Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 99.9% (999 of 1000 strings) Translation: CircuitPython/main Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/circuitpython/main/es/
This commit is contained in:
parent
6b0367f9eb
commit
8322caa178
98
locale/es.po
98
locale/es.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 12:55-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 18:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jose David M <jquintana202020@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-23 17:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luis Ruiz San Segundo <luisan00@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -35,12 +35,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Código detenido por la auto-recarga. Recargando pronto.\n"
|
||||
|
||||
#: main.c
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Invalid CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"CIRCUITPY_PYSTACK_SIZE no válido\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,7 +63,7 @@ msgid ""
|
|||
"Press reset to exit safe mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Presione reset para salir de safe mode.\n"
|
||||
"Presione reset para salir del modo seguro.\n"
|
||||
|
||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -66,7 +71,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are in safe mode because:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estas in safe mode porque:\n"
|
||||
"Estas en modo seguro porque:\n"
|
||||
|
||||
#: py/obj.c
|
||||
msgid " File \"%q\""
|
||||
|
@ -153,7 +158,7 @@ msgstr "%q está siendo utilizado"
|
|||
|
||||
#: py/objstr.c py/objstrunicode.c
|
||||
msgid "%q index out of range"
|
||||
msgstr "%q indice fuera de rango"
|
||||
msgstr "%q índice fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: shared-module/bitbangio/SPI.c
|
||||
msgid "%q init failed"
|
||||
|
@ -169,19 +174,19 @@ msgstr "%q es solamente de lectura en esta tarjeta"
|
|||
|
||||
#: py/argcheck.c shared-bindings/usb_hid/Device.c
|
||||
msgid "%q length must be %d"
|
||||
msgstr "%q tamaño debe ser %d"
|
||||
msgstr "%q longitud debe ser %d"
|
||||
|
||||
#: py/argcheck.c
|
||||
msgid "%q length must be %d-%d"
|
||||
msgstr "%q tamaño debe ser %d-%d"
|
||||
msgstr "%q longitud debe ser %d-%d"
|
||||
|
||||
#: py/argcheck.c
|
||||
msgid "%q length must be <= %d"
|
||||
msgstr "%q tamaño debe ser <= %d"
|
||||
msgstr "%q longitud debe ser <= %d"
|
||||
|
||||
#: py/argcheck.c
|
||||
msgid "%q length must be >= %d"
|
||||
msgstr "%q tamaño debe ser >= %d"
|
||||
msgstr "%q longitud debe ser >= %d"
|
||||
|
||||
#: py/argcheck.c
|
||||
msgid "%q must be %d"
|
||||
|
@ -205,7 +210,7 @@ msgstr "%q debe ser >= %d"
|
|||
|
||||
#: shared-bindings/analogbufio/BufferedIn.c
|
||||
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'H' or 'B'"
|
||||
msgstr "%q debe ser un byte-matriz o matriz de tipo 'H' o 'B'"
|
||||
msgstr "%q debe ser un bytearray o array de tipo 'H' o 'B'"
|
||||
|
||||
#: shared-bindings/audiocore/RawSample.c
|
||||
msgid "%q must be a bytearray or array of type 'h', 'H', 'b', or 'B'"
|
||||
|
@ -251,7 +256,7 @@ msgstr "%q() toma %d argumentos posicionales pero %d fueron dados"
|
|||
|
||||
#: shared-bindings/usb_hid/Device.c
|
||||
msgid "%q, %q, and %q must all be the same length"
|
||||
msgstr "%q, %q, y %q deben tener el mismo largo"
|
||||
msgstr "%q, %q, y %q deben tener la misma longitud"
|
||||
|
||||
#: py/objint.c shared-bindings/storage/__init__.c
|
||||
msgid "%q=%q"
|
||||
|
@ -357,7 +362,7 @@ msgstr "'=' alineación no permitida en el especificador string format"
|
|||
|
||||
#: shared-module/struct/__init__.c
|
||||
msgid "'S' and 'O' are not supported format types"
|
||||
msgstr "'S' y 'O' no son compatibles con los tipos de formato"
|
||||
msgstr "'S' y 'O' no son tipos de formato soportados"
|
||||
|
||||
#: py/compile.c
|
||||
msgid "'align' requires 1 argument"
|
||||
|
@ -431,7 +436,7 @@ msgstr "tipos de 64 bit"
|
|||
#: ports/atmel-samd/common-hal/countio/Counter.c
|
||||
#: ports/atmel-samd/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
||||
msgid "A hardware interrupt channel is already in use"
|
||||
msgstr "El canal EXTINT ya está siendo utilizado"
|
||||
msgstr "Un canal de interrupción por hardware ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/analogio/AnalogIn.c
