Merge pull request #1238 from xpecex/pt_BR2

String internationalization for Brazilian Portuguese
This commit is contained in:
Dan Halbert 2018-10-06 17:09:13 -04:00 committed by GitHub
commit f7f723c590
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

View File

@ -511,48 +511,48 @@ msgstr "Bits de parada inválidos"
#: ports/esp8266/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c:200
msgid "ESP8266 does not support pull down."
msgstr ""
msgstr "ESP8266 não suporta pull down."
#: ports/esp8266/common-hal/digitalio/DigitalInOut.c:210
msgid "GPIO16 does not support pull up."
msgstr ""
msgstr "GPIO16 não suporta pull up."
#: ports/esp8266/common-hal/microcontroller/__init__.c:66
msgid "ESP8226 does not support safe mode."
msgstr ""
msgstr "O ESP8226 não suporta o modo de segurança."
#: ports/esp8266/common-hal/pulseio/PWMOut.c:54
#: ports/esp8266/common-hal/pulseio/PWMOut.c:113
#, c-format
msgid "Maximum PWM frequency is %dhz."
msgstr ""
msgstr "A frequência máxima PWM é de %dhz."
#: ports/esp8266/common-hal/pulseio/PWMOut.c:57
#: ports/esp8266/common-hal/pulseio/PWMOut.c:116
msgid "Minimum PWM frequency is 1hz."
msgstr ""
msgstr "A frequência mínima PWM é de 1hz"
#: ports/esp8266/common-hal/pulseio/PWMOut.c:68
#, c-format
msgid "Multiple PWM frequencies not supported. PWM already set to %dhz."
msgstr ""
msgstr "Múltiplas frequências PWM não suportadas. PWM já definido para %dhz."
#: ports/esp8266/common-hal/pulseio/PWMOut.c:77 ports/esp8266/machine_pwm.c:70
#, c-format
msgid "PWM not supported on pin %d"
msgstr ""
msgstr "PWM não suportado no pino %d"
#: ports/esp8266/common-hal/pulseio/PulseIn.c:78
msgid "No PulseIn support for %q"
msgstr ""
msgstr "Não há suporte para PulseIn no pino %q"
#: ports/esp8266/common-hal/storage/__init__.c:34
msgid "Unable to remount filesystem"
msgstr ""
msgstr "Não é possível remontar o sistema de arquivos"
#: ports/esp8266/common-hal/storage/__init__.c:38
msgid "Use esptool to erase flash and re-upload Python instead"
msgstr ""
msgstr "Use o esptool para apagar o flash e recarregar o Python"
#: ports/esp8266/esp_mphal.c:154
msgid "C-level assert"
@ -561,155 +561,155 @@ msgstr ""
#: ports/esp8266/machine_adc.c:57
#, c-format
msgid "not a valid ADC Channel: %d"
msgstr ""
msgstr "não é um canal ADC válido: %d"
#: ports/esp8266/machine_hspi.c:131 ports/esp8266/machine_hspi.c:137
msgid "impossible baudrate"
msgstr ""
msgstr "taxa de transmissão impossível"
#: ports/esp8266/machine_pin.c:129
msgid "expecting a pin"
msgstr ""
msgstr "esperando um pino"
#: ports/esp8266/machine_pin.c:284
msgid "Pin(16) doesn't support pull"
msgstr ""
msgstr "Pino (16) não suporta pull"
#: ports/esp8266/machine_pin.c:323
msgid "invalid pin"
msgstr ""
msgstr "Pino inválido"
#: ports/esp8266/machine_pin.c:389
msgid "pin does not have IRQ capabilities"
msgstr ""
msgstr "Pino não tem recursos de IRQ"
#: ports/esp8266/machine_rtc.c:185
msgid "buffer too long"
msgstr ""
msgstr "buffer muito longo"
#: ports/esp8266/machine_rtc.c:209 ports/esp8266/machine_rtc.c:223
#: ports/esp8266/machine_rtc.c:246
msgid "invalid alarm"
msgstr ""
msgstr "Alarme inválido"
#: ports/esp8266/machine_uart.c:169
#, c-format
msgid "UART(%d) does not exist"
msgstr ""
msgstr "UART(%d) não existe"
#: ports/esp8266/machine_uart.c:219
msgid "UART(1) can't read"
msgstr ""
msgstr "UART(1) não pode ler"
#: ports/esp8266/modesp.c:119
msgid "len must be multiple of 4"
msgstr ""
msgstr "len deve ser múltiplo de 4"
#: ports/esp8266/modesp.c:274
#, c-format
msgid "memory allocation failed, allocating %u bytes for native code"
msgstr ""
msgstr "alocação de memória falhou, alocando %u bytes para código nativo"
#: ports/esp8266/modesp.c:317
msgid "flash location must be below 1MByte"
msgstr ""
msgstr "o local do flash deve estar abaixo de 1 MByte"
#: ports/esp8266/modmachine.c:63
msgid "frequency can only be either 80Mhz or 160MHz"
msgstr ""
msgstr "A frequência só pode ser 80Mhz ou 160MHz"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:61
msgid "AP required"
msgstr ""
msgstr "AP requerido"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:61
msgid "STA required"
