartilhar uma unidade de " "clock" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Bit depth must be multiple of 8." msgstr "A profundidade de bits deve ser o múltiplo de 8." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Both RX and TX required for flow control" msgstr "Ambos os RX e TX são necessários para o controle do fluxo" #: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c msgid "Both pins must support hardware interrupts" msgstr "Ambos os pinos devem suportar interrupções de hardware" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "Brightness must be 0-1.0" msgstr "O brilho deve ser 0-1,0" #: shared-bindings/supervisor/__init__.c msgid "Brightness must be between 0 and 255" msgstr "O brilho deve estar entre 0 e 255" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Brightness not adjustable" msgstr "Brilho não ajustável" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c #, c-format msgid "Buffer + offset too small %d %d %d" msgstr "O buffer + desvio é muito pequeno %d %d %d" #: shared-module/usb_hid/Device.c #, c-format msgid "Buffer incorrect size. Should be %d bytes." msgstr "Buffer de tamanho incorreto. Deve ser %d bytes." #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Buffer is not a bytearray." msgstr "O buffer não é um bytearray." #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Buffer is too small" msgstr "O buffer é muito pequeno" #: ports/nrf/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c #, c-format msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d" msgstr "O tamanho do buffer %d é muito grande. Deve ser menor que %d" #: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c #: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "Buffer length must be a multiple of 512" msgstr "O comprimento do Buffer deve ser um múltiplo de 512" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes" msgstr "O buffer deve ser um múltiplo de 512 bytes" #: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/busio/I2C.c msgid "Buffer must be at least length 1" msgstr "O comprimento do buffer deve ter pelo menos 1" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Buffer too large and unable to allocate" msgstr "O buffer é muito grande e incapaz de alocar" #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c #, c-format msgid "Buffer too short by %d bytes" msgstr "O buffer é muito curto em %d bytes" #: ports/atmel-samd/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/nrf/common-hal/displayio/ParallelBus.c #, c-format msgid "Bus pin %d is already in use" msgstr "O pino bus %d já está em uso" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "Byte buffer must be 16 bytes." msgstr "O buffer deve ter 16 bytes." #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Bytes must be between 0 and 255." msgstr "Os bytes devem estar entre 0 e 255." #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "CBC blocks must be multiples of 16 bytes" msgstr "Os blocos CBC devem ter múltiplos de 16 bytes" #: py/objtype.c msgid "Call super().__init__() before accessing native object." msgstr "Chame super().__init__() antes de acessar o objeto nativo." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c msgid "Can't set CCCD on local Characteristic" msgstr "Não é possível definir o CCCD com a característica local" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Cannot create a new Adapter; use _bleio.adapter;" msgstr "Não é possível criar um novo Adaptador; utilize _bleio.adapter;" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Cannot delete values" msgstr "Não é possível excluir valores" #: ports/atmel-samd/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c #: ports/nrf/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Cannot get pull while in output mode" msgstr "Não é possível obter pull enquanto está modo de saída" #: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Cannot get temperature" msgstr "Não é possível obter a temperatura" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Cannot have scan responses for extended, connectable advertisements." msgstr "" "Não é possível ter respostas da verificação para os anúncios estendidos e " "conectáveis." #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Cannot output both channels on the same pin" msgstr "Não é possível emitir os dois canais no mesmo pino" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Cannot read without MISO pin." msgstr "Não é possível ler sem o pino MISO." #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Cannot record to a file" msgstr "Não é possível gravar em um arquivo" #: shared-module/storage/__init__.c msgid "Cannot remount '/' when USB is active." msgstr "Não é possível remontar '/' enquanto o USB estiver ativo." #: ports/atmel-samd/common-hal/microcontroller/__init__.c #: ports/cxd56/common-hal/microcontroller/__init__.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/microcontroller/__init__.c msgid "Cannot reset into bootloader because no bootloader is present." msgstr "" "Não é possível redefinir para o bootloader porque o mesmo não está presente." #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Cannot set value when direction is input." msgstr "Não é possível definir o valor quando a direção é inserida." #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Cannot specify RTS or CTS in RS485 mode" msgstr "Não é possível definir o RTS ou CTS no modo RS485" #: py/objslice.c msgid "Cannot subclass slice" msgstr "Não é possível subclassificar a fatia" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Cannot transfer without MOSI and MISO pins." msgstr "Não é possível transferir sem os pinos MOSI e MISO." #: extmod/moductypes.c msgid "Cannot unambiguously get sizeof scalar" msgstr "Não é possível obter inequivocamente o tamanho do escalar" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Cannot vary frequency on a timer that is already in use" msgstr "Não é possível variar a frequência em um timer que já esteja em uso" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Cannot write without MOSI pin." msgstr "Não é possível fazer a escrita sem um pino MOSI." #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "CharacteristicBuffer writing not provided" msgstr "Escrita CharacteristicBuffer não informada" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "CircuitPython core code crashed hard. Whoops!\n" msgstr "O núcleo principal do CircuitPython falhou feio. Ops!\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "CircuitPython is in safe mode because you pressed the reset button during " "boot. Press again to exit safe mode.\n" msgstr "" "O CircuitPython está no modo de segurança porque você pressionou o botão de " "redefinição durante a inicialização. Pressione novamente para sair do modo " "de segurança.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "CircuitPython was unable to allocate the heap.\n" msgstr "O CircuitPython não conseguiu alocar o heap.\n" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "Clock pin init failed." msgstr "Inicialização do pino de Clock falhou." #: shared-module/bitbangio/I2C.c msgid "Clock stretch too long" msgstr "Clock se estendeu por tempo demais" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Clock unit in use" msgstr "Unidade de Clock em uso" #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "Column entry must be digitalio.DigitalInOut" msgstr "A entrada da coluna deve ser digitalio.DigitalInOut" #: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c #: shared-bindings/displayio/ParallelBus.c msgid "Command must be an int between 0 and 255" msgstr "O comando deve ser um int entre 0 e 255" #: shared-bindings/_bleio/Connection.c msgid "" "Connection has been disconnected and can no longer be used. Create a new " "connection." msgstr "" "A conexão foi desconectada e não pode mais ser usada. Crie uma nova conexão." #: py/persistentcode.c msgid "Corrupt .mpy file" msgstr "Arquivo .mpy corrompido" #: py/emitglue.c msgid "Corrupt raw code" msgstr "Código bruto corrompido" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Could not initialize Camera" msgstr "Não foi possível inicializar a Câmera" #: ports/cxd56/common-hal/gnss/GNSS.c msgid "Could not initialize GNSS" msgstr "Não foi possível inicializar o GNSS" #: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Could not initialize SDCard" msgstr "Não foi possível inicializar o SDCard" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c msgid "Could not initialize UART" msgstr "Não foi possível inicializar o UART" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not initialize channel" msgstr "Não foi possível inicializar o canal" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not initialize timer" msgstr "Não foi possível inicializar o temporizador" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not re-init channel" msgstr "Não foi possível reiniciar o canal" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not re-init timer" msgstr "Não foi possível reiniciar o temporizador" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not restart PWM" msgstr "Não foi possível reiniciar o PWM" #: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c msgid "Could not retrieve clock" msgstr "" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Could not set address" msgstr "Não foi possível definir o endereço" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Could not start PWM" msgstr "Não foi possível iniciar o PWM" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Could not start interrupt, RX busy" msgstr "Não foi possível iniciar a interrupção, RX ocupado" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate decoder" msgstr "Não foi possível alocar o decodificador" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c shared-module/audiomixer/Mixer.c #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate first buffer" msgstr "Não pôde alocar primeiro buffer" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate input buffer" msgstr "Não foi possível alocar o buffer de entrada" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c shared-module/audiomixer/Mixer.c #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Couldn't allocate second buffer" msgstr "Não pôde alocar segundo buffer" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Crash into the HardFault_Handler." msgstr "Falha no HardFault_Handler." #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "DAC Channel Init Error" msgstr "Erro de Inicialização do Canal DAC" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "DAC Device Init Error" msgstr "Erro de Inicialização do Dispositivo DAC" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "DAC already in use" msgstr "DAC em uso" #: ports/atmel-samd/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/nrf/common-hal/displayio/ParallelBus.c msgid "Data 0 pin must be byte aligned" msgstr "O pino de dados 0 deve ser alinhado por bytes" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Data chunk must follow fmt chunk" msgstr "Pedaço de dados deve seguir o pedaço de cortes" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Data too large for advertisement packet" msgstr "Os dados são grandes demais para o pacote de publicidade" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Destination capacity is smaller than destination_length." msgstr "A capacidade do destino é menor que destination_length." #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Device in use" msgstr "Dispositivo em uso" #: ports/cxd56/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c msgid "DigitalInOut not supported on given pin" msgstr "O DigitalInOut não é compatível em um determinado pino" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Display must have a 16 bit colorspace." msgstr "O monitor deve ter um espaço de cores com 16 bits." #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Display rotation must be in 90 degree increments" msgstr "A rotação da tela deve estar em incrementos de 90 graus" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Drive mode not used when direction is input." msgstr "O modo do controlador não é usado quando a direção for inserida." #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "ECB only operates on 16 bytes at a time" msgstr "O BCE opera apenas com 16 bytes por vez" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c msgid "ESP-IDF memory allocation failed" msgstr "" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "EXTINT channel already in use" msgstr "Canal EXTINT em uso" #: extmod/modure.c msgid "Error in regex" msgstr "Erro no regex" #: py/enum.c shared-bindings/_bleio/__init__.c shared-bindings/aesio/aes.c #: shared-bindings/busio/SPI.c shared-bindings/microcontroller/Pin.c #: shared-bindings/neopixel_write/__init__.c #: shared-bindings/terminalio/Terminal.c msgid "Expected a %q" msgstr "Esperado um" #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c #: shared-bindings/_bleio/Descriptor.c shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Expected a Characteristic" msgstr "Uma característica é necessária" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Expected a DigitalInOut" msgstr "Espera-se um DigitalInOut" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c msgid "Expected a Service" msgstr "Esperava um Serviço" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Expected a UART" msgstr "Espera-se uma UART" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c #: shared-bindings/_bleio/Service.c msgid "Expected a UUID" msgstr "Um UUID é necessário" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Expected an Address" msgstr "Um endereço esperado" #: shared-module/_pixelbuf/PixelBuf.c #, c-format msgid "Expected tuple of length %d, got %d" msgstr "Tupla esperada com comprimento %d, obteve %d" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Extended advertisements with scan response not supported." msgstr "Anúncios estendidos não compatíveis com a resposta da varredura." #: extmod/ulab/code/fft/fft.c msgid "FFT is defined for ndarrays only" msgstr "O FFT é definido apenas para ndarrays" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/Socket.c msgid "Failed SSL handshake" msgstr "" #: shared-bindings/ps2io/Ps2.c msgid "Failed sending command." msgstr "Falha ao enviar comando." #: ports/nrf/sd_mutex.c #, c-format msgid "Failed to acquire mutex, err 0x%04x" msgstr "Houve uma falha na aquisição do mutex, err 0x%04x" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "Failed to allocate RX buffer" msgstr "Falha ao alocar buffer RX" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c #, c-format msgid "Failed to allocate RX buffer of %d bytes" msgstr "Falha ao alocar buffer RX de %d bytes" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Failed to allocate Wifi memory" msgstr "" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/ScannedNetworks.c msgid "Failed to allocate wifi scan memory" msgstr "" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Failed to connect: internal error" msgstr "Falha ao conectar: erro interno" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Failed to connect: timeout" msgstr "Falha ao conectar: tempo limite" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Failed to init wifi" msgstr "" #: shared-module/audiomp3/MP3Decoder.c msgid "Failed to parse MP3 file" msgstr "Falha ao analisar o arquivo MP3" #: ports/nrf/sd_mutex.c #, c-format msgid "Failed to release mutex, err 0x%04x" msgstr "Houve uma falha ao liberar o mutex, err 0x%04x" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Failed to write internal flash." msgstr "Falha ao gravar o flash interno." #: py/moduerrno.c msgid "File exists" msgstr "Arquivo já existe" #: ports/atmel-samd/common-hal/canio/Listener.c msgid "Filters too complex" msgstr "Os filtros são muito complexos" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Format not supported" msgstr "O formato não é suportado" #: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c #, c-format msgid "Framebuffer requires %d bytes" msgstr "O Framebuffer requer %d bytes" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c msgid "Frequency captured is above capability. Capture Paused." msgstr "" "A frequência capturada está acima da capacidade. A captura está em pausa." #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Frequency must match existing PWMOut using this timer" msgstr "" "A frequência deve coincidir com o PWMOut existente usando este temporizador" #: shared-bindings/bitbangio/I2C.c shared-bindings/bitbangio/SPI.c #: shared-bindings/busio/I2C.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Function requires lock" msgstr "A função requer bloqueio" #: shared-bindings/displayio/Display.c #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c #: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c msgid "Group already used" msgstr "O grupo já está em uso" #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Group full" msgstr "Grupo cheio" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Hardware busy, try alternative pins" msgstr "O hardware está ocupado, tente os pinos alternativos" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Hardware in use, try alternative pins" msgstr "O hardware está em uso, tente os pinos alternativos" #: extmod/vfs_posix_file.c py/objstringio.c msgid "I/O operation on closed file" msgstr "Operação I/O no arquivo fechado" #: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c msgid "I2C Init Error" msgstr "Erro de inicialização do I2C" #: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c msgid "I2SOut not available" msgstr "O I2SOut não está disponível" #: shared-bindings/aesio/aes.c #, c-format msgid "IV must be %d bytes long" msgstr "O IV deve ter %d bytes de comprimento" #: py/persistentcode.c msgid "" "Incompatible .mpy file. Please update all .mpy files. See http://adafru.it/" "mpy-update for more info." msgstr "" "Arquivo .mpy incompatível. Atualize todos os arquivos .mpy. Consulte http://" "adafru.it/mpy-update para mais informações." #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "Incorrect buffer size" msgstr "O tamanho do buffer está incorreto" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "Input taking too long" msgstr "A entrada está demorando demais" #: ports/esp32s2/common-hal/neopixel_write/__init__.c py/moduerrno.c msgid "Input/output error" msgstr "Erro de entrada/saída" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Insufficient authentication" msgstr "Autenticação insuficiente" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "Insufficient encryption" msgstr "Criptografia insuficiente" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Internal define error" msgstr "Erro interno de definição" #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "Internal error #%d" msgstr "Erro interno #%d" #: shared-bindings/sdioio/SDCard.c msgid "Invalid %q" msgstr "%q Inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Invalid %q pin" msgstr "Pino do %q inválido" #: ports/stm/common-hal/busio/I2C.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c msgid "Invalid %q pin selection" msgstr "Seleção inválida dos pinos %q" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "Invalid ADC Unit value" msgstr "Valor inválido da unidade ADC" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c msgid "Invalid BMP file" msgstr "Arquivo BMP inválido" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Invalid BSSID" msgstr "BSSID Inválido" #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "Invalid DAC pin supplied" msgstr "O pino DAC informado é inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/pwmio/PWMOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pwmio/PWMOut.c ports/nrf/common-hal/pwmio/PWMOut.c #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid PWM frequency" msgstr "Frequência PWM inválida" #: py/moduerrno.c shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "Invalid argument" msgstr "Argumento inválido" #: shared-module/displayio/Bitmap.c msgid "Invalid bits per value" msgstr "Os valores por bits são inválidos" #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Invalid buffer size" msgstr "O tamanho do buffer é inválido" #: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c msgid "Invalid byteorder string" msgstr "A cadeia de bytes é inválida" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c msgid "Invalid capture period. Valid range: 1 - 500" msgstr "O período de captura é inválido. O intervalo válido é: 1 - 500" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Invalid channel count" msgstr "A contagem do canal é inválido" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Invalid direction." msgstr "Direção inválida." #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Invalid format chunk size" msgstr "Tamanho do pedaço de formato inválido" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid frequency" msgstr "" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid frequency supplied" msgstr "A frequência informada é inválida" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Invalid memory access." msgstr "O acesso da memória é inválido." #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Invalid number of bits" msgstr "Número inválido de bits" #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c #: shared-bindings/displayio/FourWire.c msgid "Invalid phase" msgstr "Fase Inválida" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c shared-bindings/pwmio/PWMOut.c #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "Invalid pin" msgstr "Pino inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Invalid pin for left channel" msgstr "Pino inválido para canal esquerdo" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Invalid pin for right channel" msgstr "Pino inválido para canal direito" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/SPI.c #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/atmel-samd/common-hal/i2cperipheral/I2CPeripheral.c #: ports/cxd56/common-hal/busio/I2C.c ports/cxd56/common-hal/busio/SPI.c #: ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c msgid "Invalid pins" msgstr "Pinos inválidos" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "Invalid pins for PWMOut" msgstr "Os pinos para o PWMOut são inválidos" #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c #: shared-bindings/displayio/FourWire.c msgid "Invalid polarity" msgstr "Polaridade inválida" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c msgid "Invalid properties" msgstr "Propriedades inválidas" #: shared-bindings/microcontroller/__init__.c msgid "Invalid run mode." msgstr "O modo de execução é inválido." #: shared-module/_bleio/Attribute.c msgid "Invalid security_mode" msgstr "O Security_mode é inválido" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Invalid voice" msgstr "A voz é inválida" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Invalid voice count" msgstr "A contagem da voz é inválida" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Invalid wave file" msgstr "Aqruivo de ondas inválido" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Invalid word/bit length" msgstr "O comprimento do bit/palavra são inválidos" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Key must be 16, 24, or 32 bytes long" msgstr "A chave deve ter 16, 24 ou 32 bytes de comprimento" #: py/compile.c msgid "LHS of keyword arg must be an id" msgstr "O LHS da palavra-chave arg deve ser um ID" #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Layer already in a group." msgstr "A camada já existe em um grupo." #: shared-module/displayio/Group.c msgid "Layer must be a Group or TileGrid subclass." msgstr "A camada deve ser uma subclasse Group ou TileGrid." #: py/objslice.c msgid "Length must be an int" msgstr "Tamanho deve ser um int" #: py/objslice.c msgid "Length must be non-negative" msgstr "O comprimento deve ser positivo" #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "MISO pin init failed." msgstr "A inicialização do pino MISO falhou." #: shared-module/bitbangio/SPI.c msgid "MOSI pin init failed." msgstr "Inicialização do pino MOSI falhou." #: shared-module/displayio/Shape.c #, c-format msgid "Maximum x value when mirrored is %d" msgstr "O valor máximo de x quando espelhado é %d" #: shared-bindings/canio/Message.c msgid "Messages limited to 8 bytes" msgstr "As mensagens estão limitadas a 8 bytes" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "MicroPython NLR jump failed. Likely memory corruption." msgstr "O salto do MicroPython NLR falhou. Possível corrupção de memória." #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "MicroPython fatal error." msgstr "Houve um erro fatal do MicroPython." #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Microphone startup delay must be in range 0.0 to 1.0" msgstr "O atraso na inicialização do microfone deve estar entre 0,0 e 1,0" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "Missing MISO or MOSI Pin" msgstr "O pino MISO ou MOSI está ausente" #: shared-bindings/displayio/Group.c msgid "Must be a %q subclass." msgstr "Deve ser uma subclasse %q." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "Must provide MISO or MOSI pin" msgstr "Deve informar os pinos MISO ou MOSI" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "Must use a multiple of 6 rgb pins, not %d" msgstr "Deve utilizar um múltiplo de 6 pinos rgb, não %d" #: py/parse.c msgid "Name too long" msgstr "Nome muito longo" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c msgid "No CCCD for this Characteristic" msgstr "Não há nenhum CCCD para esta característica" #: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogOut.c #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogOut.c msgid "No DAC on chip" msgstr "Nenhum DAC no chip" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "No DMA channel found" msgstr "Nenhum canal DMA encontrado" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "No MISO Pin" msgstr "Nenhum pino MISO" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/SPI.c ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/SPI.c #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "No MOSI Pin" msgstr "Nenhum pino MOSI" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "No RX pin" msgstr "Nenhum pino RX" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "No TX pin" msgstr "Nenhum pino TX" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c msgid "No available clocks" msgstr "Nenhum clock disponível" #: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c msgid "No connection: length cannot be determined" msgstr "Sem conexão: o comprimento não pode ser determinado" #: shared-bindings/board/__init__.c msgid "No default %q bus" msgstr "Nenhum barramento %q padrão" #: ports/atmel-samd/common-hal/touchio/TouchIn.c msgid "No free GCLKs" msgstr "Não há GCLKs livre" #: shared-bindings/os/__init__.c msgid "No hardware random available" msgstr "Nenhum hardware aleatório está disponível" #: ports/atmel-samd/common-hal/ps2io/Ps2.c msgid "No hardware support on clk pin" msgstr "Sem suporte de hardware no pino de clock" #: ports/atmel-samd/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "No hardware support on pin" msgstr "Nenhum suporte de hardware no pino" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "No key was specified" msgstr "Nenhuma chave foi definida" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "No long integer support" msgstr "Não há compatibilidade com inteiro longo" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "No more channels available" msgstr "" #: ports/esp32s2/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "No more timers available" msgstr "" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "No more timers available on this pin." msgstr "Não há mais temporizadores disponíveis neste pino." #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "No network with that ssid" msgstr "Não há rede com este ssid" #: shared-module/touchio/TouchIn.c msgid "No pulldown on pin; 1Mohm recommended" msgstr "Não há pulldown no pino; É recomendável utilizar um resistor de 1M ohm" #: py/moduerrno.c msgid "No space left on device" msgstr "Não resta espaço no dispositivo" #: py/moduerrno.c msgid "No such file/directory" msgstr "Este arquivo/diretório não existe" #: shared-module/rgbmatrix/RGBMatrix.c msgid "No timer available" msgstr "Não há um temporizador disponível" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Nordic Soft Device failure assertion." msgstr "Declaração de falha do dispositivo Nordic Soft." #: shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c shared-bindings/ipaddress/__init__.c msgid "Not a valid IP string" msgstr "Não é uma sequência válida de IP" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "Not connected" msgstr "Não Conectado" #: shared-bindings/audiobusio/I2SOut.c shared-bindings/audioio/AudioOut.c #: shared-bindings/audiopwmio/PWMAudioOut.c msgid "Not playing" msgstr "Não está jogando" #: main.c msgid "Not running saved code.