|
||||
msgid "ADC2 is being used by WiFi"
|
||||
|
@ -440,7 +445,7 @@ msgstr "ADC2 está siendo usado por WiFi"
|
|||
#: shared-bindings/_bleio/Address.c shared-bindings/ipaddress/IPv4Address.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address must be %d bytes long"
|
||||
msgstr "La dirección debe tener %d bytes de largo"
|
||||
msgstr "La dirección debe tener %d bytes de longitud"
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/memorymap/AddressRange.c
|
||||
msgid "Address range not allowed"
|
||||
|
@ -454,7 +459,7 @@ msgstr "Todos los periféricos CAN están en uso"
|
|||
#: ports/espressif/common-hal/i2ctarget/I2CTarget.c
|
||||
#: ports/nrf/common-hal/busio/I2C.c
|
||||
msgid "All I2C peripherals are in use"
|
||||
msgstr "Todos los periféricos I2C están siendo usados"
|
||||
msgstr "Todos los periféricos I2C están en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/countio/Counter.c
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/frequencyio/FrequencyIn.c
|
||||
|
@ -470,36 +475,36 @@ msgstr "Todos los FIFOs de RX en uso"
|
|||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/busio/SPI.c ports/nrf/common-hal/busio/SPI.c
|
||||
msgid "All SPI peripherals are in use"
|
||||
msgstr "Todos los periféricos SPI están siendo usados"
|
||||
msgstr "Todos los periféricos SPI están en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/busio/UART.c ports/nrf/common-hal/busio/UART.c
|
||||
msgid "All UART peripherals are in use"
|
||||
msgstr "Todos los periféricos UART están siendo usados"
|
||||
msgstr "Todos los periféricos UART están en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/nrf/common-hal/countio/Counter.c
|
||||
#: ports/nrf/common-hal/pulseio/PulseIn.c
|
||||
#: ports/nrf/common-hal/rotaryio/IncrementalEncoder.c
|
||||
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
||||
msgid "All channels in use"
|
||||
msgstr "Todos los canales esta en uso"
|
||||
msgstr "Todos los canales están en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
||||
msgid "All event channels in use"
|
||||
msgstr "Todos los canales de eventos estan siendo usados"
|
||||
msgstr "Todos los canales de eventos están en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
||||
msgid "All state machines in use"
|
||||
msgstr "Todas las máquinas de estado en uso"
|
||||
msgstr "Todas las máquinas de estado están en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/atmel-samd/audio_dma.c
|
||||
msgid "All sync event channels in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los canales de eventos de sincronización (sync event channels) están "
|
||||
"siendo utilizados"
|
||||
"en uso"
|
||||
|
||||
#: shared-bindings/pwmio/PWMOut.c
|
||||
msgid "All timers for this pin are in use"
|
||||
msgstr "Todos los timers para este pin están siendo utilizados"
|
||||
msgstr "Todos los timers para este pin están en uso"
|
||||
|
||||
#: ports/atmel-samd/common-hal/_pew/PewPew.c
|
||||
#: ports/atmel-samd/common-hal/audioio/AudioOut.c
|
||||
|
@ -568,7 +573,7 @@ msgstr "Tratando de localizar %d bloques"
|
|||
|
||||
#: ports/raspberrypi/audio_dma.c
|
||||
msgid "Audio conversion not implemented"
|
||||
msgstr "Conversión de audio no esta implementada"
|
||||
msgstr "Conversión de audio no está implementada"
|
||||
|
||||
#: shared-bindings/wifi/Radio.c
|
||||
msgid "AuthMode.OPEN is not used with password"
|
||||
|
@ -587,12 +592,12 @@ msgid ""
|
|||
"Auto-reload is on. Simply save files over USB to run them or enter REPL to "
|
||||
"disable.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auto-reload habilitado. Simplemente guarda los archivos via USB para "
|
||||
"ejecutarlos o entra al REPL para desabilitarlos.\n"
|
||||
"Auto-reload habilitado. Simplemente guarda los archivos vía USB para "
|
||||
"ejecutarlos o entra al REPL para deshabilitarlo.\n"
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/canio/CAN.c
|
||||
msgid "Baudrate not supported by peripheral"
|
||||
msgstr "El periférico no maneja el Baudrate"
|
||||
msgstr "Baudrate no soportado por el periférico"
|
||||
|
||||
#: shared-module/displayio/Display.c
|
||||
#: shared-module/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
||||
|
@ -613,7 +618,7 @@ msgstr "Bits depth debe ser múltiplo de 8."