msgstr ""
msgstr "STA requerido"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:87
msgid "Cannot update i/f status"
msgstr ""
msgstr "Não é possível atualizar o status i/f"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:142
msgid "Cannot set STA config"
msgstr ""
msgstr "Não é possível definir a configuração STA"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:144
msgid "Cannot connect to AP"
msgstr ""
msgstr "Não é possível conectar-se ao AP"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:152
msgid "Cannot disconnect from AP"
msgstr ""
msgstr "Não é possível desconectar do AP"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:173
msgid "unknown status param"
msgstr ""
msgstr "parâmetro de status desconhecido"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:222
msgid "STA must be active"
msgstr ""
msgstr "STA deve estar ativo"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:239
msgid "scan failed"
msgstr ""
msgstr "varredura falhou"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:306
msgid "wifi_set_ip_info() failed"
msgstr ""
msgstr "wifi_set_ip_info() falhou"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:319
msgid "either pos or kw args are allowed"
msgstr ""
msgstr "pos ou kw args são permitidos"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:329
msgid "can't get STA config"
msgstr ""
msgstr "não pode obter a configuração STA"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:331
msgid "can't get AP config"
msgstr ""
msgstr "não pode obter configuração de AP"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:346
msgid "invalid buffer length"
msgstr ""
msgstr "comprimento de buffer inválido"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:405
msgid "can't set STA config"
msgstr ""
msgstr "não é possível definir a configuração STA"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:407
msgid "can't set AP config"
msgstr ""
msgstr "não é possível definir a configuração do AP"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:416
msgid "can query only one param"
msgstr ""
msgstr "pode consultar apenas um parâmetro"
#: ports/esp8266/modnetwork.c:469
msgid "unknown config param"
msgstr ""
msgstr "parâmetro configuração desconhecido"
#: ports/nrf/common-hal/analogio/AnalogOut.c:37
msgid "AnalogOut functionality not supported"
msgstr ""
msgstr "Funcionalidade AnalogOut não suportada"
#: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c:95
msgid "All I2C peripherals are in use"
msgstr ""
msgstr "Todos os periféricos I2C estão em uso"
#: ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c:115
msgid "All SPI peripherals are in use"
msgstr ""
msgstr "Todos os periféricos SPI estão em uso"
#: ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c:176
msgid "Baud rate too high for this SPI peripheral"
msgstr ""
msgstr "Taxa de transmissão muito alta para esse periférico SPI"
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c:48
#, c-format
msgid "error = 0x%08lX"
msgstr ""
msgstr "erro = 0x%08lX"
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c:86
#, fuzzy
@ -727,41 +727,41 @@ msgstr "I2C operação não suportada"
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c:352 ports/nrf/common-hal/busio/UART.c:356
#: ports/nrf/common-hal/busio/UART.c:364
msgid "busio.UART not available"
msgstr ""
msgstr "busio.UART não disponível"
#: ports/nrf/common-hal/microcontroller/Processor.c:49
#, c-format
msgid "Can not get temperature. status: 0x%02x"
msgstr ""
msgstr "Não pode obter a temperatura. status: 0x%02x"
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:199
msgid "Cannot apply GAP parameters."
msgstr ""
msgstr "Não é possível aplicar parâmetros GAP."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:213
msgid "Cannot set PPCP parameters."
msgstr ""
msgstr "Não é possível definir parâmetros PPCP."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:245
msgid "Can not query for the device address."
msgstr ""
msgstr "Não é possível consultar o endereço do dispositivo."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:264
msgid "Can not add Vendor Specific 128-bit UUID."