\n" msgstr "O código salvo não está em execução.\n" #: shared-bindings/_bleio/__init__.c msgid "Not settable" msgstr "Não configurável" #: shared-bindings/util.c msgid "" "Object has been deinitialized and can no longer be used. Create a new object." msgstr "" "Objeto foi desinicializado e não pode ser mais usaado. Crie um novo objeto." #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c msgid "Odd parity is not supported" msgstr "A paridade ímpar não é compatível" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Only 8 or 16 bit mono with " msgstr "Apenas mono com 8 ou 16 bits com " #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c msgid "Only IPv4 SOCK_STREAM sockets supported" msgstr "" #: ports/esp32s2/common-hal/wifi/__init__.c msgid "Only IPv4 addresses supported" msgstr "" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c #, c-format msgid "" "Only Windows format, uncompressed BMP supported: given header size is %d" msgstr "" "O BMP descompactado é compatível apenas no formato Windows: o tamanho do " "cabeçalho é %d" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c #, c-format msgid "" "Only monochrome, indexed 4bpp or 8bpp, and 16bpp or greater BMPs supported: " "%d bpp given" msgstr "" "São compatíveis apenas os BMPs monocromáticos, indexados em 4bpp ou 8bpp e " "16bpp ou superior: determinado %d bpp" #: shared-bindings/ipaddress/__init__.c msgid "Only raw int supported for ip" msgstr "Apenas o int bruto é compatível para o ip" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c msgid "Out of sockets" msgstr "" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "Oversample must be multiple of 8." msgstr "A superamostragem deve ser um múltiplo de 8." #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "" "PWM duty_cycle must be between 0 and 65535 inclusive (16 bit resolution)" msgstr "" "O duty_cycle do PWM deve estar entre 0 e inclusive 65535 (com resolução de " "16 bits)" #: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c msgid "" "PWM frequency not writable when variable_frequency is False on construction." msgstr "" "A frequência do PWM não pode ser gravada quando variable_frequency for False " "na construção." #: ports/esp32s2/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/displayio/ParallelBus.c #: ports/stm/common-hal/displayio/ParallelBus.c msgid "ParallelBus not yet supported" msgstr "O ParallelBus ainda não é compatível" #: py/moduerrno.c msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: ports/atmel-samd/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/cxd56/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogIn.c #: ports/stm/common-hal/analogio/AnalogIn.c msgid "Pin does not have ADC capabilities" msgstr "O pino não tem recursos de ADC" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Pin is input only" msgstr "Apenas o pino de entrada" #: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c msgid "Pin must support hardware interrupts" msgstr "O pino deve ser compatível com as interrupções do hardware" #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "Pin number already reserved by EXTI" msgstr "Número do PIN já está reservado através da EXTI" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "" "Pinout uses %d bytes per element, which consumes more than the ideal %d " "bytes. If this cannot be avoided, pass allow_inefficient=True to the " "constructor" msgstr "" "A pinagem utiliza %d bytes por elemento, que consome mais do que %d bytes do " "ideal. Caso isso não possa ser evitado, passe allow_inefficient=True ao " "construtor" #: py/builtinhelp.c msgid "Plus any modules on the filesystem\n" msgstr "Além de quaisquer módulos no sistema de arquivos\n" #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "Polygon needs at least 3 points" msgstr "O Polígono precisa de pelo menos 3 pontos" #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseOut.c msgid "" "Port does not accept PWM carrier. Pass a pin, frequency and duty cycle " "instead" msgstr "" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseOut.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseOut.c msgid "" "Port does not accept pins or frequency. Construct and pass a PWMOut Carrier " "instead" msgstr "" "A porta não aceita pinos ou frequência. Em vez disso, construa e passe um " "PWMOut Carrier" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "Prefix buffer must be on the heap" msgstr "" "O buffer do prefixo deve estar na área de alocação dinâmica de variáveis " "(heap)" #: main.c msgid "Press any key to enter the REPL. Use CTRL-D to reload." msgstr "" "Pressione qualquer tecla para entrar no REPL. Use CTRL-D para recarregar." #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Pull not used when direction is output." msgstr "O Pull não foi usado quando a direção for gerada." #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "RNG DeInit Error" msgstr "Erro DeInit RNG" #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "RNG Init Error" msgstr "Houve um erro na inicialização do RNG" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "RS485 inversion specified when not in RS485 mode" msgstr "A definição da inversão do RS485 quando não está no modo RS485" #: ports/cxd56/common-hal/rtc/RTC.c ports/esp32s2/common-hal/rtc/RTC.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/rtc/RTC.c ports/nrf/common-hal/rtc/RTC.c msgid "RTC calibration is not supported on this board" msgstr "A calibração RTC não é suportada nesta placa" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "RTC is not supported on this board" msgstr "O RTC não é suportado nesta placa" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c ports/cxd56/common-hal/busio/UART.c #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "RTS/CTS/RS485 Not yet supported on this device" msgstr "RTS/CTS/RS485 Ainda não é compatível neste dispositivo" #: ports/stm/common-hal/os/__init__.c msgid "Random number generation error" msgstr "Houve um erro na geração do número aleatório" #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Read-only" msgstr "Somente leitura" #: extmod/vfs_fat.c py/moduerrno.c msgid "Read-only filesystem" msgstr "Sistema de arquivos somente leitura" #: shared-module/displayio/Bitmap.c msgid "Read-only object" msgstr "Objeto de leitura apenas" #: shared-bindings/displayio/EPaperDisplay.c msgid "Refresh too soon" msgstr "A recarga foi cedo demais" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Requested AES mode is unsupported" msgstr "O modo AES solicitado não é compatível" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Right channel unsupported" msgstr "Canal direito não suportado" #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "Row entry must be digitalio.DigitalInOut" msgstr "A entrada da linha deve ser digitalio.DigitalInOut" #: main.c msgid "Running in safe mode! " msgstr "Executando no modo de segurança! " #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "SD card CSD format not supported" msgstr "O formato CSD do Cartão SD não é compatível" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/I2C.c ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c msgid "SDA or SCL needs a pull up" msgstr "SDA ou SCL precisa de um pull up" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c #, c-format msgid "SDIO GetCardInfo Error %d" msgstr "Erro SDIO GetCardInfo %d" #: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c #, c-format msgid "SDIO Init Error %d" msgstr "Erro SDIO Init %d" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI Init Error" msgstr "Houve um erro na inicialização SPI" #: ports/stm/common-hal/busio/SPI.c msgid "SPI Re-initialization error" msgstr "Houve um erro na reinicialização SPI" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "Sample rate must be positive" msgstr "A taxa de amostragem deve ser positiva" #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c #, c-format msgid "Sample rate too high. It must be less than %d" msgstr "Taxa de amostragem muito alta. Deve ser menor que %d" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c msgid "Scan already in progess. Stop with stop_scan." msgstr "O escaneamento já está em andamento. Interrompa com stop_scan." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Selected CTS pin not valid" msgstr "O pino CTS selecionado é inválido" #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c msgid "Selected RTS pin not valid" msgstr "O pino RTS selecionado é inválido" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Serializer in use" msgstr "Serializer em uso" #: shared-bindings/ssl/SSLContext.c msgid "Server side context cannot have hostname" msgstr "O contexto do lado do servidor não pode ter nome de host" #: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c msgid "Size not supported" msgstr "O tamanho não é suportado" #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Slice and value different lengths." msgstr "Fatie e avalie os diferentes comprimentos." #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c shared-bindings/displayio/Group.c #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c #: shared-bindings/memorymonitor/AllocationSize.c #: shared-bindings/pulseio/PulseIn.c msgid "Slices not supported" msgstr "Fatiamento não compatível" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/SocketPool.c msgid "SocketPool can only be used with wifi.radio" msgstr "" #: shared-bindings/aesio/aes.c msgid "Source and destination buffers must be the same length" msgstr "Os buffers da origem e do destino devem ter o mesmo comprimento" #: extmod/modure.c msgid "Splitting with sub-captures" msgstr "Divisão com sub-capturas" #: shared-bindings/supervisor/__init__.c msgid "Stack size must be at least 256" msgstr "O tamanho da pilha deve ser pelo menos 256" #: shared-bindings/multiterminal/__init__.c msgid "Stream missing readinto() or write() method." msgstr "Transmita o método ausente readinto() ou write()." #: ports/mimxrt10xx/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "Supply at least one UART pin" msgstr "Forneça pelo menos um pino UART" #: shared-bindings/gnss/GNSS.c msgid "System entry must be gnss.SatelliteSystem" msgstr "A entrada no sistema deve ser gnss.SatelliteSystem" #: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Temperature read timed out" msgstr "A leitura da temperatura expirou" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "The CircuitPython heap was corrupted because the stack was too small.\n" "Please increase the stack size if you know how, or if not:" msgstr "" "A área de alocação dinâmica de variáveis (heap) do CircuitPython foi " "corrompida porque a pilha de funções (stack) era muito pequena.\n" "Aumente o tamanho da pilha de funções caso saiba como, ou caso não saiba:" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "The `microcontroller` module was used to boot into safe mode. Press reset to " "exit safe mode.\n" msgstr "" "O módulo `microcontrolador` foi utilizado para inicializar no modo de " "segurança. Pressione reset para encerrar do modo de segurança.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "" "The microcontroller's power dipped. Make sure your power supply provides\n" "enough power for the whole circuit and press reset (after ejecting " "CIRCUITPY).\n" msgstr "" "A força do microcontrolador caiu. Verifique se a fonte de alimentação " "fornece\n" "energia suficiente para todo o circuito e pressione reset (após a ejeção " "CIRCUITPY).