|
|||
|
||||
#: shared-bindings/bitmaptools/__init__.c
|
||||
msgid "Bitmap size and bits per value must match"
|
||||
msgstr "El tamaño del mapa de bits y los bits por valor deben cotejar"
|
||||
msgstr "El tamaño del mapa de bits y los bits por valor deben coincidir"
|
||||
|
||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||
msgid "Boot device must be first (interface #0)."
|
||||
|
@ -642,44 +647,43 @@ msgstr "El brillo no se puede ajustar"
|
|||
#: shared-bindings/_bleio/UUID.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Buffer + offset too small %d %d %d"
|
||||
msgstr "Búfer + compensado muy pequeños %d %d %d"
|
||||
msgstr "Buffer + offset muy pequeños %d %d %d"
|
||||
|
||||
#: ports/raspberrypi/bindings/rp2pio/StateMachine.c
|
||||
msgid "Buffer elements must be 4 bytes long or less"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los elementos del búfer deben de ser de una longitud de 4 bytes o menos"
|
||||
msgstr "Los elementos del buffer deben tener una longitud de 4 bytes o menos"
|
||||
|
||||
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
||||
msgid "Buffer is not a bytearray."
|
||||
msgstr "Búfer no es un bytearray."
|
||||
msgstr "Buffer no es un bytearray."
|
||||
|
||||
#: ports/cxd56/common-hal/camera/Camera.c shared-bindings/displayio/Display.c
|
||||
#: shared-bindings/framebufferio/FramebufferDisplay.c
|
||||
msgid "Buffer is too small"
|
||||
msgstr "Búfer es muy pequeño"
|
||||
msgstr "Buffer es muy pequeño"
|
||||
|
||||
#: ports/stm/common-hal/audiopwmio/PWMAudioOut.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Buffer length %d too big. It must be less than %d"
|
||||
msgstr "Longitud del búfer %d es demasiado grande. Tiene que ser menor a %d"
|
||||
msgstr "La longitud del buffer %d es demasiado grande. Tiene que ser menor a %d"
|
||||
|
||||
#: ports/atmel-samd/common-hal/sdioio/SDCard.c
|
||||
#: ports/cxd56/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-module/sdcardio/SDCard.c
|
||||
msgid "Buffer length must be a multiple of 512"
|
||||
msgstr "El tamaño del búfer debe ser múltiplo de 512"
|
||||
msgstr "El tamaño del buffer debe ser múltiplo de 512"
|
||||
|
||||
#: ports/stm/common-hal/sdioio/SDCard.c shared-bindings/floppyio/__init__.c
|
||||
msgid "Buffer must be a multiple of 512 bytes"
|
||||
msgstr "Búfer deber ser un múltiplo de 512 bytes"
|
||||
msgstr "El buffer deber ser un múltiplo de 512 bytes"
|
||||
|
||||
#: shared-bindings/_bleio/PacketBuffer.c
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Buffer too short by %d bytes"
|
||||
msgstr "Búfer muy corto por %d bytes"
|
||||
msgstr "Buffer muy corto por %d bytes"
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/imagecapture/ParallelImageCapture.c
|
||||
msgid "Buffers must be same size"
|
||||
msgstr "Búferes deben ser del mismo tamaño"
|
||||
msgstr "Los buffers deben ser del mismo tamaño"
|
||||
|
||||
#: ports/atmel-samd/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/paralleldisplay/ParallelBus.c
|
||||
|
@ -766,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ports/espressif/common-hal/alarm/pin/PinAlarm.c
|
||||
msgid "Cannot pull on input-only pin."