msgstr ""
msgstr "Não é possível adicionar o UUID de 128 bits específico do fornecedor."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:284
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:298
msgid "Can not add Service."
msgstr ""
msgstr "Não é possível adicionar o serviço."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:373
msgid "Can not add Characteristic."
msgstr ""
msgstr "Não é possível adicionar Característica."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:400
msgid "Can not apply device name in the stack."
msgstr ""
msgstr "Não é possível aplicar o nome do dispositivo na pilha."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:464
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:514
@ -771,39 +771,39 @@ msgstr ""
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:470
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:520
msgid "Can encode UUID into the advertisement packet."
msgstr ""
msgstr "Pode codificar o UUID no pacote de anúncios."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:545
msgid "Can not fit data into the advertisement packet."
msgstr ""
msgstr "Não é possível ajustar dados no pacote de anúncios."
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:558
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:604
#, c-format
msgid "Can not apply advertisement data. status: 0x%02x"
msgstr ""
msgstr "Não é possível aplicar dados de anúncio. status: 0x%02x"
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:614
#, c-format
msgid "Can not start advertisement. status: 0x%02x"
msgstr ""
msgstr "Não é possível iniciar o anúncio. status: 0x%02x"
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:631
#, c-format
msgid "Can not stop advertisement. status: 0x%02x"
msgstr ""
msgstr "Não pode parar propaganda. status: 0x%02x"
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:650
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:726
#, c-format
msgid "Can not read attribute value. status: 0x%02x"
msgstr ""
msgstr "Não é possível ler o valor do atributo. status: 0x%02x"
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:667
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:756
#, c-format
msgid "Can not write attribute value. status: 0x%02x"
msgstr ""
msgstr "Não é possível gravar o valor do atributo. status: 0x%02x"
#: ports/nrf/drivers/bluetooth/ble_drv.c:691
#, c-format
@ -825,11 +825,11 @@ msgstr ""
#: ports/nrf/modules/ubluepy/ubluepy_service.c:132
#: ports/nrf/modules/ubluepy/ubluepy_uuid.c:137
msgid "Invalid UUID parameter"
msgstr ""
msgstr "Parâmetro UUID inválido"
#: ports/nrf/modules/ubluepy/ubluepy_service.c:73
msgid "Invalid Service type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de serviço inválido"
#: ports/nrf/modules/ubluepy/ubluepy_uuid.c:127
msgid "Invalid UUID string length"
@ -837,19 +837,19 @@ msgstr ""
#: ports/unix/modffi.c:138
msgid "Unknown type"
msgstr ""
msgstr "Tipo desconhecido"
#: ports/unix/modffi.c:207 ports/unix/modffi.c:265
msgid "Error in ffi_prep_cif"
msgstr ""
msgstr "Erro no ffi_prep_cif"
#: ports/unix/modffi.c:270
msgid "ffi_prep_closure_loc"
msgstr ""
msgstr "ffi_prep_closure_loc"
#: ports/unix/modffi.c:413
msgid "Don't know how to pass object to native function"
msgstr ""
msgstr "Não sabe como passar o objeto para a função nativa"
#: ports/unix/modusocket.c:474
#, c-format
@ -858,34 +858,34 @@ msgstr ""
#: py/argcheck.c:44
msgid "function does not take keyword arguments"
msgstr ""
msgstr "função não aceita argumentos de palavras-chave"
#: py/argcheck.c:54 py/bc.c:85 py/objnamedtuple.c:104
#, c-format
msgid "function takes %d positional arguments but %d were given"
msgstr ""
msgstr "função leva %d argumentos posicionais, mas apenas %d foram passadas"
#: py/argcheck.c:64
#, c-format
msgid "function missing %d required positional arguments"
msgstr ""
msgstr "função ausente %d requer argumentos posicionais"
#: py/argcheck.c:72
#, c-format
msgid "function expected at most %d arguments, got %d"
msgstr ""
msgstr "função esperada na maioria dos %d argumentos, obteve %d"
#: py/argcheck.c:97
msgid "'%q' argument required"
msgstr ""
msgstr "'%q' argumento(s) requerido(s)"
#: py/argcheck.c:122
msgid "extra positional arguments given"
msgstr ""
msgstr "argumentos extra posicionais passados"
#: py/argcheck.c:130
msgid "extra keyword arguments given"
msgstr ""
msgstr "argumentos extras de palavras-chave passados"
#: py/argcheck.c:142
msgid "argument num/types mismatch"