\n" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's bits_per_sample does not match the mixer's" msgstr "A amostragem bits_per_sample não coincide com a do mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's channel count does not match the mixer's" msgstr "A contagem da amostragem dos canais não coincide com o a do mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's sample rate does not match the mixer's" msgstr "A taxa de amostragem da amostra não coincide com a do mixer" #: shared-module/audiomixer/MixerVoice.c msgid "The sample's signedness does not match the mixer's" msgstr "A amostragem \"signedness\" não coincide com a do mixer" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile height must exactly divide bitmap height" msgstr "A altura do bloco deve dividir exatamente com a altura do bitmap" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-module/displayio/TileGrid.c msgid "Tile index out of bounds" msgstr "O índice do bloco está fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile value out of bounds" msgstr "O valor do bloco está fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c msgid "Tile width must exactly divide bitmap width" msgstr "A largura do bloco deve dividir exatamente com a largura do bitmap" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Adapter.c #, c-format msgid "Timeout is too long: Maximum timeout length is %d seconds" msgstr "" "O tempo limite é long demais: O comprimento máximo do tempo limite é de %d " "segundos" #: ports/stm/common-hal/pwmio/PWMOut.c msgid "" "Timer was reserved for internal use - declare PWM pins earlier in the program" msgstr "" "O temporizador foi reservado para uso interno - declare os pinos PWM no " "início do programa" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "To exit, please reset the board without " msgstr "Para sair, por favor, reinicie a placa sem " #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c msgid "Too many channels in sample." msgstr "Muitos canais na amostra." #: shared-module/displayio/__init__.c msgid "Too many display busses" msgstr "Muitos barramentos estão sendo exibidos" #: shared-module/displayio/__init__.c msgid "Too many displays" msgstr "Exibições demais" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Total data to write is larger than outgoing_packet_length" msgstr "" "O total dos dados que serão gravados é maior que outgoing_packet_length" #: py/obj.c msgid "Traceback (most recent call last):\n" msgstr "Traceback (a última chamada mais recente):\n" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "Tuple or struct_time argument required" msgstr "O argumento de tupla ou struct_time é necessário" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART Buffer allocation error" msgstr "Houve um erro na alocação do Buffer UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART De-init error" msgstr "Houve um erro da não inicialização do UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART Init Error" msgstr "Houve um erro na inicialização do UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART Re-init error" msgstr "Houve um erro na reinicialização do UART" #: ports/stm/common-hal/busio/UART.c msgid "UART write error" msgstr "Houve um erro na gravação UART" #: shared-module/usb_hid/Device.c msgid "USB Busy" msgstr "USB ocupada" #: shared-module/usb_hid/Device.c msgid "USB Error" msgstr "Erro na USB" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID integer value must be 0-0xffff" msgstr "O valor inteiro UUID deve ser 0-0xffff" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID string not 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'" msgstr "A cadeia de caracteres UUID não 'xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx'" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "UUID value is not str, int or byte buffer" msgstr "O valor UUID não é um buffer str, int ou byte" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c msgid "Unable to allocate buffers for signed conversion" msgstr "Não é possível alocar buffers para conversão assinada" #: ports/esp32s2/common-hal/busio/I2C.c msgid "Unable to create lock" msgstr "" #: shared-module/displayio/I2CDisplay.c #, c-format msgid "Unable to find I2C Display at %x" msgstr "Não foi possível encontrar a tela I2C no %x" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/I2SOut.c #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "Unable to find free GCLK" msgstr "Não é possível encontrar GCLK livre" #: py/parse.c msgid "Unable to init parser" msgstr "Não foi possível iniciar o analisador" #: shared-module/displayio/OnDiskBitmap.c msgid "Unable to read color palette data" msgstr "Não foi possível ler os dados da paleta de cores" #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "Unable to write to nvm." msgstr "Não é possível gravar no nvm." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/UUID.c msgid "Unexpected nrfx uuid type" msgstr "Tipo uuid nrfx inesperado" #: ports/esp32s2/common-hal/socketpool/Socket.c #, c-format msgid "Unhandled ESP TLS error %d %d %x %d" msgstr "" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "Unknown failure" msgstr "Falha desconhecida" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown gatt error: 0x%04x" msgstr "Erro gatt desconhecido: 0x%04x" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Unknown reason." msgstr "Motivo desconhecido." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown security error: 0x%04x" msgstr "Erro de segurança desconhecido: 0x%04x" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c #, c-format msgid "Unknown soft device error: %04x" msgstr "Erro desconhecido do dispositivo de soft: %04x" #: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c #, c-format msgid "Unmatched number of items on RHS (expected %d, got %d)." msgstr "Quantidade inigualável de itens no RHS (%d esperado, obteve %d)." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/__init__.c msgid "" "Unspecified issue. Can be that the pairing prompt on the other device was " "declined or ignored." msgstr "" "Problema desconhecido. Pode ser que o prompt de emparelhamento no outro " "dispositivo tenha sido recusado ou ignorado." #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/I2C.c ports/cxd56/common-hal/busio/I2C.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/stm/common-hal/busio/I2C.c msgid "Unsupported baudrate" msgstr "Taxa de transmissão não suportada" #: shared-module/displayio/display_core.c msgid "Unsupported display bus type" msgstr "Não há suporte para o tipo do display bus" #: shared-module/audiocore/WaveFile.c msgid "Unsupported format" msgstr "Formato não suportado" #: py/moduerrno.c msgid "Unsupported operation" msgstr "Operação não suportada" #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c msgid "Unsupported pull value." msgstr "O valor pull não é compatível." #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c msgid "Value length != required fixed length" msgstr "Comprimento do valor != comprimento fixo necessário" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c msgid "Value length > max_length" msgstr "O comprimento do valor é > max_length" #: py/emitnative.c msgid "Viper functions don't currently support more than 4 arguments" msgstr "Atualmente, as funções do Viper não suportam mais de 4 argumentos" #: ports/stm/common-hal/microcontroller/Processor.c msgid "Voltage read timed out" msgstr "O tempo limite de leitura da tensão expirou" #: main.c msgid "WARNING: Your code filename has two extensions\n" msgstr "AVISO: Seu arquivo de código tem duas extensões\n" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer cannot be deinitialized once mode is set to RESET" msgstr "" "O WatchDogTimer não pode ser não-inicializado uma vez que o modo é definido " "como RESET" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer is not currently running" msgstr "O WatchDogTimer não está em execução" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer.mode cannot be changed once set to WatchDogMode.RESET" msgstr "" "O WatchDogTimer.mode não pode ser alterado uma vez definido para " "WatchDogMode.RESET" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "WatchDogTimer.timeout must be greater than 0" msgstr "O WatchDogTimer.timeout deve ser maior que 0" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "Watchdog timer expired." msgstr "O temporizador Watchdog expirou." #: py/builtinhelp.c #, c-format msgid "" "Welcome to Adafruit CircuitPython %s!\n" "\n" "Please visit learn.adafruit.com/category/circuitpython for project guides.\n" "\n" "To list built-in modules please do `help(\"modules\")`.\n" msgstr "" "Bem-vindo ao Adafruit CircuitPython %s!\n" "\n" "Para obter guias de projeto, visite learn.adafruit.com/category/" "circuitpython.\n" "\n" "Para listar os módulos internos, faça `help(\"modules\")`.\n" #: shared-bindings/wifi/Radio.c msgid "WiFi password must be between 8 and 63 characters" msgstr "A senha do Wi-Fi deve ter entre 8 e 63 caracteres" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/PacketBuffer.c msgid "Writes not supported on Characteristic" msgstr "A escrita não é compatível na Característica" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "You are in safe mode: something unanticipated happened.\n" msgstr "Você está no modo de segurança: algo inesperado aconteceu.\n" #: supervisor/shared/safe_mode.c msgid "You requested starting safe mode by " msgstr "Você solicitou o início do modo de segurança através do " #: py/objtype.c msgid "__init__() should return None" msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum" #: py/objtype.c msgid "__init__() should return None, not '%q'" msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%q'" #: py/objobject.c msgid "__new__ arg must be a user-type" msgstr "O argumento __new__ deve ser um tipo usuário" #: extmod/modubinascii.c extmod/moduhashlib.c py/objarray.c msgid "a bytes-like object is required" msgstr "é necessário objetos tipo bytes" #: lib/embed/abort_.c msgid "abort() called" msgstr "abort() chamado" #: extmod/machine_mem.c #, c-format msgid "address %08x is not aligned to %d bytes" msgstr "endereço %08x não está alinhado com %d bytes" #: shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c msgid "address out of bounds" msgstr "endereço fora dos limites" #: shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c msgid "addresses is empty" msgstr "os endereços estão vazios" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "arctan2 is implemented for scalars and ndarrays only" msgstr "O arctan2 está implementado apenas para escalares e ndarrays" #: py/modbuiltins.c msgid "arg is an empty sequence" msgstr "o arg é uma sequência vazia" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "argsort argument must be an ndarray" msgstr "O argumento argsort deve ser um ndarray" #: py/runtime.c msgid "argument has wrong type" msgstr "argumento tem tipo errado" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "argument must be ndarray" msgstr "o argumento deve ser ndarray" #: py/argcheck.c shared-bindings/_stage/__init__.c #: shared-bindings/digitalio/DigitalInOut.c shared-bindings/gamepad/GamePad.c msgid "argument num/types mismatch" msgstr "o argumento num/tipos não combinam" #: py/runtime.c msgid "argument should be a '%q' not a '%q'" msgstr "o argumento deve ser um '%q' e não um '%q'" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "arguments must be ndarrays" msgstr "os argumentos devem ser ndarrays" #: py/objarray.c shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "array/bytes required on right side" msgstr "matriz/bytes são necessários no lado direito" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "attempt to get argmin/argmax of an empty sequence" msgstr "tente obter argmin/argmax de uma sequência vazia" #: py/objstr.c msgid "attributes not supported yet" msgstr "atributos ainda não suportados" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "axis must be -1, 0, None, or 1" msgstr "o eixo deve ser -1, 0, Nenhum ou 1" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "axis must be -1, 0, or 1" msgstr "o eixo deve ser -1, 0 ou 1" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "axis must be None, 0, or 1" msgstr "o eixo deve ser Nenhum, 0 ou 1" #: py/builtinevex.c msgid "bad compile mode" msgstr "modo de compilação ruim" #: py/objstr.c msgid "bad conversion specifier" msgstr "especificador de conversão incorreto" #: py/objstr.c msgid "bad format string" msgstr "formato da string incorreta" #: py/binary.c py/objarray.c msgid "bad typecode" msgstr "typecode incorreto" #: py/emitnative.c msgid "binary op %q not implemented" msgstr "a operação binário %q não foi implementada" #: shared-bindings/busio/UART.c msgid "bits must be 7, 8 or 9" msgstr "os bits devem ser 7, 8 ou 9" #: shared-bindings/audiomixer/Mixer.c msgid "bits_per_sample must be 8 or 16" msgstr "bits_per_sample deve ser 8 ou 16" #: py/emitinlinethumb.c msgid "branch not in range" msgstr "ramo fora do alcance" #: shared-bindings/audiocore/RawSample.c msgid "buffer must be a bytes-like object" msgstr "o buffer deve ser um objeto como bytes" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "buffer size must match format" msgstr "o tamanho do buffer deve coincidir com o formato" #: shared-bindings/bitbangio/SPI.c shared-bindings/busio/SPI.c msgid "buffer slices must be of equal length" msgstr "as fatias do buffer devem ter o mesmo comprimento" #: py/modstruct.c shared-bindings/struct/__init__.c #: shared-module/struct/__init__.c msgid "buffer too small" msgstr "o buffer é muito pequeno" #: shared-bindings/_pew/PewPew.c msgid "buttons must be digitalio.DigitalInOut" msgstr "os botões devem ser digitalio.DigitalInOut" #: py/vm.c msgid "byte code not implemented" msgstr "o código dos bytes ainda não foi implementado" #: shared-bindings/_pixelbuf/PixelBuf.c msgid "byteorder is not a string" msgstr "a ordem dos bytes não é uma cadeia de caracteres" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c msgid "bytes > 8 bits not supported" msgstr "bytes > 8 bits não suportado" #: py/objarray.c msgid "bytes length not a multiple of item size" msgstr "o comprimento dos bytes não é um múltiplo do tamanho do item" #: py/objstr.c msgid "bytes value out of range" msgstr "o valor dos bytes estão fora do alcance" #: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c ports/atmel-samd/common-hal/rtc/RTC.c msgid "calibration is out of range" msgstr "Calibração está fora do intervalo" #: ports/atmel-samd/bindings/samd/Clock.c msgid "calibration is read only" msgstr "Calibração é somente leitura" #: ports/atmel-samd/common-hal/rtc/RTC.c msgid "calibration value out of range +/-127" msgstr "Valor de calibração fora do intervalo +/- 127" #: py/emitinlinethumb.c msgid "can only have up to 4 parameters to Thumb assembly" msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Thumb" #: py/emitinlinextensa.c msgid "can only have up to 4 parameters to Xtensa assembly" msgstr "só pode haver até 4 parâmetros para a montagem Xtensa" #: py/persistentcode.c msgid "can only save bytecode" msgstr "apenas o bytecode pode ser salvo" #: py/objtype.c msgid "can't add special method to already-subclassed class" msgstr "não é possível adicionar o método especial à classe já subclassificada" #: py/compile.c msgid "can't assign to expression" msgstr "a expressão não pode ser atribuída" #: py/obj.c py/objint.c shared-bindings/i2cperipheral/I2CPeripheral.c #: shared-module/_pixelbuf/PixelBuf.c msgid "can't convert %q to %q" msgstr "não é possível converter %q para %q" #: py/objstr.c msgid "can't convert '%q' object to %q implicitly" msgstr "não é possível converter implicitamente o objeto '%q' para %q" #: py/obj.c msgid "can't convert to %q" msgstr "não é possível converter para %q" #: py/objstr.c msgid "can't convert to str implicitly" msgstr "não é possível converter implicitamente para str" #: py/compile.c msgid "can't declare nonlocal in outer code" msgstr "não é possível declarar nonlocal no código externo" #: py/compile.c msgid "can't delete expression" msgstr "não é possível excluir a expressão" #: py/emitnative.c msgid "can't do binary op between '%q' and '%q'" msgstr "não é possível executar uma operação binária entre '%q' e '%q'" #: py/objcomplex.c msgid "can't do truncated division of a complex number" msgstr "não é possível fazer a divisão truncada de um número complexo" #: py/compile.c msgid "can't have multiple **x" msgstr "não pode haver vários **x" #: py/compile.c msgid "can't have multiple *x" msgstr "não pode haver vários *x" #: py/emitnative.c msgid "can't implicitly convert '%q' to 'bool'" msgstr "não é possível converter implicitamente '%q' em 'bool'" #: py/emitnative.c msgid "can't load from '%q'" msgstr "não é possível carregar a partir de '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't load with '%q' index" msgstr "não é possível carregar com o índice '%q'" #: py/objgenerator.c msgid "can't pend throw to just-started generator" msgstr "não pode pendurar o lançamento para o gerador recém-iniciado" #: py/objgenerator.c msgid "can't send non-None value to a just-started generator" msgstr "" "Não é possível enviar algo que não seja um valor para um gerador recém-" "iniciado" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "can't set 512 block size" msgstr "não é possível definir o tamanho de 512 blocos" #: py/objnamedtuple.c msgid "can't set attribute" msgstr "não é possível definir o atributo" #: py/emitnative.c msgid "can't store '%q'" msgstr "não é possível armazenar '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't store to '%q'" msgstr "não é possível armazenar em '%q'" #: py/emitnative.c msgid "can't store with '%q' index" msgstr "não é possível armazenar com o índice '%q'" #: py/objstr.c msgid "" "can't switch from automatic field numbering to manual field specification" msgstr "" "não é possível alternar entre a numeração automática dos campos para a manual" #: py/objstr.c msgid "" "can't switch from manual field specification to automatic field numbering" msgstr "" "não é possível alternar da especificação de campo manual para a automática" #: py/objtype.c msgid "cannot create '%q' instances" msgstr "não é possível criar instâncias '%q'" #: py/objtype.c msgid "cannot create instance" msgstr "não é possível criar instância" #: py/runtime.c msgid "cannot import name %q" msgstr "não pode importar nome %q" #: py/builtinimport.c msgid "cannot perform relative import" msgstr "não pode executar a importação relativa" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "cannot reshape array (incompatible input/output shape)" msgstr "" "não é possível remodelar a matriz (formato de entrada/saída incompatível)" #: py/emitnative.c msgid "casting" msgstr "fundição" #: shared-bindings/_stage/Text.c msgid "chars buffer too small" msgstr "o buffer dos caracteres é muito pequeno" #: py/modbuiltins.c msgid "chr() arg not in range(0x110000)" msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(0x110000)" #: py/modbuiltins.c msgid "chr() arg not in range(256)" msgstr "o arg chr() está fora do intervalo(256)" #: shared-module/vectorio/Circle.c msgid "circle can only be registered in one parent" msgstr "o círculo só pode ser registrado em um pai" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be 3 bytes (RGB) or 4 bytes (RGB + pad byte)" msgstr "o buffer das cores deve ter 3 bytes (RGB) ou 4 bytes (RGB + pad byte)" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be a buffer, tuple, list, or int" msgstr "O buffer das cores deve ser um buffer, tupla, lista ou int" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color buffer must be a bytearray or array of type 'b' or 'B'" msgstr "" "O buffer das cores deve ser uma matriz de bytes ou uma matriz do tipo 'b' ou " "'B'" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "color must be between 0x000000 and 0xffffff" msgstr "cor deve estar entre 0x000000 e 0xffffff" #: shared-bindings/displayio/ColorConverter.c msgid "color should be an int" msgstr "cor deve ser um int" #: py/objcomplex.c msgid "complex division by zero" msgstr "divisão complexa por zero" #: py/objfloat.c py/parsenum.c msgid "complex values not supported" msgstr "os valores complexos não compatíveis" #: extmod/moduzlib.c msgid "compression header" msgstr "compressão do cabeçalho" #: py/parse.c msgid "constant must be an integer" msgstr "constante deve ser um inteiro" #: py/emitnative.c msgid "conversion to object" msgstr "conversão para o objeto" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "convolve arguments must be linear arrays" msgstr "os argumentos convolutivos devem ser matrizes lineares" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "convolve arguments must be ndarrays" msgstr "os argumentos convolutivos devem ser ndarrays" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "convolve arguments must not be empty" msgstr "os argumentos convolutivos não devem estar vazios" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "could not broadast input array from shape" msgstr "não foi possível transmitir a matriz da entrada a partir da forma" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "could not invert Vandermonde matrix" msgstr "não foi possível inverter a matriz Vandermonde" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "couldn't determine SD card version" msgstr "não foi possível determinar a versão do cartão SD" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "data must be iterable" msgstr "os dados devem ser iteráveis" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "data must be of equal length" msgstr "os dados devem ser de igual comprimento" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "ddof must be smaller than length of data set" msgstr "O ddof deve ser menor que o comprimento do conjunto dos dados" #: py/parsenum.c msgid "decimal numbers not supported" msgstr "os números decimais não são compatíveis" #: py/compile.c msgid "default 'except' must be last" msgstr "a predefinição 'exceto' deve ser o último" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "" "destination buffer must be a bytearray or array of type 'B' for bit_depth = 8" msgstr "" "o buffer do destino deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'B' para " "bit_depth = 8" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "destination buffer must be an array of type 'H' for bit_depth = 16" msgstr "" "o buffer do destino deve ser uma matriz do tipo 'H' para bit_depth = 16" #: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c msgid "destination_length must be an int >= 0" msgstr "destination_length deve ser um int >= 0" #: py/objdict.c msgid "dict update sequence has wrong length" msgstr "sequência da atualização dict tem o comprimento errado" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "diff argument must be an ndarray" msgstr "O argumento diff deve ser um ndarray" #: py/modmath.c py/objfloat.c py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c #: shared-bindings/math/__init__.c msgid "division by zero" msgstr "divisão por zero" #: py/objdeque.c msgid "empty" msgstr "vazio" #: extmod/moduheapq.c extmod/modutimeq.c msgid "empty heap" msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) está vazia" #: py/objstr.c msgid "empty separator" msgstr "separador vazio" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "empty sequence" msgstr "seqüência vazia" #: py/objstr.c msgid "end of format while looking for conversion specifier" msgstr "final de formato enquanto procura pelo especificador de conversão" #: shared-bindings/displayio/Shape.c msgid "end_x should be an int" msgstr "end_x deve ser um int" #: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #, c-format msgid "error = 0x%08lX" msgstr "erro = 0x%08lX" #: py/runtime.c msgid "exceptions must derive from BaseException" msgstr "as exceções devem derivar a partir do BaseException" #: shared-bindings/canio/CAN.c shared-bindings/canio/Listener.c msgid "expected '%q' but got '%q'" msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '% q'" #: py/objstr.c msgid "expected ':' after format specifier" msgstr "é esperado ':' após o especificador do formato" #: py/obj.c msgid "expected tuple/list" msgstr "é esperada tupla/lista" #: py/modthread.c msgid "expecting a dict for keyword args" msgstr "esperando um dicionário para os args da palavra-chave" #: py/compile.c msgid "expecting an assembler instruction" msgstr "esperando uma instrução assembler" #: py/compile.c msgid "expecting just a value for set" msgstr "esperando apenas um valor para o conjunto" #: py/compile.c msgid "expecting key:value for dict" msgstr "chave esperada: valor para dict" #: py/argcheck.c msgid "extra keyword arguments given" msgstr "argumentos extras de palavras-chave passados" #: py/argcheck.c msgid "extra positional arguments given" msgstr "argumentos extra posicionais passados" #: py/parse.c msgid "f-string expression part cannot include a '#'" msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir um '#'" #: py/parse.c msgid "f-string expression part cannot include a backslash" msgstr "A parte da expressão f-string não pode incluir uma barra invertida" #: py/parse.c msgid "f-string: empty expression not allowed" msgstr "f-string: expressão vazia não é permitida" #: py/parse.c msgid "f-string: expecting '}'" msgstr "f-string: esperando '}'" #: py/parse.c msgid "f-string: single '}' is not allowed" msgstr "f-string: um único '}' não é permitido" #: shared-bindings/audiocore/WaveFile.c shared-bindings/audiomp3/MP3Decoder.c #: shared-bindings/displayio/OnDiskBitmap.c msgid "file must be a file opened in byte mode" msgstr "o arquivo deve ser um arquivo aberto no modo byte" #: shared-bindings/storage/__init__.c msgid "filesystem must provide mount method" msgstr "sistema de arquivos deve fornecer método de montagem" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "first argument must be a callable" msgstr "o primeiro argumento deve ser chamável" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "first argument must be a function" msgstr "o primeiro argumento deve ser uma função" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "first argument must be an iterable" msgstr "o primeiro argumento deve ser um iterável" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "first argument must be an ndarray" msgstr "o primeiro argumento deve ser um ndarray" #: py/objtype.c msgid "first argument to super() must be type" msgstr "o primeiro argumento para super() deve ser um tipo" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "flattening order must be either 'C', or 'F'" msgstr "a ordem do nivelamento deve ser 'C' ou 'F'" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "flip argument must be an ndarray" msgstr "o argumento flip deve ser um ndarray" #: py/objint.c msgid "float too big" msgstr "float muito grande" #: shared-bindings/_stage/Text.c msgid "font must be 2048 bytes long" msgstr "a fonte deve ter 2048 bytes de comprimento" #: py/objstr.c msgid "format requires a dict" msgstr "formato requer um dict" #: py/objdeque.c msgid "full" msgstr "cheio" #: py/argcheck.c msgid "function does not take keyword arguments" msgstr "função não aceita argumentos de palavras-chave" #: py/argcheck.c #, c-format msgid "function expected at most %d arguments, got %d" msgstr "função esperada na maioria dos %d argumentos, obteve %d" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "function got multiple values for argument '%q'" msgstr "A função obteve vários valores para o argumento '%q'" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "function has the same sign at the ends of interval" msgstr "a função tem o mesmo sinal nas extremidades do intervalo" #: extmod/ulab/code/compare/compare.c msgid "function is implemented for scalars and ndarrays only" msgstr "A função foi implementada apenas para escalares e ndarrays" #: py/argcheck.c #, c-format msgid "function missing %d required positional arguments" msgstr "função ausente %d requer argumentos posicionais" #: py/bc.c msgid "function missing keyword-only argument" msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento da função" #: py/bc.c msgid "function missing required keyword argument '%q'" msgstr "falta apenas a palavra chave do argumento '%q' da função" #: py/bc.c #, c-format msgid "function missing required positional argument #%d" msgstr "falta o argumento #%d da posição necessária da função" #: py/argcheck.c py/bc.c py/objnamedtuple.c shared-bindings/time/__init__.c #, c-format msgid "function takes %d positional arguments but %d were given" msgstr "função leva %d argumentos posicionais, mas apenas %d foram passadas" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "function takes exactly 9 arguments" msgstr "função leva exatamente 9 argumentos" #: py/objgenerator.c msgid "generator already executing" msgstr "o gerador já está em execução" #: py/objgenerator.c msgid "generator ignored GeneratorExit" msgstr "ignorando o gerador GeneratorExit" #: shared-bindings/_stage/Layer.c msgid "graphic must be 2048 bytes long" msgstr "o gráfico deve ter 2048 bytes de comprimento" #: extmod/moduheapq.c msgid "heap must be a list" msgstr "a área de alocação dinâmica de variáveis (heap) deve ser uma lista" #: py/compile.c msgid "identifier redefined as global" msgstr "o identificador foi redefinido como global" #: py/compile.c msgid "identifier redefined as nonlocal" msgstr "o identificador foi redefinido como não-local" #: py/objstr.c msgid "incomplete format" msgstr "formato incompleto" #: py/objstr.c msgid "incomplete format key" msgstr "a chave do formato está incompleto" #: extmod/modubinascii.c msgid "incorrect padding" msgstr "preenchimento incorreto" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "index is out of bounds" msgstr "o índice está fora dos limites" #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/obj.c msgid "index out of range" msgstr "Índice fora do intervalo" #: py/obj.c msgid "indices must be integers" msgstr "os índices devem ser inteiros" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "indices must be integers, slices, or Boolean lists" msgstr "os índices devem ser números inteiros, fatias ou listas booleanas" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "initial values must be iterable" msgstr "os valores iniciais devem ser iteráveis" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c msgid "initial_value length is wrong" msgstr "O comprimento do initial_value está errado" #: py/compile.c msgid "inline assembler must be a function" msgstr "o assembler em linha deve ser uma função" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "input argument must be an integer or a 2-tuple" msgstr "o argumento da entrada deve ser um número inteiro ou uma tupla de 2" #: extmod/ulab/code/fft/fft.c msgid "input array length must be power of 2" msgstr "comprimento da matriz da entrada deve ter potência de 2" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "input data must be an iterable" msgstr "os dados da entrada devem ser iteráveis" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "input matrix is asymmetric" msgstr "a matriz da entrada é assimétrica" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "input matrix is singular" msgstr "a matriz da entrada é singular" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "input must be square matrix" msgstr "a entrada deve ser uma matriz quadrada" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "input must be tuple, list, range, or ndarray" msgstr "A entrada deve ser tupla, lista, intervalo ou matriz" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "input vectors must be of equal length" msgstr "os vetores da entrada devem ter o mesmo comprimento" #: py/parsenum.c msgid "int() arg 2 must be >= 2 and <= 36" msgstr "int() arg 2 deve ser >= 2 e <= 36" #: py/objstr.c msgid "integer required" msgstr "inteiro requerido" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "interp is defined for 1D arrays of equal length" msgstr "o interp é definido para matrizes 1D de igual comprimento" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c #, c-format msgid "interval must be in range %s-%s" msgstr "o intervalo deve estar entre %s-%s" #: lib/netutils/netutils.c msgid "invalid arguments" msgstr "argumentos inválidos" #: extmod/modussl_axtls.c msgid "invalid cert" msgstr "certificado inválido" #: extmod/uos_dupterm.c msgid "invalid dupterm index" msgstr "Índice de dupterm inválido" #: extmod/modframebuf.c msgid "invalid format" msgstr "formato inválido" #: py/objstr.c msgid "invalid format specifier" msgstr "o especificador do formato é inválido" #: extmod/modussl_axtls.c msgid "invalid key" msgstr "chave inválida" #: py/compile.c msgid "invalid micropython decorator" msgstr "o decorador micropython é inválido" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "invalid step" msgstr "passo inválido" #: py/compile.c py/parse.c msgid "invalid syntax" msgstr "sintaxe inválida" #: py/parsenum.c msgid "invalid syntax for integer" msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro" #: py/parsenum.c #, c-format msgid "invalid syntax for integer with base %d" msgstr "sintaxe inválida para o número inteiro com base %d" #: py/parsenum.c msgid "invalid syntax for number" msgstr "sintaxe inválida para o número" #: py/objtype.c msgid "issubclass() arg 1 must be a class" msgstr "issubclass() arg 1 deve ser uma classe" #: py/objtype.c msgid "issubclass() arg 2 must be a class or a tuple of classes" msgstr "issubclass() arg 2 deve ser uma classe ou uma tupla de classes" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "iterables are not of the same length" msgstr "os iteráveis não têm o mesmo comprimento" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "iterations did not converge" msgstr "as iterações não convergiram" #: py/objstr.c msgid "join expects a list of str/bytes objects consistent with self object" msgstr "" "join espera uma lista de objetos str/bytes consistentes com o próprio objeto" #: py/argcheck.c msgid "keyword argument(s) not yet implemented - use normal args instead" msgstr "" "o(s) argumento(s) de palavra-chave ainda não foi implementado - em vez " "disso, use argumentos normais" #: py/bc.c msgid "keywords must be strings" msgstr "as palavras-chave devem ser uma cadeia de caracteres" #: py/emitinlinethumb.c py/emitinlinextensa.c msgid "label '%q' not defined" msgstr "o rótulo '%q' não foi definido" #: py/compile.c msgid "label redefined" msgstr "o rótulo foi redefinido" #: py/stream.c msgid "length argument not allowed for this type" msgstr "o argumento de comprimento não é permitido para este tipo" #: shared-bindings/audiomixer/MixerVoice.c msgid "level must be between 0 and 1" msgstr "o nível deve estar entre 0 e 1" #: py/objarray.c msgid "lhs and rhs should be compatible" msgstr "o lhs e rhs devem ser compatíveis" #: py/emitnative.c msgid "local '%q' has type '%q' but source is '%q'" msgstr "o local '%q' tem o tipo '%q', porém a origem é '%q'" #: py/emitnative.c msgid "local '%q' used before type known" msgstr "o local '%q' usado antes do tipo conhecido" #: py/vm.c msgid "local variable referenced before assignment" msgstr "a variável local referenciada antes da atribuição" #: py/objint.c msgid "long int not supported in this build" msgstr "o long int não é suportado nesta compilação" #: py/parse.c msgid "malformed f-string" msgstr "f-string malformado" #: shared-bindings/_stage/Layer.c msgid "map buffer too small" msgstr "o mapa do buffer é muito pequeno" #: py/modmath.c shared-bindings/math/__init__.c msgid "math domain error" msgstr "erro de domínio matemático" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "matrix dimensions do not match" msgstr "as dimensões da matriz não coincidem" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "matrix is not positive definite" msgstr "a matriz não é definitiva positiva" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Characteristic.c #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Descriptor.c #, c-format msgid "max_length must be 0-%d when fixed_length is %s" msgstr "o max_length deve ser 0-%d quando Fixed_length for %s" #: shared-bindings/_bleio/Characteristic.c shared-bindings/_bleio/Descriptor.c msgid "max_length must be > 0" msgstr "max_length deve ser > 0" #: py/runtime.c msgid "maximum recursion depth exceeded" msgstr "a recursão máxima da profundidade foi excedida" #: py/runtime.c #, c-format msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes" msgstr "falha na alocação de memória, alocando %u bytes" #: py/runtime.c msgid "memory allocation failed, heap is locked" msgstr "" "falha na alocação de memória, a área de alocação dinâmica de variáveis " "(heap) está bloqueada" #: py/builtinimport.c msgid "module not found" msgstr "o módulo não foi encontrado" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "more degrees of freedom than data points" msgstr "mais graus de liberdade do que pontos de dados" #: py/compile.c msgid "multiple *x in assignment" msgstr "múltiplo *x na atribuição" #: py/objtype.c msgid "multiple bases have instance lay-out conflict" msgstr "várias bases possuem instâncias de layout com conflitos" #: py/objtype.c msgid "multiple inheritance not supported" msgstr "herança múltipla não suportada" #: py/emitnative.c msgid "must raise an object" msgstr "deve levantar um objeto" #: py/modbuiltins.c msgid "must use keyword argument for key function" msgstr "deve usar o argumento da palavra-chave para a função da chave" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "n must be between 0, and 9" msgstr "n deve estar entre 0 e 9" #: py/runtime.c msgid "name '%q' is not defined" msgstr "o nome '%q' não está definido" #: py/runtime.c msgid "name not defined" msgstr "nome não definido" #: py/compile.c msgid "name reused for argument" msgstr "o nome foi reutilizado para o argumento" #: py/emitnative.c msgid "native yield" msgstr "rendimento nativo" #: py/runtime.c #, c-format msgid "need more than %d values to unpack" msgstr "precisa de mais de %d valores para desempacotar" #: py/objint_longlong.c py/objint_mpz.c py/runtime.c msgid "negative power with no float support" msgstr "potência negativa sem suporte de flutuação" #: py/objint_mpz.c py/runtime.c msgid "negative shift count" msgstr "contagem de turnos negativos" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "no SD card" msgstr "nenhum cartão SD" #: py/vm.c msgid "no active exception to reraise" msgstr "nenhuma exceção ativa para reraise" #: shared-bindings/socket/__init__.c shared-module/network/__init__.c msgid "no available NIC" msgstr "não há uma Placa de Rede disponível" #: py/compile.c msgid "no binding for nonlocal found" msgstr "nenhuma ligação para nonlocal foi encontrada" #: py/builtinimport.c msgid "no module named '%q'" msgstr "nenhum módulo chamado '%q'" #: shared-bindings/displayio/FourWire.c shared-bindings/displayio/I2CDisplay.c #: shared-bindings/displayio/ParallelBus.c msgid "no reset pin available" msgstr "nenhum pino de redefinição está disponível" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "no response from SD card" msgstr "não houve resposta do cartão SD" #: py/runtime.c msgid "no such attribute" msgstr "não há tal atributo" #: ports/nrf/common-hal/_bleio/Connection.c msgid "non-UUID found in service_uuids_whitelist" msgstr "um não UUID foi encontrado na lista service_uuids_whitelist" #: py/compile.c msgid "non-default argument follows default argument" msgstr "o argumento não predefinido segue o argumento predefinido" #: extmod/modubinascii.c msgid "non-hex digit found" msgstr "um dígito não hexadecimal foi encontrado" #: py/compile.c msgid "non-keyword arg after */**" msgstr "um arg sem palavra-chave após */ **" #: py/compile.c msgid "non-keyword arg after keyword arg" msgstr "um arg não-palavra-chave após a palavra-chave arg" #: shared-bindings/_bleio/UUID.c msgid "not a 128-bit UUID" msgstr "não é um UUID com 128 bits" #: py/objstr.c msgid "not all arguments converted during string formatting" msgstr "nem todos os argumentos são convertidos durante a formatação da string" #: py/objstr.c msgid "not enough arguments for format string" msgstr "argumentos insuficientes para o formato da string" #: extmod/ulab/code/poly/poly.c msgid "number of arguments must be 2, or 3" msgstr "a quantidade dos argumentos deve ser 2 ou 3" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c msgid "number of points must be at least 2" msgstr "a quantidade dos pontos deve ser pelo menos 2" #: py/obj.c msgid "object '%q' is not a tuple or list" msgstr "o objeto '%q' não é uma tupla ou uma lista" #: py/obj.c msgid "object does not support item assignment" msgstr "O objeto não suporta a atribuição dos itens" #: py/obj.c msgid "object does not support item deletion" msgstr "objeto não suporta a exclusão do item" #: py/obj.c msgid "object has no len" msgstr "o objeto não tem len" #: py/obj.c msgid "object is not subscriptable" msgstr "O objeto não é subroteirizável" #: py/runtime.c msgid "object not an iterator" msgstr "o objeto não é um iterador" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "object not callable" msgstr "o objeto não é resgatável" #: py/sequence.c shared-bindings/displayio/Group.c msgid "object not in sequence" msgstr "objeto não em seqüência" #: py/runtime.c msgid "object not iterable" msgstr "objeto não iterável" #: py/obj.c msgid "object of type '%q' has no len()" msgstr "o objeto do tipo '%q' não tem len()" #: py/obj.c msgid "object with buffer protocol required" msgstr "é necessário objeto com protocolo do buffer" #: extmod/modubinascii.c msgid "odd-length string" msgstr "sequência com comprimento ímpar" #: py/objstr.c py/objstrunicode.c msgid "offset out of bounds" msgstr "desvio fora dos limites" #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only bit_depth=16 is supported" msgstr "apenas bit_depth = 16 é compatível" #: ports/nrf/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "only sample_rate=16000 is supported" msgstr "apenas sample_rate = 16000 é compatível" #: py/objarray.c py/objstr.c py/objstrunicode.c py/objtuple.c #: shared-bindings/nvm/ByteArray.c msgid "only slices with step=1 (aka None) are supported" msgstr "" "apenas fatias com a etapa=1 (também conhecida como Nenhuma) são compatíveis" #: extmod/ulab/code/compare/compare.c extmod/ulab/code/ndarray.c #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "operands could not be broadcast together" msgstr "os operandos não puderam ser transmitidos juntos" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "operation is not implemented on ndarrays" msgstr "a operação não foi implementada nos ndarrays" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "operation is not supported for given type" msgstr "operação não é compatível com o tipo informado" #: py/modbuiltins.c msgid "ord expects a character" msgstr "o ord espera um caractere" #: py/modbuiltins.c #, c-format msgid "ord() expected a character, but string of length %d found" msgstr "" "o ord() esperava um caractere, porém a sequência do comprimento %d foi " "encontrada" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "out of range of source" msgstr "fora do alcance da fonte" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "out of range of target" msgstr "fora do alcance do alvo" #: py/objint_mpz.c msgid "overflow converting long int to machine word" msgstr "" "houve um transbordamento durante a conversão int longo para a palavra de " "máquina" #: py/modstruct.c #, c-format msgid "pack expected %d items for packing (got %d)" msgstr "o pacote previa %d itens para a empacotamento (obteve %d)" #: shared-bindings/_stage/Layer.c shared-bindings/_stage/Text.c msgid "palette must be 32 bytes long" msgstr "a paleta deve ter 32 bytes de comprimento" #: shared-bindings/displayio/Palette.c msgid "palette_index should be an int" msgstr "palette_index deve ser um int" #: py/compile.c msgid "parameter annotation must be an identifier" msgstr "a anotação do parâmetro deve ser um identificador" #: py/emitinlinextensa.c msgid "parameters must be registers in sequence a2 to a5" msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência a2 até a5" #: py/emitinlinethumb.c msgid "parameters must be registers in sequence r0 to r3" msgstr "os parâmetros devem ser registradores na sequência r0 até r3" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "pixel coordinates out of bounds" msgstr "as coordenadas do pixel estão fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "pixel value requires too many bits" msgstr "o valor do pixel requer bits demais" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c msgid "pixel_shader must be displayio.Palette or displayio.ColorConverter" msgstr "o pixel_shader deve ser displayio.Palette ou displayio.ColorConverter" #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "polygon can only be registered in one parent" msgstr "o polígono só pode ser registrado em um pai" #: ports/esp32s2/common-hal/pulseio/PulseIn.c msgid "pop from an empty PulseIn" msgstr "pop a partir de um PulseIn vazio" #: ports/atmel-samd/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/cxd56/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c #: ports/stm/common-hal/pulseio/PulseIn.c py/objdict.c py/objlist.c py/objset.c #: shared-bindings/ps2io/Ps2.c msgid "pop from empty %q" msgstr "pop a partir do %q vazio" #: py/objint_mpz.c msgid "pow() 3rd argument cannot be 0" msgstr "O terceiro argumento pow() não pode ser 0" #: py/objint_mpz.c msgid "pow() with 3 arguments requires integers" msgstr "o pow() com 3 argumentos requer números inteiros" #: ports/esp32s2/boards/electroniccats_bastwifi/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/espressif_kaluga_1/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/espressif_saola_1_wroom/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/espressif_saola_1_wrover/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/microdev_micro_s2/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/muselab_nanoesp32_s2/mpconfigboard.h #: ports/esp32s2/boards/unexpectedmaker_feathers2/mpconfigboard.h msgid "pressing boot button at start up.\n" msgstr "" #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_crickit/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/circuitplayground_express_displayio/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/escornabot_makech/mpconfigboard.h #: ports/atmel-samd/boards/meowmeow/mpconfigboard.h msgid "pressing both buttons at start up.\n" msgstr "" #: extmod/modutimeq.c msgid "queue overflow" msgstr "estouro de fila" #: py/parse.c msgid "raw f-strings are not implemented" msgstr "o f-strings bruto não estão implementados" #: extmod/ulab/code/fft/fft.c msgid "real and imaginary parts must be of equal length" msgstr "partes reais e imaginárias devem ter o mesmo comprimento" #: py/builtinimport.c msgid "relative import" msgstr "importação relativa" #: py/obj.c #, c-format msgid "requested length %d but object has length %d" msgstr "o comprimento solicitado %d, porém o objeto tem comprimento %d" #: py/compile.c msgid "return annotation must be an identifier" msgstr "a anotação do retorno deve ser um identificador" #: py/emitnative.c msgid "return expected '%q' but got '%q'" msgstr "o retorno esperado era '%q', porém obteve '%q'" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "rgb_pins[%d] duplicates another pin assignment" msgstr "rgb_pins[%d] duplica outra atribuição dos pinos" #: shared-bindings/rgbmatrix/RGBMatrix.c #, c-format msgid "rgb_pins[%d] is not on the same port as clock" msgstr "rgb_pins[%d] não está na mesma porta que o clock" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "right hand side must be an ndarray, or a scalar" msgstr "o lado direito deve ser um ndarray ou um escalar" #: py/objstr.c msgid "rsplit(None,n)" msgstr "rsplit(Nenhum,n)" #: shared-bindings/audiocore/RawSample.c msgid "" "sample_source buffer must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b' or " "'B'" msgstr "" "O buffer sample_source deve ser um bytearray ou matriz do tipo 'h', 'H', 'b' " "ou 'B'" #: ports/atmel-samd/common-hal/audiobusio/PDMIn.c msgid "sampling rate out of range" msgstr "Taxa de amostragem fora do intervalo" #: py/modmicropython.c msgid "schedule stack full" msgstr "agende a pilha de função completa" #: lib/utils/pyexec.c py/builtinimport.c msgid "script compilation not supported" msgstr "compilação de script não suportada" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "shape must be a 2-tuple" msgstr "a forma deve ser uma tupla de 2" #: py/objstr.c msgid "sign not allowed in string format specifier" msgstr "sinal não permitido no especificador do formato da sequência" #: py/objstr.c msgid "sign not allowed with integer format specifier 'c'" msgstr "sinal não permitido com o especificador no formato inteiro 'c'" #: py/objstr.c msgid "single '}' encountered in format string" msgstr "único '}' encontrado na string do formato" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "size is defined for ndarrays only" msgstr "o tamanho é definido apenas para os ndarrays" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "sleep length must be non-negative" msgstr "a duração do sleep não deve ser negativo" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "slice step can't be zero" msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero" #: py/objslice.c py/sequence.c msgid "slice step cannot be zero" msgstr "a etapa da fatia não pode ser zero" #: py/objint.c py/sequence.c msgid "small int overflow" msgstr "transbordamento int pequeno" #: main.c msgid "soft reboot\n" msgstr "reinicialização soft\n" #: extmod/ulab/code/numerical/numerical.c msgid "sort argument must be an ndarray" msgstr "o argumento da classificação deve ser um ndarray" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "sos array must be of shape (n_section, 6)" msgstr "o sos da matriz deve estar na forma (n_section, 6)" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "sos[:, 3] should be all ones" msgstr "sos[:, 3] deve ser um em todos" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "sosfilt requires iterable arguments" msgstr "o sosfilt requer que os argumentos sejam iteráveis" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "source palette too large" msgstr "a paleta de origem é muito grande" #: shared-bindings/canio/Message.c msgid "specify size or data, but not both" msgstr "defina o tamanho ou os dados, porém não ambos" #: py/objstr.c msgid "start/end indices" msgstr "os índices de início/fim" #: shared-bindings/displayio/Shape.c msgid "start_x should be an int" msgstr "start_x deve ser um int" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "step must be non-zero" msgstr "o passo deve ser diferente de zero" #: shared-bindings/busio/UART.c msgid "stop must be 1 or 2" msgstr "o stop deve ser 1 ou 2" #: shared-bindings/random/__init__.c msgid "stop not reachable from start" msgstr "stop não está acessível a partir do início" #: py/stream.c msgid "stream operation not supported" msgstr "a operação do fluxo não é compatível" #: py/objstrunicode.c msgid "string indices must be integers, not %q" msgstr "a sequência dos índices devem ser inteiros, não %q" #: py/stream.c msgid "string not supported; use bytes or bytearray" msgstr "a string não é compatível; use bytes ou bytearray" #: extmod/moductypes.c msgid "struct: cannot index" msgstr "struct: não pode indexar" #: extmod/moductypes.c msgid "struct: no fields" msgstr "struct: sem campos" #: py/objarray.c py/objstr.c msgid "substring not found" msgstr "a substring não foi encontrada" #: py/compile.c msgid "super() can't find self" msgstr "o super() não consegue se encontrar" #: extmod/modujson.c msgid "syntax error in JSON" msgstr "erro de sintaxe no JSON" #: extmod/moductypes.c msgid "syntax error in uctypes descriptor" msgstr "houve um erro de sintaxe no descritor uctypes" #: shared-bindings/touchio/TouchIn.c msgid "threshold must be in the range 0-65536" msgstr "Limite deve estar no alcance de 0-65536" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "time.struct_time() takes a 9-sequence" msgstr "time.struct_time() leva uma sequência com 9" #: ports/nrf/common-hal/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "timeout duration exceeded the maximum supported value" msgstr "a duração do tempo limite excedeu o valor máximo suportado" #: shared-bindings/busio/UART.c msgid "timeout must be 0.0-100.0 seconds" msgstr "o tempo limite deve ser entre 0.0 a 100.0 segundos" #: shared-bindings/_bleio/CharacteristicBuffer.c msgid "timeout must be >= 0.0" msgstr "o tempo limite deve ser >= 0,0" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "timeout waiting for v1 card" msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v1" #: shared-module/sdcardio/SDCard.c msgid "timeout waiting for v2 card" msgstr "o tempo limite na espera pelo cartão v2" #: shared-bindings/time/__init__.c msgid "timestamp out of range for platform time_t" msgstr "timestamp fora do intervalo para a plataforma time_t" #: shared-module/struct/__init__.c msgid "too many arguments provided with the given format" msgstr "Muitos argumentos fornecidos com o formato dado" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "too many indices" msgstr "índices demais" #: py/runtime.c #, c-format msgid "too many values to unpack (expected %d)" msgstr "valores demais para descompactar (esperado %d)" #: extmod/ulab/code/approx/approx.c msgid "trapz is defined for 1D arrays of equal length" msgstr "o trapz está definido para 1D arrays de igual tamanho" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "tuple index out of range" msgstr "o índice da tupla está fora do intervalo" #: py/obj.c msgid "tuple/list has wrong length" msgstr "a tupla/lista está com tamanho incorreto" #: ports/atmel-samd/common-hal/busio/UART.c #: ports/esp32s2/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c #: shared-bindings/busio/UART.c shared-bindings/canio/CAN.c msgid "tx and rx cannot both be None" msgstr "TX e RX não podem ser ambos" #: py/objtype.c msgid "type '%q' is not an acceptable base type" msgstr "o tipo '%q' não é um tipo base aceitável" #: py/objtype.c msgid "type is not an acceptable base type" msgstr "tipo não é um tipo base aceitável" #: py/runtime.c msgid "type object '%q' has no attribute '%q'" msgstr "o objeto tipo '%q' não possuí atributo '%q'" #: py/objtype.c msgid "type takes 1 or 3 arguments" msgstr "o tipo usa 1 ou 3 argumentos" #: py/objint_longlong.c msgid "ulonglong too large" msgstr "ulonglong é muito grande" #: py/emitnative.c msgid "unary op %q not implemented" msgstr "op %q unário não foi implementado" #: py/parse.c msgid "unexpected indent" msgstr "recuo inesperado" #: py/bc.c msgid "unexpected keyword argument" msgstr "argumento inesperado da palavra-chave" #: py/bc.c py/objnamedtuple.c msgid "unexpected keyword argument '%q'" msgstr "argumento inesperado da palavra-chave '%q'" #: py/lexer.c msgid "unicode name escapes" msgstr "escapar o nome unicode" #: py/parse.c msgid "unindent does not match any outer indentation level" msgstr "o unindent não coincide com nenhum nível de recuo externo" #: py/objstr.c #, c-format msgid "unknown conversion specifier %c" msgstr "especificador de conversão desconhecido %c" #: py/objstr.c msgid "unknown format code '%c' for object of type '%q'" msgstr "o formato do código '%c' é desconhecido para o objeto do tipo '%q'" #: py/compile.c msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: py/emitnative.c msgid "unknown type '%q'" msgstr "tipo desconhecido '%q'" #: py/objstr.c msgid "unmatched '{' in format" msgstr "um '{' sem par no formato" #: py/objtype.c py/runtime.c msgid "unreadable attribute" msgstr "atributo ilegível" #: shared-bindings/displayio/TileGrid.c shared-bindings/vectorio/VectorShape.c #: shared-module/vectorio/Polygon.c msgid "unsupported %q type" msgstr "tipo %q não suportado" #: py/emitinlinethumb.c #, c-format msgid "unsupported Thumb instruction '%s' with %d arguments" msgstr "instrução Thumb '%s' não compatível com argumentos %d" #: py/emitinlinextensa.c #, c-format msgid "unsupported Xtensa instruction '%s' with %d arguments" msgstr "instrução Xtensa '%s' não compatível com argumentos %d" #: py/objstr.c #, c-format msgid "unsupported format character '%c' (0x%x) at index %d" msgstr "o caractere do formato não é compatível '%c' (0x%x) no índice %d" #: py/runtime.c msgid "unsupported type for %q: '%q'" msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q'" #: py/runtime.c msgid "unsupported type for operator" msgstr "tipo não compatível para o operador" #: py/runtime.c msgid "unsupported types for %q: '%q', '%q'" msgstr "tipo sem suporte para %q: '%q', '%q'" #: py/objint.c #, c-format msgid "value must fit in %d byte(s)" msgstr "o valor deve caber em %d byte(s)" #: shared-bindings/displayio/Bitmap.c msgid "value_count must be > 0" msgstr "o value_count deve ser > 0" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "vectors must have same lengths" msgstr "os vetores devem ter os mesmos comprimentos" #: shared-bindings/watchdog/WatchDogTimer.c msgid "watchdog timeout must be greater than 0" msgstr "o tempo limite do watchdog deve ser maior que 0" #: shared-bindings/_bleio/Adapter.c msgid "window must be <= interval" msgstr "a janela deve ser <= intervalo" #: extmod/ulab/code/linalg/linalg.c msgid "wrong argument type" msgstr "tipo do argumento errado" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "wrong index type" msgstr "tipo do índice errado" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "wrong input type" msgstr "tipo da entrada incorreta" #: extmod/ulab/code/ulab_create.c py/objstr.c msgid "wrong number of arguments" msgstr "quantidade errada dos argumentos" #: py/runtime.c msgid "wrong number of values to unpack" msgstr "quantidade incorreta dos valores para descompressão" #: extmod/ulab/code/ndarray.c msgid "wrong operand type" msgstr "tipo do operando errado" #: extmod/ulab/code/vector/vectorise.c msgid "wrong output type" msgstr "tipo da saída incorreta" #: shared-module/displayio/Shape.c msgid "x value out of bounds" msgstr "o valor x está fora dos limites" #: shared-bindings/displayio/Shape.c msgid "y should be an int" msgstr "y deve ser um int" #: shared-module/displayio/Shape.c msgid "y value out of bounds" msgstr "o valor y está fora dos limites" #: py/objrange.c msgid "zero step" msgstr "passo zero" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "zi must be an ndarray" msgstr "zi deve ser um ndarray" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "zi must be of float type" msgstr "zi deve ser de um tipo float" #: extmod/ulab/code/filter/filter.c msgid "zi must be of shape (n_section, 2)" msgstr "zi deve estar na forma (n_section, 2)" #~ msgid "Must provide SCK pin" #~ msgstr "É obrigatório informar o pino SCK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "To exit, please reset the board without " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para encerrar, redefina a placa sem " #~ msgid "PulseOut not supported on this chip" #~ msgstr "O PulseOut não é compatível neste CI" #~ msgid "" #~ "Port does not accept pins or " #~ "frequency. Construct and pass a " #~ "PWMOut Carrier instead" #~ msgstr "" #~ "A porta não aceita pinos ou " #~ "frequência. Em vez disso, Construa e " #~ "encaminhe um PWMOut Carrier" #~ msgid "tuple/list required on RHS" #~ msgstr "a tupla/lista necessária no RHS" #~ msgid "%q indices must be integers, not %s" #~ msgstr "Os índices %q devem ser inteiros, e não %s" #~ msgid "'%s' object cannot assign attribute '%q'" #~ msgstr "O objeto '%s' não pode definir o atributo '%q'" #~ msgid "'%s' object does not support '%q'" #~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com '%q'" #~ msgid "'%s' object does not support item assignment" #~ msgstr "O objeto '%s' não compatível com a atribuição dos itens" #~ msgid "'%s' object does not support item deletion" #~ msgstr "O objeto '%s' não é compatível com exclusão do item" #~ msgid "'%s' object has no attribute '%q'" #~ msgstr "O objeto '%s' não possui o atributo '%q'" #~ msgid "'%s' object is not an iterator" #~ msgstr "O objeto '%s' não é um iterador" #~ msgid "'%s' object is not callable" #~ msgstr "O objeto '%s' não é invocável" #~ msgid "'%s' object is not iterable" #~ msgstr "O objeto '%s' não é iterável" #~ msgid "'%s' object is not subscriptable" #~ msgstr "O objeto '%s' não é subroteirizável" #~ msgid "Invalid I2C pin selection" #~ msgstr "A seleção dos pinos I2C é inválido" #~ msgid "Invalid SPI pin selection" #~ msgstr "A seleção do pino SPI é inválido" #~ msgid "Invalid UART pin selection" #~ msgstr "A seleção dos pinos UART é inválido" #~ msgid "Pop from an empty Ps2 buffer" #~ msgstr "Buffer Ps2 vazio" #~ msgid "Running in safe mode! Auto-reload is off.\n" #~ msgstr "Rodando em modo seguro! Atualização automática está desligada.\n" #~ msgid "Running in safe mode! Not running saved code.\n" #~ msgstr "Rodando em modo seguro! Não está executando o código salvo.\n" #~ msgid "__init__() should return None, not '%s'" #~ msgstr "O __init__() deve retornar Nenhum, não '%s'" #~ msgid "can't convert %s to complex" #~ msgstr "Não é possível converter %s para complex" #~ msgid "can't convert %s to float" #~ msgstr "Não é possível converter %s para float" #~ msgid "can't convert %s to int" #~ msgstr "Não é possível converter %s para int" #~ msgid "can't convert NaN to int" #~ msgstr "Não é possível converter NaN para int" #~ msgid "can't convert address to int" #~ msgstr "não é possível converter o endereço para int" #~ msgid "can't convert inf to int" #~ msgstr "não é possível converter inf para int" #~ msgid "can't convert to complex" #~ msgstr "não é possível converter para complex" #~ msgid "can't convert to float" #~ msgstr "não é possível converter para float" #~ msgid "can't convert to int" #~ msgstr "não é possível converter para int" #~ msgid "object '%s' is not a tuple or list" #~ msgstr "o objeto '%s' não é uma tupla ou uma lista" #~ msgid "object of type '%s' has no len()" #~ msgstr "O objeto do tipo '%s' não possui len()" #~ msgid "pop from an empty set" #~ msgstr "pop a partir de um conjunto vazio" #~ msgid "pop from empty list" #~ msgstr "pop a partir da lista vazia" #~ msgid "popitem(): dictionary is empty" #~ msgstr "popitem(): o dicionário está vazio" #~ msgid "string index out of range" #~ msgstr "o índice da string está fora do intervalo" #~ msgid "string indices must be integers, not %s" #~ msgstr "o índices das string devem ser números inteiros, não %s" #~ msgid "struct: index out of range" #~ msgstr "struct: índice fora do intervalo" #~ msgid "unknown format code '%c' for object of type '%s'" #~ msgstr "código de formato desconhecido '%c' para o objeto do tipo '%s'" #~ msgid "unsupported type for %q: '%s'" #~ msgstr "tipo não compatível para %q: '%s'" #~ msgid "unsupported types for %q: '%s', '%s'" #~ msgstr "tipos não compatíveis para %q: '%s', '%s'" #~ msgid "'%q' object is not bytes-like" #~ msgstr "objetos '%q' não são bytes-like" #~ msgid "'async for' or 'async with' outside async function" #~ msgstr "'assíncrono para' ou 'assíncrono com' função assíncrona externa" #~ msgid "PulseIn not supported on this chip" #~ msgstr "O PulseIn não é compatível neste CI" #~ msgid "AP required" #~ msgstr "AP requerido" #~ msgid "Cannot connect to AP" #~ msgstr "Não é possível conectar-se ao AP" #~ msgid "Cannot disconnect from AP" #~ msgstr "Não é possível desconectar do AP" #~ msgid "Cannot set STA config" #~ msgstr "Não é possível definir a configuração STA" #~ msgid "Cannot update i/f status" #~ msgstr "Não é possível atualizar o status i/f" #, fuzzy #~ msgid "Data too large for the advertisement packet" #~ msgstr "Não é possível ajustar dados no pacote de anúncios." #~ msgid "Don't know how to pass object to native function" #~ msgstr "Não sabe como passar o objeto para a função nativa" #~ msgid "ESP8226 does not support safe mode." #~ msgstr "O ESP8226 não suporta o modo de segurança." #~ msgid "ESP8266 does not support pull down." #~ msgstr "ESP8266 não suporta pull down." #~ msgid "Error in ffi_prep_cif" #~ msgstr "Erro no ffi_prep_cif" #, fuzzy #~ msgid "Failed to acquire mutex" #~ msgstr "Falha ao alocar buffer RX" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add characteristic, err 0x%04x" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add service" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add service, err 0x%04x" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change softdevice state" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to continue scanning, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create mutex" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to discover services" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get softdevice state" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to notify or indicate attribute value, err %0x04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read CCCD value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read attribute value, err %0x04x" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read gatts value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register Vendor-Specific UUID, err 0x%04x" #~ msgstr "" #~ "Não é possível adicionar o UUID de 128 bits específico do fornecedor." #, fuzzy #~ msgid "Failed to release mutex" #~ msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start advertising" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start advertising, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start scanning" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to start scanning, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stop advertising" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stop advertising, err 0x%04x" #~ msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write attribute value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write gatts value, err 0x%04x" #~ msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x" #~ msgid "GPIO16 does not support pull up." #~ msgstr "GPIO16 não suporta pull up." #~ msgid "I2C operation not supported" #~ msgstr "I2C operação não suportada" #~ msgid "Invalid bit clock pin" #~ msgstr "Pino de bit clock inválido" #~ msgid "Invalid clock pin" #~ msgstr "Pino do Clock inválido" #~ msgid "Invalid data pin" #~ msgstr "Pino de dados inválido" #~ msgid "Maximum PWM frequency is %dhz." #~ msgstr "A frequência máxima PWM é de %dhz." #~ msgid "Minimum PWM frequency is 1hz." #~ msgstr "A frequência mínima PWM é de 1hz" #~ msgid "Multiple PWM frequencies not supported. PWM already set to %dhz." #~ msgstr "" #~ "Múltiplas frequências PWM não suportadas. PWM já definido para %dhz." #~ msgid "No PulseIn support for %q" #~ msgstr "Não há suporte para PulseIn no pino %q" #~ msgid "No hardware support for analog out." #~ msgstr "Nenhum suporte de hardware para saída analógica." #~ msgid "Only Windows format, uncompressed BMP supported %d" #~ msgstr "Apenas formato Windows, BMP descomprimido suportado" #~ msgid "Only bit maps of 8 bit color or less are supported" #~ msgstr "Apenas bit maps de cores de 8 bit ou menos são suportados" #~ msgid "Only true color (24 bpp or higher) BMP supported %x" #~ msgstr "Apenas cores verdadeiras (24 bpp ou maior) BMP suportadas" #~ msgid "Only tx supported on UART1 (GPIO2)." #~ msgstr "Apenas TX suportado no UART1 (GPIO2)." #~ msgid "PWM not supported on pin %d" #~ msgstr "PWM não suportado no pino %d" #~ msgid "Pin %q does not have ADC capabilities" #~ msgstr "Pino %q não tem recursos de ADC" #~ msgid "Pin(16) doesn't support pull" #~ msgstr "Pino (16) não suporta pull" #~ msgid "Pins not valid for SPI" #~ msgstr "Pinos não válidos para SPI" #~ msgid "STA must be active" #~ msgstr "STA deve estar ativo" #~ msgid "STA required" #~ msgstr "STA requerido" #~ msgid "UART(%d) does not exist" #~ msgstr "UART(%d) não existe" #~ msgid "UART(1) can't read" #~ msgstr "UART(1) não pode ler" #~ msgid "Unable to remount filesystem" #~ msgstr "Não é possível remontar o sistema de arquivos" #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "Tipo desconhecido" #~ msgid "Use esptool to erase flash and re-upload Python instead" #~ msgstr "Use o esptool para apagar o flash e recarregar o Python" #~ msgid "bits must be 8" #~ msgstr "bits devem ser 8" #~ msgid "buffer too long" #~ msgstr "buffer muito longo" #~ msgid "buffers must be the same length" #~ msgstr "buffers devem ser o mesmo tamanho" #~ msgid "can query only one param" #~ msgstr "pode consultar apenas um parâmetro" #~ msgid "can't get AP config" #~ msgstr "não pode obter configuração de AP" #~ msgid "can't get STA config" #~ msgstr "não pode obter a configuração STA" #~ msgid "can't set AP config" #~ msgstr "não é possível definir a configuração do AP" #~ msgid "can't set STA config" #~ msgstr "não é possível definir a configuração STA" #~ msgid "either pos or kw args are allowed" #~ msgstr "pos ou kw args são permitidos" #~ msgid "expecting a pin" #~ msgstr "esperando um pino" #~ msgid "ffi_prep_closure_loc" #~ msgstr "ffi_prep_closure_loc" #~ msgid "firstbit must be MSB" #~ msgstr "firstbit devem ser MSB" #~ msgid "flash location must be below 1MByte" #~ msgstr "o local do flash deve estar abaixo de 1 MByte" #~ msgid "frequency can only be either 80Mhz or 160MHz" #~ msgstr "A frequência só pode ser 80Mhz ou 160MHz" #~ msgid "impossible baudrate" #~ msgstr "taxa de transmissão impossível" #~ msgid "invalid I2C peripheral" #~ msgstr "periférico I2C inválido" #~ msgid "invalid SPI peripheral" #~ msgstr "periférico SPI inválido" #~ msgid "invalid alarm" #~ msgstr "Alarme inválido" #~ msgid "invalid buffer length" #~ msgstr "comprimento de buffer inválido" #~ msgid "invalid data bits" #~ msgstr "Bits de dados inválidos" #~ msgid "invalid pin" #~ msgstr "Pino inválido" #~ msgid "invalid stop bits" #~ msgstr "Bits de parada inválidos" #~ msgid "len must be multiple of 4" #~ msgstr "len deve ser múltiplo de 4" #~ msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes for native code" #~ msgstr "alocação de memória falhou, alocando %u bytes para código nativo" #~ msgid "must specify all of sck/mosi/miso" #~ msgstr "deve especificar todos sck/mosi/miso" #, fuzzy #~ msgid "name must be a string" #~ msgstr "heap deve ser uma lista" #~ msgid "not a valid ADC Channel: %d" #~ msgstr "não é um canal ADC válido: %d" #~ msgid "pin does not have IRQ capabilities" #~ msgstr "Pino não tem recursos de IRQ" #, fuzzy #~ msgid "readonly attribute" #~ msgstr "atributo ilegível" #~ msgid "row must be packed and word aligned" #~ msgstr "Linha deve ser comprimida e com as palavras alinhadas" #~ msgid "scan failed" #~ msgstr "varredura falhou" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "muitos argumentos" #~ msgid "unknown config param" #~ msgstr "parâmetro configuração desconhecido" #~ msgid "unknown status param" #~ msgstr "parâmetro de status desconhecido" #~ msgid "wifi_set_ip_info() failed" #~ msgstr "wifi_set_ip_info() falhou"