|
||||
msgstr "No puede hacer pull en un pin de entrada sola."
|
||||
msgstr "No puede hacer pull en un pin de solo entrada."
|
||||
|
||||
#: shared-bindings/audiobusio/PDMIn.c
|
||||
msgid "Cannot record to a file"
|
||||
|
@ -1852,7 +1856,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: main.c
|
||||
msgid "Pretending to deep sleep until alarm, CTRL-C or file write.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pretendiendo ir a deep sleep hasta la alarma, CTRL-C or una escritura de "
|
||||
"Pretendiendo ir a deep sleep hasta la alarma, CTRL-C o una escritura de "
|
||||
"archivo\n"
|
||||
|
||||
#: ports/raspberrypi/common-hal/rp2pio/StateMachine.c
|
||||
|
@ -2469,11 +2473,11 @@ msgstr "Usted presionó ambos botones al iniciar."
|
|||
#: ports/espressif/boards/m5stack_core_fire/mpconfigboard.h
|
||||
#: ports/espressif/boards/m5stack_stick_c/mpconfigboard.h
|
||||
msgid "You pressed button A at start up."
|
||||
msgstr "Usted presionó el boton A al iniciar."
|
||||
msgstr "Usted presionó el botón A al iniciar."
|
||||
|
||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||
msgid "You pressed the BOOT button at start up"
|
||||
msgstr "Usted presionó el boton BOOT al iniciar"
|
||||
msgstr "Usted presionó el botón BOOT al iniciar"
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/boards/adafruit_huzzah32_breakout/mpconfigboard.h
|
||||
msgid "You pressed the GPIO0 button at start up."
|
||||
|
@ -2481,30 +2485,30 @@ msgstr "Presionaste el botón GPIO0 al inicio."
|
|||
|
||||
#: ports/espressif/boards/espressif_esp32_lyrat/mpconfigboard.h
|
||||
msgid "You pressed the Rec button at start up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presionó el botón Rec al inicio."
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/boards/adafruit_feather_esp32_v2/mpconfigboard.h
|
||||
msgid "You pressed the SW38 button at start up."
|
||||
msgstr "Usted presionó el boton SW38 al iniciar."
|
||||
msgstr "Usted presionó el botón SW38 al iniciar."
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/boards/hardkernel_odroid_go/mpconfigboard.h
|
||||
msgid "You pressed the VOLUME button at start up."
|
||||
msgstr "Usted presionó el boton de Volumén al iniciar."
|
||||
msgstr "Usted presionó el botón de volumen al iniciar."
|
||||
|
||||
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_echo/mpconfigboard.h
|
||||
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_lite/mpconfigboard.h
|
||||
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_matrix/mpconfigboard.h
|
||||
#: ports/espressif/boards/m5stack_atom_u/mpconfigboard.h
|
||||
msgid "You pressed the central button at start up."
|
||||
msgstr "Usted presionó el boton central al iniciar."
|
||||
msgstr "Usted presionó el botón central al iniciar."
|
||||
|
||||
#: ports/nrf/boards/aramcon2_badge/mpconfigboard.h
|
||||
msgid "You pressed the left button at start up."
|
||||
msgstr "Usted presionó el boton izquierdo al iniciar."
|
||||
msgstr "Usted presionó el botón izquierdo al iniciar."
|
||||
|
||||
#: supervisor/shared/safe_mode.c
|
||||
msgid "You pressed the reset button during boot."
|
||||
msgstr "Usted presionó el boton izquierdo al iniciar."
|
||||
msgstr "Presionó el botón de reinicio durante el arranque."
|
||||
|
||||
#: supervisor/shared/micropython.c
|
||||
msgid "[truncated due to length]"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue